1 Coríntios 12

No Tahut na Hininaawas (GFKS) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Io, bar hinsaagu tane Krais, iou sip be mu na palai uta ira hartabar mekaia hono Halhaaliena Tanuo.
1 Meus irmãos, quero que vocês saibam a verdade a respeito dos dons que o Espírito Santo dá.
2 Mu nunure be tano pana bung pa mu gale nurnur baak, di git lamlamus harara mu ta ira humangana ngas ura lolotu tupas ira palimpuo ing pa dile tale be di na ianga.
2 Vocês sabem que, quando ainda eram pagãos, vocês eram desviados, de várias maneiras, para a adoração dos ídolos, os quais não têm vida.
3 Io kaie, iou hapalaine ta mu be no Halhaaliena Tanuo pai nale gil tikenong be na manga tange hagae Jisas. Ma tikenong paile tale be na tange, “Jisas, aie no Watong,” ing be no Halhaaliena Tanuo paile lie ie be na tange hobi.
3 Por isso precisam compreender que ninguém que diz “Que Jesus seja maldito!” pode estar falando pelo poder do Espírito de Deus. E que ninguém pode dizer “Jesus é Senhor”, a não ser que seja guiado pelo Espírito Santo.
4 Ma ari humangana hartabar kanaia iesene tike kapawena Halhaaliena Tanuo mon.
4 Existem tipos diferentes de dons espirituais, mas é um só e o mesmo Espírito quem dá esses dons.
5 Ari matahu pinapalim na harharahut iesene tike kapawena Watong mon.
5 Existem maneiras diferentes de servir, mas o Senhor que servimos é o mesmo.
6 Ari matahu dades ura gilgil ira linge, iesene tike kapawena God mon nong ila gilgil bakut kike ra linge nalamin ta ira turadi bakut.
6 Há diferentes habilidades para realizar o trabalho, mas é o mesmo Deus quem dá a cada um a habilidade para fazê-lo.
7 Ma ne God la hamanis ta di tiketike be no Halhaaliena Tanuo i gil ira nuno gingilaan nalamin ta di ura harahut di bakut.
7 Para o bem de todos, Deus dá a cada um alguma prova da presença do Espírito Santo.
8 No Tanuo i tabar tikenong ma ra hininaawas na minanes. Ma ikino Tanuo iat bileng i tabar tike mes ma ra hininaawas na harapalai.
8 Para uma pessoa o Espírito dá a mensagem de sabedoria e para outra o mesmo Espírito dá a mensagem de conhecimento.
9 Ma ikino Tanuo iat bileng i ter no nurnur ta tike mes. Ma ikino kapawena Tanuo i tabar tike mes ma ira mangana hartabar ura halangalanga ira minaset.
9 Para uma pessoa o mesmo Espírito dá fé e para outra dá o poder de curar.
10 Na tabar tike mes ma ira dades ura gilgil ira tamat na gingilaan na kinarup. Taitus tike mes na ter ra nianga gar na tangetus. Ma ta tike mes na ter ra hartabar na nesnes kilam nianga ing na nunure be ikino nianga i hanawat mekaia hono Halhaaliena Tanuo be pata. Ma ta tike mes na ter ra hartabar na nianga ma ira mes na mangana nianga. Ma ta tike mes na ter ra hartabar na pinapales uta kike ra mangana nianga.
10 Uma pessoa recebe do Espírito poder para fazer milagres, e outra recebe o dom de anunciar a mensagem de Deus. Ainda outra pessoa recebe a capacidade para saber a diferença entre os dons que vêm do Espírito e os que não vêm dele. Para uma pessoa o Espírito dá a capacidade de falar em línguas estranhas e para outra ele dá a capacidade de interpretar o que essas línguas querem dizer.
11 Iesene tike kapawena Halhaaliena Tanuo mon i gilgil kakarek ra linge bakut. Ma ila palpalau harbasiane tiketike hoke i sip be na palau di hobi.
11 Porém é um só e o mesmo Espírito quem faz tudo isso. Ele dá um dom diferente para cada pessoa, conforme ele quer.
12 No palatamaine no turadi tike kapawena linge mon, iesene a haleng na katkatano balik tana. I tutuno be i haleng ira nuno katano iesene kike ra sumsubana di gil tike palatamaine mon. Ma i hobi bileng tane Krais.
12 Cristo é como um corpo, o qual tem muitas partes. E todas as partes, mesmo sendo muitas, formam um só corpo.
13 Ma hokakarek dait ga kap ra baptais tano Tanuo waing dait nage kis naramon ta tike palatamaine ta tikenong mon. Pata ta linge be dait a Iudeia be a Grik be a tultule be dait paile tultule. God ga hamamo dait ma tike kapawena Tanuo mon be dait na mamo tana.
13 Assim, também, todos nós, judeus e não judeus, escravos e livres, fomos batizados pelo mesmo Espírito para formar um só corpo. E a todos nós foi dado de beber do mesmo Espírito.
14 Pata be tike katano sene mon tano palatamaine no turadi. A haleng na katkatano di kis tana.
14 Pois o corpo não é feito de uma só parte, mas de muitas.
15 Ing be no kakine na tange be, “Iou pata be a lumana, kaie iou paile katano tano palatamaine,” io, ikinong paile tike burwana be da nes ie be aie pata be tike katano tano palatamaine.
