2 Coríntios 11
No Tahut na Hininaawas (GFKS) vs NVT
1 — ausente —
1 Espero que vocês suportem um pouco mais de minha insensatez. Por favor, continuem a ser pacientes comigo,
2 — ausente —
2 pois o cuidado que tenho com vocês vem do próprio Deus. Eu os prometi como noiva pura a um único marido, Cristo.
3 Iesene iou burut be mu na tamapas leh talur no numu tintalen na murmur Krais ma ra tutuno ma ra gamgamatien na tinga mu. Iou burut be ira numu lilik na tamapas leh hobi hoke ne Iwa nong no si ga habota ie ma no nuno keskes na minanes.
3 No entanto, temo que sua devoção pura e completa a Cristo seja corrompida de algum modo, como Eva foi enganada pela astúcia da serpente.
4 Iou tange hobi kinong be ta tikenong i gate hana tupas mu ma iga pir mu ma tike Jisas nong i mes tano Jisas ing mem ga pir mu utana, iou nunure be mu ga manga kanan mon ura balbala leh tike mangana turadi hobi. Hokakarek bileng, mu la kapkap tike mangana kinkinis i mes tano kinkinis mu te hatur kawase ie tano Halhaaliena Tanuo. Hobi bileng mu la larlaro be mu na kap tike mes na hininaawas tano tahut na hininaawas mu te kap usurane ie.
4 Vocês aceitam de boa vontade o que qualquer um lhes diz, mesmo que anuncie um Jesus diferente daquele que lhes anunciamos, ou um espírito diferente daquele que vocês receberam, ou boas-novas diferentes daquelas em que vocês creram.
5 Iesene tano nugu lilik, no nugu kinkinis na apostolo paile kis napu ta dahine ta dong ing di kilam be ira kaba tamat na apostolo.
5 Contudo, não me considero em nada inferior aos tais “superapóstolos” que ensinam essas coisas.
6 I tutuno dak be iou paile manga keskes ura nianga, iesene iou hatur kawase ra minminanes. Ma ta ira mangana linge iou ga gil i manga hamanis hapalaine mu be i tutuno hobi.
6 Posso não ter a técnica de um grande orador, mas não me falta conhecimento. Deixamos isso bem claro a vocês de todas as formas possíveis.
7 Iou pai gale saring mu be mu na kul iou ma ta tike linge ing iou ga harpir ma no tahut na hininaawas tane God ter ta mu. Pata. Iou ga bul hanapu habaling iou be mu nage kap ra tamat na kinkinis. Hohaam, iou ga gil sasana ing be iou ga gil hobi?
7 Será que fiz mal quando me humilhei e os honrei anunciando-lhes as boas-novas de Deus sem esperar nada em troca?
8 Ing iou ga papalim nalamin ta mu, ira matanabar na lotu ta ari mes na taman ga kul iou. I hoke be iou ga kukuman mekaia ho di ura hatahutne mu.
8 Para servir vocês sem lhes ser pesado, tomei contribuições de outras igrejas que eram mais pobres que vocês.
9 Ma ing iou ga kis nalamin ta mu ma iou ga supi tike linge iou pai gale hatirih ta tikenong ta mu kinong ira tasigu ing di ga hanawat mekira Masedonia di ga banot ira nugu sunupi. Hobi, iou pai gale hapupusak mu ma ra tirih nalalie ma pa nile gil hobi namur bileng.
9 E, quando estive com vocês e não tinha o suficiente para me sustentar, não fui um peso para ninguém, pois os irmãos que vieram da Macedônia trouxeram tudo de que eu precisava. Nunca fui um peso para vocês, e nunca serei.
10 Ing be i tutuno be ira tutuno tane Krais i kis ter tagu, io, i tutuno bileng be pata tikenong na tale be na tigel iou tano nugu latlaat ta ikino nugu tintalen hobi kira tano katano Akaia.
