1 Coríntios 3

No Tahut na Hininaawas (GFKS) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ma pai gale tale iou be ni haianga mu hoke ira turadi ing di hatur kawase no Halhaaliena Tanuo. Pata. Iou ga nes be i tahut be ni haianga mu hoke ira turadi ing di mur ira tintalen mekira napu. Mu ga ngan hoke ira bana ta ira numu kinkinis naramon tane Krais.
1 Na verdade, irmãos, eu não pude falar com vocês como costumo fazer com as pessoas que têm o Espírito de Deus. Tive de falar com vocês como se vocês fossem pessoas do mundo, como se fossem crianças na fé cristã.
2 — ausente —
2 Tive de alimentá-los com leite e não com comida forte, pois vocês não estavam prontos para isso. E ainda não estão prontos,
3 — ausente —
3 porque vivem como se fossem pessoas deste mundo. Quando existem ciumeiras e brigas entre vocês, será que isso não prova que vocês são pessoas deste mundo e fazem o que todos fazem?
4 Kinong ing tikenong i tange be, “Iou mur Pol” ma tike mes balik be, “Iou mur Apolos,” io, i hamanis be mu ira turadi tano ula hanuo mon.
4 Quando alguém diz: “Eu sou de Paulo”, e outro: “Eu sou de Apolo”, será que assim não estão agindo como pessoas deste mundo?
5 Nesi um ikino Apolos? Ma nesi bileng ikino Pol? Airuo tultule mon dur ing mu ga nurnur ta ira nudur nianga. Mir bakut tiketike mir gil haruatne hoke no Watong te ter ta mir be mir na gil.
5 Afinal de contas, quem é Apolo? E quem é Paulo? Somos somente servidores de Deus, e foi por meio de nós que vocês creram no Senhor. Cada um de nós faz o trabalho que o Senhor lhe deu para fazer:
6 Iou ga soso ma ne Apolos ga kapkapal. Iesene God ga hakuburuan.
6 Eu plantei, e Apolo regou a planta, mas foi Deus quem a fez crescer.
7 Io kaie, nong i soso ma nong i kapkapal, dur bakut a linge bia mon dur. Iesene nong i tamat, aie God nong i hakuburuan.
7 De modo que não importa nem o que planta nem o que rega, mas sim Deus, que dá o crescimento.
8 Nong i soso ma nong i kapkapal dur haruat mon. God na ter ra kunkulaan ta dur tiketike, haruat ma ira nudur pinapalim.
8 Pois não existe diferença entre a pessoa que planta e a pessoa que rega. Deus dará a recompensa de acordo com o trabalho que cada um tiver feito.
9 Mir papalim tikai, mir ira iruo turadi tane God. Mu no lalong tane God. Mu no hala ing God ga gil ie.
9 Porque nós somos companheiros de trabalho no serviço de Deus, e vocês são o terreno no qual Deus faz o seu trabalho. Vocês são também o edifício de Deus.
10 Iou ga hatur ira kasong hoke tike keskes na ut na gil hala, haruat ma ing God ga ter tagu be ni gil hobi. Tike mes i pasum ira pinapalim ta kike ra kasong. Iesene i tahut be ira turadi bakut, tiketike, di na balaure be di na pasum habibihane ira pinapalim ta kike ra kasong.
10 Usando o dom que Deus me deu, eu faço o trabalho de um construtor competente. Ponho o alicerce, e outro constrói em cima dele; porém cada um deve construir com cuidado.
11 Kinong urah, paile tale tikenong be na hatur leh tike mes na kasong ta kike ite kis ter. Ma kike ra kasong, ne Jisas Krais iat mon.
11 Porque Deus já pôs Jesus Cristo como o único alicerce, e nenhum outro alicerce pode ser colocado.
12 Ari di na pasum ira pinapalim ma ra gol be ra siliwa be ira bilai na maririsuan na hot. Ari mes di na pasum ira pinapalim ma ra dahe mon be a tingari be a pagala bia.
