2 Coríntios 12
No Tahut na Hininaawas (GFKS) vs NTLH
1 Mu te hasungsung be ni latlaat hobi. Ma iou ni ianga baak ta ira ninanaas na tanuo metuma hono Watong ma ira linge ite hapuasne, iesene be ira nianga na latlaat ta kakarek ra ninanaas pai nale harahut.
1 Embora não adiante nada, eu preciso me gabar de mim mesmo. Agora vou falar a respeito das visões e revelações que o Senhor me tem dado.
2 Iou nunure tike turadi gar tane Krais nong God ga kap haut leh ie utuma tano aitul a ula mawe tano sangahul ma ihet na tinohon ite pataam. Be no turadi ga hanahut ma no palatamaine be no tanuana ga hana sukun no palatamaine, iou paile nunure, iesene God i nunure ter.
2 Conheço um cristão que há catorze anos foi levado, de repente, até o mais alto céu. Não sei se isso, de fato, aconteceu ou se ele teve uma visão; somente Deus sabe. Repito: sei que esse homem foi levado, de repente, ao paraíso . Não sei se isso, de fato, aconteceu ou se foi uma visão; somente Deus sabe. E ali ele ouviu coisas que palavras humanas não conseguem contar.
5 Iou ni latlaat uta tike mangana turadi ho ikin ma sene pa nile latlaat iat utagu. Iesene i tutuno be ni latlaat balik be pata nugu ta dades.
5 Eu me gabarei desse homem. Mas não me gabarei de mim mesmo, a não ser das coisas que mostram as minhas fraquezas.
6 Iesene ing be iou nige ura latlaat, iou pai gorle ngan hora ba, kinong iou gor tange ra tutuno. Iesene iou malok be ni latlaat, tikenong nahula manga lik hatamat iou ma pai nale nes kilam iou haruat ma ira linge iou gil be iou tange.
6 No entanto, se eu quisesse me gabar de mim mesmo, isso não seria uma loucura, porque estaria dizendo a verdade. Mas eu não me gabarei, pois quero que a opinião que as pessoas têm de mim se baseie naquilo que me viram fazer e me ouviram dizer.
7 Iesene God ga ter tagu tike linge ura hagae iou, hoke be aie tike tukulo i dingding no palatamaigu. Ma aie no tultule tane Satan nong God ga bala ter ie tagu be na ter no harngunngutaan. Ma ne God ga ter ie tagu ura hananget iou be pa nigele lik hatamat habaling iou uta kakarek ra tamat na linge sakit God ga hapuasne ter tagu.
7 Mas, para que não ficasse orgulhoso demais por causa das coisas maravilhosas que vi, eu recebi uma doença dolorosa, que é como um espinho no meu corpo. Ela veio como um mensageiro de Satanás para me dar bofetadas e impedir que eu ficasse orgulhoso.
8 Aitul a pana iou ga saring no Watong be na kap leise ikin ra linge sukun iou.
8 Três vezes orei ao Senhor, pedindo que ele me tirasse esse sofrimento.
9 Ma sene iga tange tagu be, “No nugu harmarsai i haruat ura utam. Tikenong i dades harsakit ing be pata a nuno ta dades.” Io kaie, iou manga laro be ni latlaat balik be pata nugu ta dades, waing no dades tane Krais nage kis tagu.
9 Mas ele me respondeu: “A minha Portanto, eu me sinto muito feliz em me gabar das minhas fraquezas, para que assim a proteção do poder de Cristo esteja comigo.
10 Ma ikinong no burwana be iou laro be pata nugu ta dades, ma iou laro bileng ing di tange hagae iou ma be ira kaba tirih i kabit iou, ma ta ira kaba purpuruan ma ta ira kaba hinaragawai di gil tagu. Ma iou laro be ni kilingane kakarek ra ngunngutaan ura utane Krais. Kinong urah, ta ira pana bung be pata nugu ta dades, iou kap ra dades.
10 Eu me alegro também com as fraquezas, os insultos, os sofrimentos, as perseguições e as dificuldades pelos quais passo por causa de Cristo. Porque, quando perco toda a minha força, então tenho a força de Cristo em mim.
11 Iou te tatalen hoke tike ba, ma sene mu ga sunang iou be ni gil hobi. Iesene igor tahut be mu gor pirlet iou kinong no nugu kinkinis na apostolo paile kis napu ta dahine ta dong ing di kilam be ira kaba tamat na apostolo. Ma a linge bia be iou tike turadi bia mon.
11 Eu estou agindo como um louco, mas foram vocês que me obrigaram a isso. Porque vocês é que deviam falar bem de mim. Pois, mesmo que eu não valha nada, não sou inferior, de modo nenhum, a esses tais “superapóstolos” de vocês.
12 Ing iou ga tur dades ra hena ira tamat na tirih iou ga gil ira tamat na gingilaan na kinarup ma ira dades na hakilang. Ma kakarek ra linge ing i hatutuno be tikenong aie tike apostolo.
