1 Tessalonicenses 2

No Tahut na Hininaawas (GFKS) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Io, ira hinsaa mehet tane Krais, mu nunure be no numehet hinana ukaia ho mu pai gale linge bia. A mon puspusno.
1 Vocês mesmos sabem, irmãos, que a visita que lhes fizemos não foi inútil.
2 Mu nunure be di gate huna hangungut mehet tusu Pilipai, ma pa di gale hirhir ta dahine ura gilgil hobi. Ma ing mehet ga hana tupas mu God ga habalaraan mehet ura tangtange no nuno tahut na hininaawas ta mu. Ma iga habalaraan mehet hobi nalamin ta dong ing di ga manga sungute mehet.
2 Sabem como fomos maltratados e quanto sofremos em Filipos, antes de chegarmos aí. E, no entanto, com confiança em nosso Deus, anunciamos a vocês as boas-novas de Deus, apesar de grande oposição.
3 Ma mehet ga balaraan hobi ing mehet ga haragat mu ura nurnur kinong ira numehet harharagat pai gale tahuat metuma naramon ta ira sana lilik. Mehet pai gale sip ura lamlamus hakale mu ta ira linge paile tutuno ma ta ira sana tintalen. Pata. Ma ing mehet ga harpir mehet pai gale walar ura hinasakit ta mu be mu na nurnur.
3 Portanto, como veem, não pregamos com a intenção de enganá-los, nem com motivos impuros, nem com artimanhas.
4 Iesene mehet harpir ma no tahut na hininaawas haruat tano sinisip tane God. Ma i tale be mehet na harpir hobi kinong God te nes kilam mehet be mehet haruat ura hinarpir ma no tahut na hininaawas, kaie igom ter ie ta mehet. Ma ing be mehet harpir, mehet paile walar ura halaro ira turadi. Pata. Mehet walar ura halaro God nong ila nesnes naramon ta ira tinga mehet.
4 Em vez disso, falamos como mensageiros aprovados por Deus, aos quais foram confiadas as boas-novas. Nosso propósito não é agradar as pessoas, mas a Deus, que examina as intenções de nosso coração.
5 Io, mu nunure be mehet pai gale pirlet mu uta tike linge ma mehet pai gale hanawat ho ira ut na siliha barbarat ing di sie ira nudi sana sinisip. God i tale be na suro haut kakarek uta mehet.
5 Como bem sabem, nunca tentamos conquistá-los com bajulação, e Deus é nossa testemunha de que não agimos motivados pela ganância.
6 Ma mehet pai gale sip bileng be mu be ari mes na turadi na pirlet mehet. Iesene igor tale mehet be mehet na tange hadades ta mu be mu na taram. Ma igor tale be mehet na gil hobi kinong mehet ira apostolo tane Krais.
6 Quanto ao reconhecimento humano, nunca o buscamos de vocês, nem de nenhum outro.
7 Iesene mehet ga matien na turadi nalamin ta mu, hoke tike makai ila balbalaure timaan ira natine.
7 Ainda que, como apóstolos de Cristo, tivéssemos o direito de fazer certas exigências, agimos como crianças entre vocês. Ou melhor, fomos como a mãe que alimenta os filhos e deles cuida.
8 Io, mehet ga so ira kati mehet ta mu hobi, kaie mehet ga laro ura tamtabar mu ma no tahut na hininaawas. Iesene pata be ikinong sene mon. Pata. Mehet ga laro bileng ura tamtabar mu ma ira numehet nilon kinong mehet ga manga sip mu.
8 Nós os amamos tanto que compartilhamos com vocês não apenas as boas-novas de Deus, mas também nossa própria vida.
9 Ira hinsaa mehet, mehet nunure be mu lik leh ira numehet gingilaan nalamin ta mu be mehet ga pirpir mu ma no tahut na hininaawas tane God. Ira kaba bungbung, ra kasasa be ra bung, mehet git manga papalim uta ira amehet nian ma pane bileng ira numehet mes na sunupi. Ma mehet git kilkilingane ra ngunungut ta kike ra pinapalim waing mehet pai nale kap ter ra tirih ta tikenong.
