1 Coríntios 15
No Tahut na Hininaawas (GFKS) vs ARIB
1 Io, bar hinsaagu tane Krais iou sip be ni halilik mu tano tahut na hininaawas iou ga harpir ter ta mu ma ie. Ma ikino tahut na hininaawas iat nong mu ga kap usurane ma mu te tur ter tana.
1 Ora, eu vos lembro, irmãos, o evangelho que já vos anunciei; o qual também recebestes, e no qual perseverais,
2 Ma ta ikin ra tahut na hininaawas God i halon mu ing be mu palim dit ira nianga iou ga pir ter ta mu. Ing be pata, mu te nurnur bia.
2 pelo qual também sois salvos, se é que o conservais tal como vo-lo anunciei; se não é que crestes em vão.
3 — ausente —
3 Porque primeiramente vos entreguei o que também recebi: que Cristo morreu por nossos pecados, segundo as Escrituras;
4 — ausente —
4 que foi sepultado; que foi ressuscitado ao terceiro dia, segundo as Escrituras;
5 — ausente —
5 que apareceu a Cefas, e depois aos doze;
6 Namur ta kikek iga harapuasa ter ta ira hinsaa dait tane Krais, ira nudi winawas i lake ra liman na maar. A haleng sakit ta di, di lon baak katiak ma sene be ari di te mat.
6 depois apareceu a mais de quinhentos irmãos duma vez, dos quais vive ainda a maior parte, mas alguns já dormiram;
7 Io, namur bileng iga harapuasa ter tane Jemes, ma namur um ta di bakut ira apostolo.
7 depois apareceu a Tiago, então a todos os apóstolos;
8 Ma namur ta di bakut iga harapuasa ter tagu, iou hoke tike hana bulu di ga kaho kaboh.
8 e por derradeiro de todos apareceu também a mim, como a um abortivo.
9 Ma i tale be ni tange hobi kinong iou no hansiksik ta ira kaba apostolo ma paile haruat tutuno iat be da kilam iou be tike apostolo kinong iou ga haragawai ta ira matanabar na lotu tane God.
9 Pois eu sou o menor dos apóstolos, que nem sou digno de ser chamado apóstolo, porque persegui a igreja de Deus.
10 Ma sene God ga tabar bia mon iou ma no nuno harmarsai, kaie a mangana turadi iat mon iou hobi. Ma no nuno harmarsai pai gale tupas bia iou. Pata. Iou ga manga papalim dades ta di bakut, iesene pata be iou, no harmarsai nong God ga tabar bia mon iou ma ie ga papalim hobi.
10 Mas pela graça de Deus sou o que sou; e a sua graça para comigo não foi vã, antes trabalhei muito mais do que todos eles; todavia não eu, mas a graça de Deus que está comigo.
11 Io kaie, be iou be di, mem bakut mem la harpir ma ikin ra hininaawas iat. Ma ikino nong mu ga nurnur tana.
11 Então, ou seja eu ou sejam eles, assim pregamos e assim crestes.
12 Iesene ing be mem la harpir be God ga hatut habaling Krais sukun ra minat, i tale hohaam be ari ta mu di na tange be pata ta tuntunut hut baling?
12 Ora, se prega que Cristo foi ressuscitado dentre os mortos, como dizem alguns entre vós que não há ressurreição de mortos?
13 Be ing i tutuno be pata ta tuntunut hut baling sukun ra minat, io, Krais bileng um pai gale tut hut baling.
13 Mas se não há ressurreição de mortos, também Cristo não foi ressuscitado.
14 Ma ing be God pai gale hatut habaling Krais, ira numem harpir um a linge bia mon ma ira numu nurnur ite linge bia bileng.
14 E, se Cristo não foi ressuscitado, logo é vã a nossa pregação, e também é vã a vossa fé.
15 Ma be i tutuno hobi be pata ta tuntunut hut baling ta ira minat, tike linge i tamat bileng ta ikinong, ma i horek, be ite tur palai be mem te harakale utane God kinong mem te hinawas be God ga hatut Krais sukun ra minat. Iesene ing be pai nale hatut habaling ira minat, io, a tutuno be pai gale hatut Krais.
15 E assim somos também considerados como falsas testemunhas de Deus que ele ressuscitou a Cristo, ao qual, porém, não ressuscitou, se, na verdade, os mortos não são ressuscitados.