12 Alguns usam ouro ou prata ou pedras preciosas para construírem em cima do alicerce. E ainda outros usam madeira ou capim ou palha.
13 Ira mangana pinapalim so tiketike te gil na hanawat palai kinong ikino tamat na bung na hanawat ma ina hapalaine. A mon eh na hapalaine ira mangana pinapalim. Ma no eh iat na tun walar kike ra pinapalim ura hamanis be i tahut be i sana.
13 O Dia de Cristo vai mostrar claramente a qualidade do trabalho de cada um. Pois o fogo daquele dia mostrará o trabalho de cada pessoa: o fogo vai mostrar e provar a verdadeira qualidade do trabalho.
14 Ing be ira pinapalim a nuno ta tikenong pai nale do, ina kap ra bilai na kunkulaan.
14 Se aquilo que alguém construir em cima do alicerce resistir ao fogo, então o construtor receberá a recompensa.
15 Ing be no eh i tun hagae ira pinapalim a nuno ta tikenong, pai nale hatur kawase ta linge. Aie balik na lala tano haralon, iesene na ngan hoke be di res leh ie sukun ra kalamena eh.
15 Mas, se o trabalho de alguém for destruído pelo fogo, então esse construtor perderá a recompensa. Porém ele mesmo será salvo, como se tivesse passado pelo fogo para se salvar.
16 Hohaam, pa mu le nunure be mu no halhaaliena hala tane God ma be no Tanuo tane God la kis ter ta mu?
16 Certamente vocês sabem que são o templo de Deus e que o Espírito de Deus vive em vocês.
17 Ing be nesi tikenong i hagae no halhaaliena hala tane God, God bileng na hagae ie, kinong no nuno hala, a nuno tus ie ma i tur sisingen talur ira sasana. Ma mu iat, mu ikino hala.
17 Assim, se alguém destruir o templo de Deus, Deus destruirá essa pessoa. Pois o templo de Deus é santo , e vocês são o seu templo.
18 Waak mu lamus habota ira numu lilik. Ing be tikenong ta mu i lik be a ut na minanes ie hoke no ula hanuo i nes kilam tikenong be a minaneswana ie, io, i tahut be na ba mon waing inage minanes tutuno.
18 Que ninguém engane a si mesmo! Se algum de vocês pensa que é sábio conforme a sabedoria humana, então precisa se tornar louco para ser, de fato, sábio.
19 Kinong urah, aso ing no ula hanuo i nes kilam be a linge na minanes, a ba na linge mon ie tano ninaas tane God. Hoke no nianga tane God di ga pakat ie i tange, “God i hakuni ira ut na minanes ta ira nudi keskes na lilik iat.”
19 Pois aquilo que este mundo acha que é sabedoria Deus acha que é loucura. Como dizem as Escrituras Sagradas : “Deus pega os sábios nas suas espertezas.”
20 Ma ira nianga tane God i tange bileng be, “No Watong i nunure ter ira lilik ta ira ut na minanes be a linge bia mon ie.”
20 E também: “O Senhor sabe que os pensamentos dos sábios não valem nada.”
21 Io kaie, waak be tikenong na sa butbut uta ira linge a turadi mon i tale be na gil kinong a numu ira linge bakut.
21 Ninguém deve se orgulhar daquilo que as pessoas podem fazer. Pois tudo é de vocês,
22 Pol, Apolos, Pita, ikin ra ula hanuo, a nilon, a minat, ira linge kakarek ma ing bileng namur, kike ra linge bakut a numu.
22 isto é, Paulo, Apolo, Pedro, este mundo, a vida e a morte, o presente e o futuro. Tudo isso pertence a vocês,
23 A gar tane Krais mu, ma ne Krais a gar tane God ie.
23 e vocês pertencem a Cristo, e Cristo pertence a Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.