1 Coríntios 14

No Tahut na Hininaawas (GFKS) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Mu na murmur no tintalen na harmarsai. Ma i tahut bileng be mu na sip ira hartabar mekaia hono Halhaaliena Tanuo. Iesene i tahut be mu na manga sip no hartabar na nianga na tangetus.
1 Que o amor seja seu maior objetivo! Contudo, desejem também os dons espirituais, especialmente a capacidade de profetizar.
2 Iou tange hobi kinong be ta nong i ianga ma no hartabar na mes na mangana nianga, paile iangianga ter ta ira turadi. Pata. I iangianga tupas God. Pata tikenong paile hadade kilam. Iesene ma no dades tano Halhaaliena Tanuo i tange ira linge i susuhai.
2 Pois quem fala em línguas fala apenas com Deus, pois ninguém mais o entende, e em espírito fala verdades ocultas.
3 Iesene nong i ianga na tangetus i iangianga ter ta ira turadi ura hadades di ma ura haragat di ma ura habalaraan di.
3 Mas aquele que profetiza fortalece, anima e conforta os outros.
4 Nong i ianga ma no hartabar na mes na mangana nianga i hadades habaling ie. Iesene nong i ianga na tangetus i hadades di ira matanabar na lotu.
4 Quem fala em línguas fortalece a si mesmo, mas quem profetiza fortalece toda a igreja.
5 Iou sip be igor tale mu be mu bakut mu na iangianga ma no hartabar na mes na mangana nianga. Iesene iou manga sip be igor tale be mu na ianga na tangetus. Nong i ianga na tangetus i tamat ta dur ma nong i ianga ma ra mes na mangana nianga. Iesene be nong i ianga ma ra mes na mangana nianga na pales no nuno nianga waing inage hadades ira matanabar na lotu, io, dur haruat ma nong i ianga na tangetus.
5 Gostaria que todos vocês falassem em línguas, mas gostaria ainda mais que todos profetizassem. Pois a profecia é superior a falar em línguas, a menos que alguém interprete o que vocês dizem para que toda a igreja seja fortalecida.
6 Io, bar hinsaagu tane Krais, be ni hana tupas mu ma ni me ianga ma ra mes na mangana nianga iou gil ra tahut hohaam ta mu ing be iou paile hapuasne ira linge i susuhai be iou paile ter ra hininaawas harapalai be iou paile ianga na tangetus ma be iou paile ter ra harausur?
6 Irmãos, se eu for visitá-los e falar em línguas, em que isso os ajudará? Mas, se eu lhes trouxer uma revelação, um conhecimento especial, uma profecia ou um ensinamento, isso lhes será proveitoso.
7 Ma hobi bileng ta ira linge ing pata ta nilon ta di ma a mon inga di hoke ra tulaal be a harp. I tale hohaam be tikenong na hadade kilam ira inga dur ing be dur paile mur timaan no kaungana tike ninge?
7 Até mesmo instrumentos inanimados como a flauta ou a harpa precisam soar as notas com clareza; do contrário, ninguém reconhecerá a melodia.
8 Ma ing be no hik paile tato timaan, nesi um na hanawat ura hinarubu?
8 E, se a trombeta não emitir um toque nítido, como os soldados saberão que estão sendo convocados para a batalha?
9 Hobi bileng ta mu. Ing be pa mu le ianga ma ra mangana nianga i tale be da hadade kilam, i tale hohaam be tikenong na palai be aso ing mu tangtange? Na hoke be mu haianga mahuo.
9 O mesmo acontece com vocês. Se usarem palavras incompreensíveis, como alguém saberá o que estão dizendo? Será o mesmo que falar ao vento.
10 I nanaas be a haleng sakit ira matahu nianga tano ula hanuo. Ma di bakut, di la hapuasne ira lilik ta ira turadi.
10 Há muitos idiomas no mundo, e todos têm sentido.
11 Iesene be iou paile hadade kilam no nianga tikenong i tangtange ie, iou ni nunure kilam be a mes ie, ma ina nunure kilam iou be a mes iou.
11 Mas, se eu não entendo um idioma, sou estrangeiro para quem o fala, e ele é estrangeiro para mim.
12 Ma hobi bileng nalamin ta mu. Mu manga sip be mu na hatur kawase ira hartabar tano Halhaaliena Tanuo. Io kaie, i tahut be mu na walar be mu na hatur kawase ira mangana hartabar ing na manga hadades ira matanabar na lotu.
12 O mesmo se aplica a vocês. Uma vez que estão ansiosos para ter os dons espirituais, busquem os dons que fortalecerão a igreja toda.
13 Ma ikinong no burwana be ing nesi tikenong i iangianga ma ra mes na nianga i tahut be na sasaring utano hartabar be inage tale ie be na pales bileng no nuno nianga.