16 Ikin i palai kinong be ing ira minat pai nale tut hut baling, io, Krais bileng pai gale tut hut baling.
16 Porque, se os mortos não são ressuscitados, também Cristo não foi ressuscitado.
17 Ma ing be God pai gale hatut habaling Krais, ira numu nurnur a linge bia. Ma mu kis ter iat baak ta ira numu sana tintalen.
17 E, se Cristo não foi ressuscitado, é vã a vossa fé, e ainda estais nos vossos pecados.
18 Ma be i tutuno hobi, dong ing di te mat naramon tano nudi kinkinis tane Krais, di te hiruo um.
18 Logo, também os que dormiram em Cristo estão perdidos.
19 Ing be dait te nanahe ma ra nurnur tane Krais uta ikin ra nilon kira napu sene mon, io, a maris dait ta ira turadi bakut.
19 Se é só para esta vida que esperamos em Cristo, somos de todos os homens os mais dignos de lástima.
20 Iesene i tutuno iat be God ga hatut habaling Krais sukun ra minat ma be Krais no luaina nong i hatutuno be di ira mes na minat di na tut hut baling.
20 Mas na realidade Cristo foi ressuscitado dentre os mortos, sendo ele as primícias dos que dormem.
21 Ma i palai hobi kinong no tintalen na minat ga hanawat, i burwana tike turadi mon, kaie no tuntunut hut sukun ra minat i hanawat bileng tike turadi mon.
21 Porque, assim como por um homem veio a morte, também por um homem veio a ressurreição dos mortos.
22 Hokakarek, ira turadi bakut tano nudi kinkinis tane Adam, di mat. Hobi bileng di bakut tano nudi kinkinis tane Krais, di na lon huat baling.
22 Pois como em Adão todos morrem, do mesmo modo em Cristo todos serão vivificados.
23 Iesene tiketike na lon huat baling haruat tano nuno pana bung iat. Krais no luaina ta di bakut. Namur, be Krais na hanawat, di ira nuno, di na lon huat.
23 Cada um, porém, na sua ordem: Cristo as primícias, depois os que são de Cristo, na sua vinda.
24 Namur um no haphapatam na hanawat ma ta ikino pana bung Krais na ter ira linge tano nuno kingdom ter tane God no Tamana. Ma ne Krais na gil hobi ing ite paas hasur di bakut ing di te kap ra kinkinis na harkurai, di ira ut na harbalaurai, ma di ira mes na dades na lilie bileng.
24 Então virá o fim quando ele entregar o reino a Deus o Pai, quando houver destruído todo domínio, e toda autoridade e todo poder.
25 Na ngan hobi kinong a tutuno sakit Krais na kap no nuno kinkinis na harkurai tuk ter be na bul hanapu ira nuno ebar menapu ta ira lapara kakine.
25 Pois é necessário que ele reine até que haja posto todos os inimigos debaixo de seus pés.
26 Ma no haphapatam ta ira nuno ebar ing di na hiruo hobi, no tintalen na minat.
26 Ora, o último inimigo a ser destruído é a morte.
27 Ma i palai be na ngan hobi kinong hoke no nianga tane God di ga pakat ie i tange be, “Ite bul hasur ira linge bakut menapu ta ira lapara kakine.” Ma be i tange be ira linge bakut ite bul menapu ta ira lapara kakine, i palai be no pipilaina paile kaser bileng God, aie iat nong ga bul ira linge bakut menapu tane Krais.
27 Pois se lê: Todas as coisas sujeitou debaixo de seus pés. Mas, quando diz: Todas as coisas lhe estão sujeitas, claro está que se excetua aquele que lhe sujeitou todas as coisas.
28 Ma be God te gil kakarek ra linge bakut, namur um no Natine na kis ra hena ikino nong ga bul ira linge bakut menapu tana. Ma ina ngan hobi waing God nage harkurai ta ira linge bakut.
28 E, quando todas as coisas lhe estiverem sujeitas, então também o próprio Filho se sujeitará àquele que todas as coisas lhe sujeitou, para que Deus seja tudo em todos.
29 Ma be i tutuno be pata ta tuntunut hut baling, dong ing di kap ira baptais uta di ira minat, di na biha um? Ing be God pai nale hatut habaling iat um ira minat, ura biha ira matanabar di na kap baptais uta di ira minat?
29 De outra maneira, que farão os que se batizam pelos mortos? Se absolutamente os mortos não ressuscitam, por que então se batizam por eles?