10 Tão certo como a verdade de Cristo está em mim, ninguém em toda a Acaia jamais me impedirá de me orgulhar disso.
11 Hohaam, iou tange hobi kinong iou paile sip mu? Pata. God i nunure ter be iou sip mu.
11 Por quê? Por que não os amo? Deus sabe quanto os amo!
12 Ari di latlaat be di haruat ma mem. Ma di sip be mu na nes kilam di be di haruat hobi. Iesene be no ngas iou la murmur ie kakarek, iou ni gilgil iat hobi waing pa nile ter ra mahuo ta di be mu nage nes kilam di be mem haruat.
12 Assim, continuarei a fazer o que sempre tenho feito. Com isso, frustrarei aqueles que procuram uma oportunidade de se orgulhar de realizar um trabalho como o nosso.
13 Kike ra mangana turadi pa dile apostolo tutuno. Di harakale ma ira nudi pinapalim ma di harababo mon be di ira apostolo tane Krais.
13 Esses indivíduos são falsos apóstolos, obreiros enganosos disfarçados de apóstolos de Cristo.
14 Ma waak dait karup be di ngan hobi. Satan iat bileng ila harababo be aie tike angelo tano madares.
14 Mas não me surpreendo. Até mesmo Satanás se disfarça de anjo de luz.
15 Io kaie, paile tike tamat na linge na kinarup be ira nuno tultule di harababo be di ira tultule tano tintalen takados. Namur um di na kap ira puspusno haruat ma ira nudi gingilaan.
15 Portanto, não é de admirar que seus servos também finjam ser servos da justiça. No fim, receberão o castigo que suas obras merecem.
16 Iou tange habaling be waak tikenong i lik be iou tike ba. Iesene be ing mu lik be iou tike ba, i tahut be mu na bala leh iou hoke be mu na bala leh tike ba, kaie nige latlaat dahine.
16 Volto a dizer: não pensem que sou insensato, mas, se o fizerem, aceitem-me como insensato, para que eu também me orgulhe um pouco.
17 Ing iou latlaat hobi uta ira linge iou nunure ter be i tutuno, iou paile iangianga haruat ma ing no Watong te tule iou be ni ianga hobi, iesene iou iangianga hoke tike ba.
17 Não expresso esse meu orgulho como algo que vem do Senhor, mas como um insensato o faria.
18 Haleng di latlaat haruat mano tintalen na latlaat tano ula hanuo, kaie iou bileng iou ni latlaat.
18 Uma vez que outros se orgulham de suas realizações humanas, farei o mesmo.
19 Kinong urah, mu laro be mu na bala leh ira ba be di na haianga mu kinong mu lik be mu manga minanes.
19 Afinal, vocês se consideram sábios, mas suportam de boa vontade os insensatos.
20 I tale be ni tange hobi kinong mu la balbala leh nesi tikenong ing i kure hadades mu ma be i en hapabono mu ma be i harauro mu ma be i hatamat habaling ie ma be i paser ira punare mu.
20 Aceitam que outros os escravizem, devorem seus bens, se aproveitem de vocês, os menosprezem e lhes batam no rosto.
21 Maris, iou hirhir ing iou hinawas palai be ira numem dades pai gale haruat be mem na gil hobi ta mu!
21 Envergonho-me de dizer que fomos “fracos” demais para agir desse modo! Em qualquer coisa que eles se atrevem a se orgulhar (mais uma vez falo como insensato), eu também me atrevo.
22 A Hibru di? Iou bileng hobi. Di tano huntunana Israel? Iou bileng. Be a tubune Abraham di? Iou bileng.
22 Eles são hebreus? Eu também sou. São israelitas? Eu também sou. São descendentes de Abraão? Eu também sou.
23 Hohaam, di ira tultule tane Krais? Maris, iou nunure be no linge iou ura tangtange ie na taram hoke ra nianga a nuno tike tamat na ba, iesene i tutuno be tano nugu kinkinis na tultule iou lie ta di bakut. Iou lie ta di ta ira dades na pinapalim. Ira pana ing iou ga kis ta ira hala na harpadano i haleng ta di. Haleng sakit ira pana di ga ubu iou ma haleng na pana iou git hutate be ni mat.
