1 Coríntios 16
No Tahut na Hininaawas (GFKS) vs NVT
1 Io, ma iou ura nianga utano numu bulbul hulungan ira barbarat uta ira matanabar tus tane God. Mu na gil hoke iou ga tange ta ira matanabar na lotu rusu Galesia be di na gil.
1 Quanto à pergunta sobre o dinheiro que vocês estão coletando para o povo santo, sigam as mesmas instruções que dei às igrejas na Galácia.
2 Ira Sade tiketike mu na bulbul leise ta barbarat haruat ma ira numu kalkalat, mu nahula supi be mu na bul hulungan tano pana bung be ni hanawat.
2 No primeiro dia de cada semana, separem uma parte de sua renda. Não esperem até que eu chegue para então coletar tudo de uma vez.
3 Ma be iou te hana tupas mu iou ni pakat ta hininaawas palai ma iou ni ter ta ira turadi ing mu na gilamis. Ma iou ni tule di tikai ma ira pakpakat be di na kap no numu hartabar utuma Ierusalem.
3 Quando eu chegar, entregarei cartas de recomendação aos mensageiros que vocês escolherem para levar sua oferta a Jerusalém.
4 Ma ing be i takados ter mon be iou ni hana bileng, io, di na tikai ma iou.
4 E, se for conveniente que eu também vá, eles viajarão comigo.
5 Ma be iou te hana sakit no katano Masedonia iou ni hana tupas mu. Ma iou tange hobi kinong a tutuno be iou ni hana utusu Masedonia.
5 Eu os visitarei depois de ir à Macedônia, pois devo passar por lá.
6 Ma iou lik be i tale dak be ni kis halis dahine kaia ho mu, be iou ni kis hasakitne leise no tinohon na labur kaia. Io kaie, mu nage harahut iou tano nugu hinana be ing iou hanana uha.
6 Talvez permaneça um tempo com vocês, quem sabe todo o inverno. Depois vocês poderão me encaminhar para meu próximo destino.
7 Iou paile kanan be ni nes mu kakarek ma ni kis basie te mon ma ni hana harsakit. Pata. Iou manga sip be ni kis lawas baak ma mu ing be no Watong na bala ter iou.
7 Desta vez, não quero visitá-los apenas de passagem; quero ficar algum tempo, se o Senhor o permitir.
8 — ausente —
8 Por enquanto, permanecerei em Éfeso até a festa de Pentecostes.
9 — ausente —
9 Há uma porta inteiramente aberta para realizar um grande trabalho aqui, ainda que muitos se oponham a mim.
10 Ma be Timoti na hana tupas mu, iou sip be mu na bala leh ie be pai nale burte tike linge ing i kis nalamin ta mu. Kinong urah, aie bileng ila puspusak no pinapalim tano Watong ho iou.
10 Quando Timóteo chegar, não deve se sentir intimidado por vocês. Ele está realizando a obra do Senhor, assim como eu.
11 Io kaie, waak ta tikenong i nes hanapu ie. Mu na tur tule ie ma ra malum waing inage baling ukira ho iou. Ma iou tange hobi kinong iou kiskis kawase ie tikai ma ira tasi dait.
11 Não deixem que ninguém o trate com desprezo. Enviem-no de volta para mim com sua bênção. Espero que ele venha junto com os demais irmãos.
12 Io, ma iou ura nianga utano tasi dait Apolos. Iou ga manga haragat ie be na tikai ma ira tasi dait tupas mu. Iga malok tutuno iat be na hana kakarek iesene na hana namur ing be a mon mahuo utana.
12 Quanto a nosso irmão Apolo, insisti que ele os visitasse com os outros irmãos, mas ele não estava disposto a ir agora. Ele o fará mais tarde, quando tiver oportunidade.
13 I tahut be mu na harbalaurai ma mu na tur dades ta ira linge mu nurnur ine. Mu na balaraan ma mu na baso.
13 Estejam vigilantes. Permaneçam firmes na fé. Sejam corajosos. Sejam fortes.
14 Ma mu na gil ira linge bakut ma ra harmarsai.
14 Façam tudo com amor.
15 — ausente —
15 Vocês sabem que Estéfanas e sua família foram os primeiros convertidos na Acaia e têm dedicado a vida ao serviço do povo de Deus. Peço, irmãos,
16 — ausente —
16 que se sujeitem a eles e a outros que, como eles, servem com tanta devoção.
17 Iou laro utano hinanawat tane Sepanas ma ne Portunatus ma ne Akaikus. Paile tale be mu bakut mu na hanawat ukira ho iou iesene i nanaas be duhat kakarek duhat te kap no numu mahuo ura nesnes iou.
17 Estou muito contente com a vinda de Estéfanas, Fortunato e Acaico. Eles proveram a ajuda que vocês, por não estarem aqui, não puderam me dar.
18 Duhat te hanunuhuan no nugu nilon ma ira numu bileng. Io kaie, i tahut be mu na nes kilam ira mangana turadi hobi be i takados be da urur ta di.
18 Eles têm sido um grande estímulo para mim, como foram para vocês. Valorizem todos que servem tão bem.
19 Ira matanabar na lotu ta ira tamtaman kira Esia, di haatne leh mu. Akuila ma ne Pirisila, dur tange ra bilai na haratne ta mu naramon tano nudait kinkinis tano Watong. Ma hobi bileng ira matanabar na lotu ing di la kiskis hulungan tano ngasia dur.
19 As igrejas aqui na província da Ásia enviam saudações no Senhor. Também os saúdam Áquila e Priscila e todos da igreja que se reúne na casa deles.
20 Ma ira hinsaa dait tane Krais kira, di haatne leh bileng mu. Mu na haatne harbasiane mu ma mu na gagawane harbasiane mu ma ra tahut na tintalen.
20 Todos os irmãos daqui lhes enviam saudações. Saúdem uns aos outros com beijo santo.
21 Aiou Pol, iou pakat ikin ra haratne ma no lumagu iat.
21 Esta é minha saudação de próprio punho: Paulo.
22 Nesi tikenong paile sip no Watong, God na hagae tutuno iat ie. Watong, nu hilo!
22 Se alguém não ama o Senhor, essa pessoa é maldita. Vem, nosso Senhor!
23 No harmarsai tano Watong Jisas na kis tikai ma mu.
23 Que a graça do Senhor Jesus esteja com vocês.
24 Iou ter no nugu harmarsai ta mu bakut naramon tane Krais Jisas. Tutuno sakit.
24 Envio meu amor a todos vocês em Cristo Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.