13 Portanto, quem fala em línguas deve orar pedindo também a capacidade de interpretar o que é dito.
14 Iou tange hobi kinong be ing iou sasaring ma ra mes na nianga, no tanuagu i sasaring ma sene no nugu lilik paile gil tike linge.
14 Pois, se oro em línguas, meu espírito ora, mas eu não entendo o que estou dizendo.
15 Io, ni biha um? Iou ni sasaring ma no tanuagu iesene i tahut be ni palai ma no nugu lilik bileng uta ira linge iou sasaring urie. Iou ni inge ma no tanuagu iesene i tahut be ni palai ma no nugu lilik bileng uta ira linge iou inge urie.
15 Então, o que devo fazer? Orarei no espírito e também orarei em palavras que entendo. Cantarei no espírito e também cantarei em palavras que entendo.
16 Ma sene be u tanga tahut utuma hone God ma no tanuam sene mon, i tale hohaam balik be tikenong ta di ing pa dile palai na tanga ‘Amen’ tano num sinsaring? Pai nale tale ie kinong paile nunure be aso ing u tangtange.
16 Pois, se louvarem apenas no espírito, como poderão louvar com vocês aqueles que não os entendem? Como poderão agradecer com vocês se não entendem o que estão dizendo?
17 A tutuno be no num sinsaring i tahut iesene paile hadades no mes na turadi.
17 Vocês darão graças muito bem, mas não fortalecerão aqueles que os ouvem.
18 Iou tanga tahut tupas God be ta dait bakut iou no turadi nong e la manga iangianga ma ra mes na mangana nianga.
18 Dou graças a Deus porque falo em línguas mais que qualquer um de vocês.
19 Iesene nalamin ta ira matanabar na lotu iou sip be ni tange ra liman na katano nianga ing i tale be da hadade kilam, ma waak um be iou tange ra sangahul na arip na katano nianga ma ra mes na mangana nianga.
19 Contudo, numa reunião da igreja, prefiro dizer cinco palavras compreensíveis que ajudem os outros a falar dez mil palavras em outra língua.
20 Bar hinsaagu tane Krais, waak mu liilik hoke ira not no bulu. Taitus ira sana tintalen i tahut be mu na tatalen hoke ra bana iesene ta ira numu lilik mu na ngan hoke ira tamat na turadi.
20 Irmãos, não sejam infantis no entendimento dessas coisas. Sejam inocentes como bebês com relação ao mal, mas sejam maduros no entendimento.
21 Ira harkurai tane God ing di ga pakat i tange be no Watong i tange horek:
21 Pois as Escrituras dizem: “Falarei a este povo em línguas estranhas e por meio de lábios estrangeiros. Mesmo assim, este povo não me ouvirá, diz o Senhor”.
22 Hokakarek, no hartabar na nianga ta ira mes na mangana nianga a hakilang ie ter ta di ing pa dile nurnur, ma pata be a hakilang ie tupas dong ing di nurnur ter. Iesene no hartabar na nianga na tangetus a hakilang ie ter ta dong ing di nurnur, ma pata be a hakilang ie tupas di ing pa dile nurnur.
22 Portanto, falar em línguas é um sinal não para os que creem, mas para os descrentes. A profecia, contudo, é para os que creem, e não para os descrentes.
23 Io kaie, be ira matanabar na lotu bakut di hanawat hulungan ma ira turadi bakut di ianga ma ra mes na mangana nianga ma be ari ing pa dile manga palai ta ira numu gingilaan be ari tabuna nurnur di na lala, tutuno sakit di na tange be mu iangianga hoke ra ba.
23 Ainda assim, se descrentes ou pessoas que não entendem essas coisas entrarem na reunião de sua igreja e ouvirem todos falarem em línguas, pensarão que vocês são loucos.
24 Iesene be tike tabuna nurnur, be tikenong nong paile manga palai ta ira numu mangana gingilaan i lala ma ira turadi bakut di iangianga na tangetus, io, na hadade di bakut ma ina palai be a ut na sana ie ma di bakut di na nunure kilam ie be a mangana turadi so ie.
24 Mas, se todos vocês estiverem profetizando e descrentes ou pessoas que não entendem essas coisas entrarem na reunião, serão convencidos do pecado e julgados por aquilo que vocês disserem.
25 Ma ira linge i manga susuhai tuma naramon tano tingana na hanawat palai. Io kaie, na tudu napu ma ina lotu tupas God ma ina tange be, “Tutuno sakit, God i kis nalamin ta mu!”
25 Ao ouvirem, os pensamentos secretos deles serão revelados, e eles cairão de joelhos e adorarão a Deus, declarando: “De fato, Deus está aqui no meio de vocês”.
