1 Coríntios 9

No Tahut na Hininaawas (GFKS) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Hohaam, iou paile langalanga um be ni mur ira nugu sinisip? Ma iou paile tike apostolo? Ma iou pai gale nes Jisas no nudait Watong? Hohaam, pata be mu no puspusno ira nugu pinapalim tupas no Watong?
1 Não sou eu livre? Não sou apóstolo? Não vi Jesus nosso Senhor? Não sois vós minha obra no Senhor?
2 Ing be ari mes di lik be iou paile apostolo, iesene tutuno sakit, mu nes kilam iou be iou tike apostolo. Kinong urah, no numu kinkinis naramon tano Watong i hinawas tutuno be iou tike apostolo.
2 Se para outros não sou apóstolo, ao menos para vós o sou, porque vós sois no Senhor o selo do meu apostolado.
3 — ausente —
3 Esta é a minha defesa contra os que me denigrem.
4 — ausente —
4 Não temos nós porventura o direito de comer e beber?
5 Di ira mes na apostolo ma ira tesne no Watong ma ne Pita bileng, di la tiktikai hanana ma ira nudi haine ing di nurnur. Hohaam, paile takados be mem bileng, mem na gil hobi?
5 Acaso não temos nós direito de deixar que nos acompanhe uma mulher irmã, a exemplo dos outros apóstolos e dos irmãos do Senhor e de Cefas?
6 Ma hohaam, i tahut be mir sene mon ma ne Barnabas, mir na papalim uta ira numir nilon iat?
6 Ou só eu e Barnabé não temos direito de deixar o trabalho?
7 Nesi na papalim hoke tike umri ma aie iat na kul habaling ira linge i supi ter? Nesi i so tike lalong ma pai nale en ta nian tana? Ma nesi i balaure tike huna me ma pai nale mame ta tirina sus mekaia?
7 Quem, jamais, vai à guerra à sua custa? Quem planta uma vinha e não come do seu fruto? Quem apascenta um rebanho e não se alimenta do leite do rebanho?
8 Hohaam, iou tange hobi kinong ira mangana nilon ta ira turadi mon i ngan hokike? Pata. Ira harkurai tane Moses i tange hobi bileng.
8 Trata-se, acaso, de simples norma entre os homens? Ou a lei não diz também o mesmo?
9 Naramon ta ira harkurai di ga pakat be, “Waak mu palakus no bulumakau ing i papaas papok ira pat na wit.” Mu lik be God i manga lilik uta ira bulumakau mon?
9 Na Lei de Moisés está escrito: Não atarás a boca ao boi que debulha {Dt 25,4}. Acaso Deus tem dó dos bois?
10 A tutuno sakit, i tange ikin uta dait. Maso, di ga pakat ie uta dait. Nong i tatol ma i bul tanakurua, i nurnur be ana kike ra nian, kaie i tahut be na papalim hobi.
10 Não é, na realidade, em atenção a nós que ele diz isto? Sim! É por nós que está escrito. Quem trabalha deve trabalhar com esperança e igualmente quem debulha deve debulhar com esperança de receber a sua parte.
11 Mem ga papalim nalamin ta mu hoke ira ut na gil lalong waing mu nage kubur timaan ta ira linge gar tane God. Io kaie, mu lik be i sana be mu na tabar mem ma ari linge tano ula hanuo?
11 Se entre vós semeamos bens espirituais, será, porventura, demasiada exigência colhermos de vossos bens materiais?
12 Ing be i takados be ira mes na kap ikin ra harharahut mekaia ho mu, tutuno sakit, i takados be mem bileng, mem na kap bileng hobi.
12 Se outros se arrogam este direito sobre vós, não o temos muito mais? Entretanto, não temos feito uso deste direito: sofremos tudo para não pôr obstáculo algum ao Evangelho de Cristo.
13 Mu manga palai be dong ing di papalim naramon tike hala na lotu, di la kapkap ira adi nian mekaia. Maso. Di la paapalim kaia ra hator na hartabar ma di la kapkap ira pinalau ta di kaia.
13 Não sabeis que os ministros do culto vivem do culto, e que os que servem ao altar participam do altar?
14 Ma hoke iat mon bileng, no Watong te tange uta dong ing di la harpir ma no tahut na hininaawas, be di na kap no nudi kunkulaan metuma naramon ta ikino pinapalim.
14 Assim também ordenou o Senhor que os que anunciam o Evangelho vivam do Evangelho.
15 I gorte takados be mu na gil hobi tagu iesene iou pai gale saring mu be mu na gil. Ma iou paile pakat kakarek tupas mu kinong be iou sip be mu na gil hobi tagu. Pata. Ing be mu ura harahut iou hobi, na bilai be ni mat baak waing pa mu nale tale, kinong iou malok be tikenong na tur bat iou tano nugu latlaat tano ngas iou mur ie tano nugu pinapalim na harpir.
15 Mas não tenho usado de nenhum desses direitos; e nem escrevo isto para reclamá-los. Preferiria morrer a... Mas ninguém me tirará este título de glória.
16 Paile takados be ni latlaat ing be ni harpir mon ma no tahut na hininaawas kinong no Watong i sunang iou be ni harpir hobi. Maris tagu! Na manga sana tagu be iou pa nile harpir ma no tahut na hininaawas.