30 Ma mem bileng, ura biha be mem na kanan be mem na harsomane haitne ira harubaal?
30 E por que nos expomos também nós a perigos a toda hora?
31 Bar hinsaagu tane Krais, i hutate be ni hiruo ta ira kaba bungbung bakut. Iou sasalim be i tutuno. Be ing i tutuno be iou latlaat uta mu naramon tane Krais Jisas no nudait Watong, iou sasalim be i tutuno bileng be i hutate be ni hiruo hobi.
31 Eu vos declaro, irmãos, pela glória que de vós tenho em Cristo Jesus nosso Senhor, que morro todos os dias.
32 Ing be iou mur ra mangana lilik ta ira turadi mon mekira tano ula hanuo ma iou ga harubu ma dong ing di hoke ira dades na raaia kira Epesas, i hatahutne iou hohaam? Ing be God pai nale hatut ira minat, “i tahut be dait na ian ma dait na mamo kinong maraan dait na mat.”
32 Se, como homem, combati em Éfeso com as feras, que me aproveita isso? Se os mortos não são ressuscitados, comamos e bebamos, porque amanhã morreremos.
33 Waak be tikenong na lamus harara mu. Hoke di tange, “Ing be mu na harwis ma ira ut na sana, di na hagae ira numu tahut na tintalen.”
33 Não vos enganeis. As más companhias corrompem os bons costumes.
34 Mu na kap habaling ra palai na lilik hoke i takados be mu na gil hobi. Waak um mu gilgil ira sana. Iou tange hobi kinong ari ta mu pa dile nunure tutuno iat God. Ma iou tange hobi bileng ura hahirhir mu.
34 Acordai para a justiça e não pequeis mais; porque alguns ainda não têm conhecimento de Deus; digo-o para vergonha vossa.
35 Iesene tikenong na tiri be, “I tale hohaam be ira minat di na tut hut baling? A mangana tamai di hohaam ing di na tut hut baling me?”
35 Mas alguém dirá: Como ressuscitam os mortos? e com que qualidade de corpo vêm?
36 U ianga hoke ra ba! Be u bus tike pat na dahe tano pu ma be paile mat baak pai nale kubur hut.
36 Insensato! o que tu semeias não é vivificado, se primeiro não morrer.
37 Ma be u la bubus, u bus no pat na dahe mon, hoke tike pat na wit be tike mes na linge. Paule bus no mangana tamaine nong na tahuat namur.
37 E, quando semeias, não semeias o corpo que há de nascer, mas o simples grão, como o de trigo, ou o de outra qualquer semente.
38 Iesene God i ter tana no mangana tamaine i sip be na ter ie tana. Ma i ter tike mangana tamaine ta ira mangana patna tiketike.
38 Mas Deus lhe dá um corpo como lhe aprouve, e a cada uma das sementes um corpo próprio.
39 Ira tamainari bakut paile tike mangaan mon. Tike mangana tamai di ira turadi, a mes na mangana tamai di ira wawaguei, a mes iat ira mon ma a mes iat ira aen.
39 Nem toda carne é uma mesma carne; mas uma é a carne dos homens, outra a carne dos animais, outra a das aves e outra a dos peixes.
40 Ira linge tuma ra mawe a mon tamai di ma ing mekira ra pu a mon tamai di bileng. Iesene tike mangana minamar ta ira tamai di ira linge tuma ra mawe ma tike mes na mangana minamar ta ira tamai di ira linge mekira ra pu.
40 Também há corpos celestes e corpos terrestres, mas uma é a glória dos celestes e outra a dos terrestres.
41 Tike mangana minamar tano kasasa, tike mes tano teka, ma a mes ta ira tiding. Ma ira minamar ta ira tiding i mes harbasie tiketike.
41 Uma é a glória do sol, outra a glória da lua e outra a glória das estrelas; porque uma estrela difere em glória de outra estrela.
42 Na ngan hobi bileng tano tuntunut hut baling ta ira minat. No tamaine nong di bus ie na marato. Iesene be na tut hut baling, paile tale be na marato.
42 Assim também é a ressurreição, é ressuscitado em incorrupção.
43 Ing di bus ie a linge na mikmikiane. Ma ing i tut hut, a mon minamar tana. Ing di bus ie a tabaleswana ie. Ma ing i tut hut, a mon dades tana.