12 As coisas que provam que, de fato, sou apóstolo foram feitas entre vocês com muita paciência. Foram sinais, maravilhas e milagres.
13 Iou ga bul hanapu mu hohaam ta ira mes na matanabar na lotu ta ira tamtaman? Pata, iesene i tutuno balik be iou pai gale hapupusak mu ma ra tirih. Maris, mu na lik luban leise ikin ra sasana iou ga gil ta mu!
13 Como é que vocês foram tratados pior do que as outras igrejas? A única diferença é que eu não exigi que vocês me ajudassem. Por favor, perdoem essa injustiça!
14 Karek um iou taguro ura kokol mu tano aitul a pana ma iou pa nile hapupusak mu ma ra tirih kinong iou paile ura hanawan mu uta ira numu linge. Pata. Iou ura hanawan tus mu. Ikin gor palai ta mu kinong ira not no bulu pa di lale tamtabar ira tama di. Ira tama di la tamtabar ira nati di.
14 Já estou preparado para fazer a minha terceira visita a vocês e novamente não vou exigir que vocês me ajudem. Eu quero vocês e não o dinheiro de vocês. Afinal de contas, são os pais que devem juntar dinheiro para os filhos, e não os filhos, para os pais.
15 Hobi, iou manga laro be ni ter ise bakut ira nugu linge ma no nugu kudulena nilon bileng uta mu. Ing iou manga sip mu hobi, hohaam, na hapuko balik ira numu sinisip ter tagu?
15 Vou ficar contente em gastar tudo o que tenho e até a mim mesmo para ajudá-los. Será que vocês me amarão menos só porque eu os amo tanto?
16 Ma ari ta mu, mu tange be, “A tutuno, pai gale hapupusak dait ma ra tirih iesene a keskes na turadi ie ma iga hakuni dait ma ira kaba hinarakale.”
16 Portanto, vocês vão concordar que eu não exigi nada de vocês. Porém alguém poderá dizer que os enganei e tapeei com mentiras.
17 Hohaam, ira turadi ing iou ga tule ter ta mu, di ga ngan hoke ira gotgotwana turadi ma di ga hasurum ira numu linge? Pata.
17 Por acaso explorei vocês por meio de algum mensageiro que lhes mandei?
18 Iou ga halilik Taitus be na hana ukaia ho mu ma iou ga tule no tasi dait tikai ma ie. Hohaam, Taitus ga ngan hoke tike gotgotwana nalamin ta mu? Pata. Mu nunure ter be mir ga tur tikai mon tano numir kudulena lilik ma ira numir tintalen tike mangaan mon.
18 Eu pedi a Tito que fosse visitá-los e mandei com ele o outro irmão na fé. Por acaso Tito os explorou? Será que nós dois não temos agido do mesmo modo e com o mesmo espírito?
19 Ing mu waswas kakarek ra nianga mu lik dak be mem tur ra harkurai ra matmataan ta mu ura tutur bat ira sana nianga tupas mem. Iesene be pata. Ing mem ianga hobi, mem tur ra matmataan tane God ma tano numem kinkinis naramon tane Krais. Bar bilai na harwis, ira linge bakut ing mem gil, mem gil ura hadades mu.
19 Talvez vocês pensem que estamos querendo nos defender diante de vocês, mas não é isso. Falamos como Cristo nos mandaria falar, na presença de Deus. E tudo o que fazemos, queridos amigos, é para ajudar vocês.
20 Iou burut be ni me nes mu be pa mu nale haruat ma ing iou sip be ni nes mu hobi. Ma iou burut bileng be mu na nes iou be iou paile haruat ma ing mu sip ter hobi. Iou burut be a mon harngangar nalamin ta mu, ma a mon bala ngungut, ira harpaleng, no tintalen na pinpines hagae tikenong, ma pata ta bilai na tinaram. Iou burut be ari di nes kalak ira tamat na mahuo na lilie ma ari di malamala tamat.
20 Tenho medo de que, quando chegar aí, eu os encontre diferentes do que eu gostaria que fossem e que vocês me achem diferente do que gostariam que eu fosse. Tenho medo também de encontrar brigas e ciumeiras, ódio e egoísmo, insultos, falatório, orgulho e desordens.
21 Iou burut be no nugu God na bul hanapu iou ra matmataan ta mu ing iou ni hana tupas habaling mu. Iou burut be ni me nes ra haleng ta mu ing mu ga gil ra sana tintalen nalalie ma pa mu le lilik pukus ta ira bilingana tintalen, no tintalen na ninohon tikai ma tikenong gar na mes, ma ira tintalen na hilawa. Iou burut be ni me nes mu hobi ma iou ni tapunuk ma ni suah pane mu.
21 Receio ainda que na minha próxima visita o meu Deus me humilhe diante de vocês e que eu tenha de chorar por muitos de vocês que continuam a cometer os mesmos pecados que cometiam no passado e não se arrependeram da sua imoralidade sexual, nem das relações sexuais proibidas, nem de outras coisas indecentes que faziam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.