15 Se o pé disser: “Já que não sou mão, não sou do corpo”, nem por isso deixa de ser do corpo.
16 Ma ing be no talingana na tange be, “Iou pata be no matana, kaie iou paile katano tano palatamaine,” io, ikinong pata be tike burwana be da nes ie be aie paile tike katano tano palatamaine bileng.
16 Se o ouvido disser: “Já que não sou olho, não sou do corpo”, nem por isso deixa de ser do corpo.
17 Ing be no kudulena palatamaine no turadi gor tike matana sene mon, igor la hadado hohaam? Ma be no kudulena palatamaine gor talingana sene mon, igor la huhurane ira linge hohaam?
17 Se o corpo todo fosse olho, como poderíamos ouvir? E, se o corpo todo fosse ouvido, como poderíamos cheirar?
18 Iesene God te bul timaan balik ira katkatano bakut tano palatamainari hoke i sip be na gil hobi tana.
18 Assim Deus colocou cada parte diferente do corpo conforme ele quis.
19 Ing be kike ra katkatano di gor tike kudulena katano mon, paile tale be di na gil no palatamaine.
19 Se o corpo todo fosse uma parte só, não existiria corpo.
20 Iesene i tutuno balik be haleng sakit ira katkatano ma sene tike kapawena palatamaine mon.
20 De fato, existem muitas partes, mas um só corpo.
21 Ma paile tale be no matana na tange tano lumana be, “Iou paile supi ter ugo,” ma be no uluno na tange bileng tano kakine hobi.
21 Portanto, o olho não pode dizer para a mão: “Eu não preciso de você.” E a cabeça não pode dizer para os pés: “Não preciso de vocês.”
22 Iesene kike ra katkatano tano palatamaine ing di lik be paile dades, no palatamainari i manga supi ter balik.
22 O fato é que as partes do corpo que parecem ser as mais fracas são as mais necessárias,
23 Ma ira katkatano ing dait nes be paile manga bilai, kakarek balik dait manga ru. Ma ira hirhiruana katano, dait halaulawa bat.
23 e aquelas que achamos menos honrosas são as que tratamos com mais honra. E as partes que parecem ser feias recebem um cuidado especial,
24 Iesene ira katano i bilai be da nes, dait paile manga nagarane. Ma ne God te bul tikane ira katkatano tano palatamainari ma ite ter ra tamat na kinkinis na urur ta ira katano ing dait lik be dait pai nale manga ru.
24 que as outras mais bonitas não precisam. Foi assim que Deus fez o corpo, dando mais honra às partes menos honrosas.
25 Ma ite gil hobi waing nahula mon kinkinis na harpaleng nalamin tano palatamainari ma sene be ira katkatano di na ter tike kapawena mangana harharahut harbasie ta di bakut.
25 Desse modo não existe divisão no corpo, mas todas as suas partes têm o mesmo interesse umas pelas outras.
26 Ma be tike katano i kap ra ngunngutaan, di ira katkatano bakut di kap bileng ikinong ra ngunngutaan. Ma be di hatamat tike katano, ira katkatano bakut di laro tikai ma ie.
26 Se uma parte do corpo sofre, todas as outras sofrem com ela. Se uma é elogiada, todas as outras se alegram com ela.
27 Ma mu um, mu no palatamaine Krais. Ma mu bakut tiketike mu ira katkatano harbasie tana.
27 Pois bem, vocês são o corpo de Cristo, e cada um é uma parte desse corpo.
28 Ma tuma naramon ta ira matanabar na lotu God te bul timaan ter ira katkatano. Io, no luaina, no kinkinis na apostolo, no airuo, no kinkinis na ut na tangetus, ma no aitul tana, no kinkinis na tena harausur. Ma namur ta kakarek ite tibe be ari di na gil ra tamat na gingilaan na kinarup ma be tari di na kap ira mangana hartabar ura halangalanga ira minaset. I tibe bileng be ari ura harharahut, ma ari ura hatakadosne ira pinapalim ta ira matanabar ma ra bilai na minminanes, ma ari ura nianga ta ira mes na mangana nianga.
28 Na Igreja, Deus pôs tudo no lugar certo: em primeiro lugar, os apóstolos ; em segundo, os profetas ; e, em terceiro, os mestres. Em seguida pôs os que fazem milagres; depois os que têm o dom de curar, ou de ajudar, ou de liderar, ou de falar em línguas estranhas.
29 Hohaam, di bakut di ira apostolo? Di bakut di ira tangetus? Di bakut di ira tena harausur? Di bakut di gil ira tamat na gingilaan na kinarup?
29 Nem todos são apóstolos, ou profetas, ou mestres. Nem todos têm o dom de fazer milagres,
30 Di bakut di hatur kawase ira mangana hartabar ura halangalanga ira minaset? Di bakut di ianga ma ira mes na mangana nianga? Di bakut di pales kike ra mangana nianga? Pata!
30 nem de curar doenças, nem de falar em línguas estranhas, nem de explicar o que essas línguas querem dizer.
31 Iesene i tahut be mu na manga sip be mu na kap ira hartabar ing di manga tamat.
31 Por isso se esforcem para ter os melhores dons. Porém eu vou mostrar a vocês o caminho que é o melhor de todos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.