43 Semeia-se em ignomínia, é ressuscitado em glória. Semeia-se em fraqueza, é ressuscitado em poder.
44 Ing di bus ie a mangana tamainari mekira napu. Ma ing i tut hut, a mangana tamainari tano Halhaaliena Tanuo. Ma ing be a mon mangana tamainari mekira napu, io, a mon mangana tamainari bileng tano Halhaaliena Tanuo.
44 Semeia-se corpo animal, é ressuscitado corpo espiritual. Se há corpo animal, há também corpo espiritual.
45 Hokakarek, di ga pakat tano nianga tane God be, “No luaina turadi Adam, God ga hakisi be a lilona ie mekira napu.” No mes na Adam, no haphapatam, nong i ter ra nilon ma no Tanuo.
45 Assim também está escrito: O primeiro homem, Adão, tornou-se alma vivente; o último Adão, espírito vivificante.
46 Nong tano Tanuo paile huna hanawat, iesene be nong mekira napu, ma namur um, nong tano Tanuo.
46 Mas não é primeiro o espiritual, senão o animal; depois o espiritual.
47 No luaina turadi di ga gil ie ma ra kabus, kaie a gar na pu ie. No iruo na turadi metuma tano mawe ie.
47 O primeiro homem, sendo da terra, é terreno; o segundo homem é do céu.
48 Di ing tano pu, di haruat ma ikinong tano pu. Ma di ing tano mawe, di haruat ma ikinong metuma tano mawe.
48 Qual o terreno, tais também os terrenos; e, qual o celestial, tais também os celestiais.
49 Dait te tatalen hoke ikinong tano pu, kaie i tahut be dait na tatalen bileng hoke ikinong metuma tano mawe.
49 E, assim como trouxemos a imagem do terreno, traremos também a imagem do celestial.
50 Ma no ngas utano linge iou tangtange ta mu, aie horek, be ikin ra mangana tamai dait a uret ma ra de i kis tana paile tale be na salo tano kingdom tane God. Hobi bileng, nong na marato pai nale salo tano katano be pata ta marato na linge kaia.
50 Mas digo isto, irmãos, que carne e sangue não podem herdar o reino de Deus; nem a corrupção herda a incorrupção.
51 — ausente —
51 Eis aqui vos digo um mistério: Nem todos dormiremos mas todos seremos transformados,
52 — ausente —
52 num momento, num abrir e fechar de olhos, ao som da última trombeta; porque a trombeta soará, e os mortos serão ressuscitados incorruptíveis, e nós seremos transformados.
53 Na ngan hobi kinong God te kure be nong ila marmarato na kikios ma pai nale tale um be na marato, ma nong i tale be na mat na kikios ma pai nale tale um be na mat.
53 Porque é necessário que isto que é corruptível se revista da incorruptibilidade e que isto que é mortal se revista da imortalidade.
54 Ma tano pana bung be nong i marmarato na kikios ter ta nong paile tale be na marato ma no minat na kikios ter ta nong paile tale be na mat, io, no nianga tane God di ga pakat ie na hanawat tutuno horek be, “God ga hagae hababane no tintalen na minat ing iga paas hasur ie.”
54 Mas, quando isto que é corruptível se revestir da incorruptibilidade, e isto que é mortal se revestir da imortalidade, então se cumprirá a palavra que está escrito: Tragada foi a morte na vitória.
55 “Awei ra minat, i ham um no num baso ura papaas hasur ira num ebar?
55 Onde está, ó morte, a tua vitória? Onde está, ó morte, o teu aguilhão?
56 No harding tano minat, ira sana tintalen. Ma be di bul ra harkurai, io, kike ra harkurai i ter ra dades ta ira sana tintalen.
56 O aguilhão da morte é o pecado, e a força do pecado é a lei.
57 Iesene dait na tanga tahut tupas God. Tano nudait Watong Jisas Krais, God te ter ra baso ta dait be na tale dait ura papaas hasur ikin ra nudait ebar.
57 Mas graça a Deus que nos dá a vitória por nosso Senhor Jesus Cristo.
58 Io kaie, bar bilai na hinsaagu tane Krais, i tahut be mu na tur dades ma waak ta tike linge i hamagile mu. Mu na ter hakudulena haitne mu tano pinapalim tano Watong kinong mu nunure be pa mu le papalim bia tupas no Watong.
58 Portanto, meus amados irmãos, sede firmes e constantes, sempre abundantes na obra do Senhor, sabendo que o vosso trabalho não é vão no Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.