26 Io, ma dait na biha um ta kakarek iou te tange? Ing be mu na hanawat hulungan, i tahut be tikenong na ter tike ninge, tike mes na ter ra harausur, tike mes na ter ra nianga ura hapuasne ira linge i susuhai, tike mes na ianga ma ra mes na mangana nianga, ma tike mes na pales no nianga. Taitus ira linge bakut ing mu na gil, i tahut be mu na gil ura hadades ira matanabar na lotu.
26 Pois bem, irmãos, o que fazer, então? Quando vocês se reunirem, um cantará, o outro ensinará, o outro revelará, um falará em línguas e outro interpretará o que for dito. Tudo que for feito, porém, deverá fortalecer a todos.
27 Ing be mu ura nianga ma ra mes na mangana nianga, i tale be airuo be aitul duhat na ianga. Iesene pai nale lake be aitul. Ma duhat na ianga tiketike, tikenong na lie ma tike mes na mur. Ma tike tamat na linge, be duhat sip be duhat na ianga, i tahut be tikenong na pales ira nuduhat nianga.
27 Não mais que dois ou três devem falar em línguas. Devem se pronunciar um de cada vez, e alguém deve interpretar o que disserem.
28 Ma be pata tari ura palpales ira nianga, i tahut be nong i ura nianga na kis matien nalamin ta ira matanabar na lotu ma ina haianga God tuma naramon tano tingana iat.
28 Mas, se não houver alguém que possa interpretar, devem permanecer calados na reunião da igreja, falando com Deus em particular.
29 Ma i tahut be airuo be aitul duhat na ianga na tangetus, ma ira mes di na nes kilam ira nuduhat nianga be i tutuno be pata.
29 Que dois ou três profetizem e os outros avaliem o que for dito.
30 Ma be God i ter ra nianga puasa ta tikenong ing i kis ter, io, no turadi nong i huna ianga na hapatam no nuno nianga.
30 Se alguém estiver profetizando e outra pessoa receber uma revelação, quem está falando deve se calar.
31 I tahut be mu na gil hobi kinong i tale mu bakut be mu na ianga na tangetus, tikenong na lie ma tikenong na mur leh ie. Ma mu na ianga na tangetus hobi waing ira turadi bakut di na kap ra harausur ma ra nianga na harharagat.
31 Desse modo, todos que profetizam terão sua vez de falar, um depois do outro, para que todos sejam instruídos e encorajados.
32 Ma dong ing di ianga na tangetus di haruat be di na kure timaan no nudi hartabar na nianga na tangetus.
32 Aqueles que profetizam têm controle de seu espírito e podem falar um por vez.
33 Ma i tale be di na gil hobi kinong God paile tike mangana god nong i ter ra haraba bia. Pata. I ter ra malum. Ma ila gilgil hobi nalamin ta ira nuno matanabar na lotu ta ira tamtaman bakut.
33 Pois Deus não é Deus de desordem, mas de paz, como em todas as reuniões do povo santo.
34 Be ira matanabar na lotu di hanawat hulungan i tahut be ira haine di na kis matien kinong paile takados be di na ianga. Iesene i tahut be di na bul hanapu habaling di hoke no harkurai tane Moses i tange.
34 As mulheres devem permanecer em silêncio durante as reuniões da igreja. Não é apropriado que falem. Devem ser submissas, como diz a lei.
35 Be di sip be di na palai uta tike linge, i tahut be di na tiri ira nudi tunana kaia ta ira ngasia di, kinong a linge na hirhir be tike haine na ianga kaia nalamin tano kis hulungai ta ira matanabar na lotu.
35 Se tiverem alguma pergunta, devem fazê-la ao marido, em casa, pois não é apropriado que as mulheres falem nas reuniões da igreja.
36 Hohaam, no nianga tane God ga hanawat mekaia ho mu? Be mu lik be ikino nianga ga hana tupas mu sene mon?
36 Ou vocês pensam que a palavra de Deus se originou entre vocês? Acaso são os únicos aos quais ela foi entregue?
37 Ing be nesi tikenong i lik be aie tike ut na tangetus be aie tike turadi tano Halhaaliena Tanuo, i tahut be na nes kilam be kakarek ra linge iou pakpakat tupas mu, a harkurai tano Watong ie.
37 Se alguém afirma ser profeta ou se considera espiritual, será o primeiro a reconhecer que o que lhes digo é uma ordem do Senhor.
38 Iesene ing be tikenong paile nes kilam ikin hobi, pa dale lik leh ie.
38 Se alguém ignorar esse fato, ele mesmo será ignorado.
39 Io kaie, bar hinsaagu tane Krais, i tahut be mu na manga sip be mu na ianga na tangetus, ma waak mu tigel tikenong be na ianga ma ra mes na mangana nianga.
39 Portanto, meus irmãos, anseiem profetizar e não proíbam o falar em línguas,
40 Iesene i tahut be mu na mur tike takadoswana ngas ma ra bilai na harmur ta ira linge bakut mu gil.
40 mas cuidem para que tudo seja feito com decência e ordem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.