9 Não se lembram, irmãos, de como trabalhamos arduamente entre vocês? Noite e dia nos esforçamos para obter sustento, a fim de não sermos um peso para ninguém enquanto lhes anunciávamos as boas-novas de Deus.
10 I tale mu be mu na suro haut ira numehet mangana nilon nalamin ta mu ira ut na nurnur. Ma ne God bileng i tale be na suro haut hobi. Mehet git murmur ira gamgamatien na tintalen, mehet git gilgil ira takados, ma pai gale tale tikenong ura kilkilam mehet be mehet ga gil tike sasana.
10 Vocês mesmos são nossas testemunhas, e Deus também é, de que fomos dedicados, honestos e irrepreensíveis com todos vocês, os que creem.
11 — ausente —
11 E sabem que tratamos a cada um como um pai trata seus filhos.
12 — ausente —
12 Aconselhamos, incentivamos e insistimos para que vivam de modo que Deus considere digno, pois ele os chamou para terem parte em seu reino e em sua glória.
13 Ma mehet la tangtanga tahut bileng tane God kinong be mu ga hatur kawase ira nianga tane God ing mu ga hadade leh ta mehet, mu ga bala leh ie. Pa mu gale lik be a nianga gar na turadi mon. Pata. Mu ga bala leh ie hoke ra nianga tane God. Ma tutuno sakit, a nianga tane God ikinong, nong i papalim naramon ta mu ira ut na nurnur.
13 Portanto, nunca deixamos de agradecer a Deus, pois, quando vocês receberam de nós a mensagem dele, não consideraram nossas palavras meras ideias humanas, mas as aceitaram como palavra de Deus, o que sem dúvida são. E essa mensagem continua a atuar em vocês, os que creem.
14 Ira hinsaa mehet, i palai be no nianga tane God i papalim hobi naramon ta mu kinong ira mangana ngunngutaan ga hana tupas mu i haruat ma ing iga hana tupas ira matanabar tane Krais Jisas ing di lotu tupas God ta ira nudi hala na lotu tuma Iudeia. Ira turadi tano numu katano di ga haragawai ta mu hoke ira Iudeia di ga haragawai ta ira matanabar na lotu tuma Iudeia.
14 E então, irmãos, vocês foram perseguidos por seus próprios compatriotas, tornando-se assim imitadores das igrejas de Deus em Cristo Jesus na Judeia, que também sofreram nas mãos de seu próprio povo, os judeus.
15 — ausente —
15 Eles mataram o Senhor Jesus e os profetas, e agora também nos perseguem. Não agradam a Deus e trabalham contra toda a humanidade,
16 — ausente —
16 procurando impedir-nos de anunciar a salvação aos gentios. Com isso, continuam a acumular pecados, mas a ira de Deus finalmente os alcançou.
17 Io, ma bar hinsaa mehet, ing di ga sunang mehet ura hinana sukun mu mehet ga manga supi mu ing be mehet te hana talur mu a bar bung mon nalalie. Tutuno, mehet ga hana sukun mu, iesene ira numehet lilik i kis ter ta mu. Io, mehet ga manga walar iat be mehet na nes habaling mu.
17 Irmãos, depois de um breve tempo separados de vocês, embora nosso coração nunca os tenha deixado, esforçamo-nos por voltar a vê-los, pela grande saudade que sentimos.
18 Mehet ga sip be mehet na tapukus baling ukatika ho mu. Ma iou, Pol, iou ga walar ari pana be ni tapukus ukaia. Iesene Satan ga tur bat mehet.
18 Queríamos muito visitá-los, e eu, Paulo, tentei não apenas uma vez, mas duas; Satanás, porém, nos impediu.
19 Io, mehet ga ura taptapukus ukaia kinong be Jisas no nudait Watong na hanawat ma dait na tur ra matmataan tana, io, mu iat, mu no burwana be mehet na balaraan, be mehet na kap ra gungunuama, ma be mehet na latlaat.
19 Afinal, o que nos dá esperança e alegria? E qual será nossa magnífica recompensa e coroa diante do Senhor Jesus quando ele voltar? Serão vocês!
20 Tutuno sakit, mu no minamar ta mehet ma no numehet gungunuama.
20 Sim, vocês são nosso orgulho e nossa alegria.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.