23 São servos de Cristo? Sei que dou a impressão de estar louco, mas digo que tenho servido muito mais. Trabalhei com mais dedicação, fui encarcerado com mais frequência, perdi a conta de quantas vezes fui açoitado e, em várias ocasiões, enfrentei a morte.
24 A liman na pana ira Iudeia di ga dangat iou. Ma ira pana tiketike ing di ga dangat iou, iga aitul a sangahul ma liman ma ihet na pana.
24 Cinco vezes recebi dos líderes judeus os trinta e nove açoites.
25 Aitul a pana di ga lawat iou ma ra kalawa. Tike pana di ga gulum iou. Aitul a pana iou ga hiruo ma ra mon tusu na tes. Tike kudulena bung na kasasa ma ra bung bileng iou rusu ra tingana kasapa.
25 Três vezes fui golpeado com varas. Fui apedrejado uma vez. Três vezes sofri naufrágio. Certa ocasião, passei uma noite e um dia no mar, à deriva.
26 Iou te murmur haitne ira lawas na ngas. Igit hutate be ni hiruo ta ira taho ma ta ira luma di ira holmatau ma di bileng tano nugu huntunana Israel ma di bileng ing pa dile Israel. Igit hutate be ni hiruo kaia ta ira tamat na taman ma kaia bileng ra katano bia. Iou ga ura hiniruo tusu na tes ma ta ira luma dong ing di harakale be a tasigu di naramon tane Krais.
26 Realizei várias jornadas longas. Enfrentei perigos em rios e com assaltantes. Enfrentei perigos de meu próprio povo, bem como dos gentios. Enfrentei perigos em cidades, em desertos e no mar. E enfrentei perigos por causa de homens que se diziam irmãos, mas não eram.
27 Iou te manga papalim ma iou te kilingane ira dades na tirih. Haleng na pana iou git matawas, iou pa gitle kumkubabo. Iou hanunure ter no kinkinis na taburungan ma no minaruk bileng. Haleng na pana iou git lon ma pata nian. Iou te kilingane ra maduhan ma pata bileng ta harkios.
27 Tenho trabalhado arduamente, horas a fio, e passei muitas noites sem dormir. Passei fome e senti sede, e muitas vezes fiquei em jejum. Tremi de frio por não ter roupa suficiente para me agasalhar.
28 Ari mes na linge bileng i tale be ni hinawase mu ine, iesene tike linge ta ira kaba bungbung, iou la kilkilingane ra tirih uta di bakut ira matanabar na lotu ta ira tamtaman ing iou manga lilik uta di.
28 Além disso tudo, sobre mim pesa diariamente a preocupação com todas as igrejas.
29 Ing be tikenong paile manga dades tano nuno nilon, i hoke be iou kap tike mangana kinkinis hobi bileng. Ing be di lamus harara tikenong tano sasana, i manga hatirih no nugu nilon.
29 Quem está fraco, que eu também não sinta fraqueza? Quem se deixa levar pelo caminho errado, que a indignação não me consuma?
30 Mu te sunang iou be ni latlaat, kaie iou ni latlaat utano nugu kinkinis nong pata nugu ta dades tana.
30 Portanto, se devo me orgulhar, prefiro que seja das coisas que mostram como sou fraco.
31 God no Tamana no Watong Jisas, nong no haridan na kis hathatikai tane, i nunure ter be iou paile harakale.
31 Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus, que é digno de louvor eterno, sabe que não estou mentindo.
32 Tusu Damaskas no ut na harbalaurai nong i napu tano king Aretas ga hartule be di na balaure bat ira matanangas huat tano taman ura palpalim kawase iou.
32 Quando estava em Damasco, o governador sob o rei Aretas pôs guardas às portas da cidade para me capturar.
33 Iesene di ga haruh hasur iou ma tike kalot metuma ra matana kalangar tano tamat na balo tano taman. Io kaie, iou gom hilo pas ie.
33 Para escapar dele, tive de ser baixado num cesto grande, de uma janela no muro da cidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.