16 Anunciar o Evangelho não é glória para mim; é uma obrigação que se me impõe. Ai de mim, se eu não anunciar o Evangelho!
17 Ing be iou harpir kinong iou iat iou sip be ni gil hobi, io, i tale be ni kap ra kunkulaan. Iesene, be God te hagut iou be ni papalim hobi, io, i nanaas be iou gil haruatne mon no nuno hartule tupas iou.
17 Se o fizesse de minha iniciativa, mereceria recompensa. Se o faço independentemente de minha vontade, é uma missão que me foi imposta.
18 Io, aso um ira nugu kunkulaan? I horek, be ni harpir bia mon ma no tahut na hininaawas, ma pata ta kunkulaan. Hokakarek, iou paile saring mu be mu na harahut iou hoke i takados be mu na gil tagu tano nugu pinapalim tano tahut na hininaawas. Ma ikinong iat mon no nugu kunkulaan.
18 Então em que consiste a minha recompensa? Em que, na pregação do Evangelho, o anuncio gratuitamente, sem usar do direito que esta pregação me confere.
19 I tutuno be iou paile kis ra hena ra harkurai a nuno ta tikenong. Iesene iou ga kanan be ni tultule ta ira turadi bakut waing nige petlaar be ni lamus ta haleng ukaia hone Krais.
19 Embora livre de sujeição de qualquer pessoa, eu me fiz servo de todos para ganhar o maior número possível.
20 Ing iou ga kis nalamin ta ira Iudeia iou git lolon hoke ira Iudeia, be nige lamus di. Iou paile kis ra hena ira harkurai tane Moses, iesene ing iou ga kis nalamin ta dong ing di la kis ter ra hena kike ra harkurai, io, iou git lolon hoke tikenong i kis ra hena ira harkurai tane Moses be nige lamus di bileng.
20 Para os judeus fiz-me judeu, a fim de ganhar os judeus. Para os que estão debaixo da lei, fiz-me como se eu estivesse debaixo da lei, embora o não esteja, a fim de ganhar aqueles que estão debaixo da lei.
21 Ing iou ga kis nalamin ta di ing pa dile hatur kawase ira harkurai tane Moses, iou git lolon hoke tikenong paile hatur kawase kike ra harkurai, be nige lamus di. Iesene paile tutuno be iou paile hatur kawase ira harkurai tane God. Pata. Iou kis ra hena ra harkurai tane Krais.
21 Para os que não têm lei, fiz-me como se eu não tivesse lei, ainda que eu não esteja isento da lei de Deus - porquanto estou sob a lei de Cristo -, a fim de ganhar os que não têm lei.
22 Ing iou ga kis nalamin ta di ing paile manga palai ira nudi lilik tano tahut ma no sana, io, iou git lolon hoke tikenong ta di be nige lamus di bileng. Ing iou kis nalamin ta ira mangana turadi so, iou la lolon haruat ma di. Iou la murmur ira humangana ngas bakut hobi, be nige petlaar be ni halon tari.
22 Fiz-me fraco com os fracos, a fim de ganhar os fracos. Fiz-me tudo para todos, a fim de salvar a todos.
23 Io, ma iou la gilgil um kakarek bakut hobi utano hinana tano tahut na hininaawas, waing nige kap no pinalau ta ira haridan ta ikino tahut na hininaawas.
23 E tudo isso faço por causa do Evangelho, para dele me fazer participante.
24 Hohaam, pa mu le palai uta ira ut na hinilo ing di la hililo harkiaskias? Di bakut di la hililo, ma tikenong sene mon na kap no bilai na linge di tabar nong i lie ma ie. Io, i tahut be mu na hilo timaan um waing mu nage lie.
24 Nas corridas de um estádio, todos correm, mas bem sabeis que um só recebe o prêmio. Correi, pois, de tal maneira que o consigais.
25 Ma di bakut ing di lala ta ira mangana pinaus hobi, pa dile mur ira nudi sinisip ma sene di la walwalar ma ra but na baso be di nage manga tahut ta kakarek ra pinaus. Ma di gil um hobi ura kapkap no linge di tabar nong i lie ma ie, a balaparik nong na mahiawa ma ina pataam. Iesene dait gil hobi ura kapkap no linge nong na kis hathatikai.
25 Todos os atletas se impõem a si muitas privações; e o fazem para alcançar uma coroa corruptível. Nós o fazemos por uma coroa incorruptível.
26 Io kaie, iou paile hilo hurhurbit. Pata. Iou la hililo takados. Ma iou pai lale harubu hoke tikenong i tubul mahuo bia.
26 Assim, eu corro, mas não sem rumo certo. Dou golpes, mas não no ar.
27 Pata. Iou kure hadades no palatamaigu be na mur timaan ira nugu sinisip, be di nahula kap leise iou ma pa nigele lie um tano harkiaskias. Maso. Di nahula kap leise iou namur ta ing iou te pir ter ira mes.
27 Ao contrário, castigo o meu corpo e o mantenho em servidão, de medo de vir eu mesmo a ser excluído depois de eu ter pregado aos outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.