1 Coríntios 11

No Tahut na Hininaawas (GFKS) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Mu na mur ira nugu tintalen hoke iou la murmur Krais.
1 Sede meus imitadores, como também eu o sou de Cristo.
2 Io, ma iou pirlet mu kinong mu la liklik kawase iou ta ira linge bakut ma mu palim dit ira harausur ing iou ga ter hakari ukaia ho mu.
2 Ora, eu vos louvo, porque em tudo vos lembrais de mim, e guardais os preceitos assim como vo-los entreguei.
3 Ma iou sip be mu na madares be Krais no ulu di ira tunana, i pipilaina be no nudi lilie. Ma no tunana no uluno no haine, i pipilaina bileng be no nuno lilie. Ma hobi bileng God no ulune Krais.
3 Quero porém, que saibais que Cristo é a cabeça de todo homem, o homem a cabeça da mulher, e Deus a cabeça de Cristo.
4 Be ta tike tunana i sasaring be i ianga na tangetus ma i pulus ter no uluno, i bul hanapu no nuno lilie.
4 Todo homem que ora ou profetiza com a cabeça coberta desonra a sua cabeça.
5 Ma be tike haine i sasaring be i ianga na tangetus ma paile pulus no uluno, i bul hanapu no nuno lilie. I haruat ma tike haine di te gar leise ira hine.
5 Mas toda mulher que ora ou profetiza com a cabeça descoberta desonra a sua cabeça, porque é a mesma coisa como se estivesse rapada.
6 Ma ing be tike haine pai nale pulus no uluno hobi, i tahut be da gar leise ira hine. Ing be a linge na hirhir be da kut hakumkum ira hine be da gar leise, io, na tahut be no haine na pulus no uluno.
6 Portanto, se a mulher não se cobre com véu, tosquie-se também; se, porém, para a mulher é vergonhoso ser tosquiada ou rapada, cubra-se com véu.
7 Waak tike tunana i pulus no uluno kinong aie no hapupuo tane God ma i hamanis no minamar tane God. Iesene tike haine i hamanis no minamar gar na tunana.
7 Pois o homem, na verdade, não deve cobrir a cabeça, porque é a imagem e glória de Deus; mas a mulher é a glória do homem.
8 Ikin i palai kinong no tunana pai gale tahuat leh tano haine. Pata. No haine ga tahuat tano tunana.
8 Porque o homem não proveio da mulher, mas a mulher do homem;
9 Hobi bileng, God pai gale gil no tunana utano haine. Pata. Iga gil no haine utano tunana.
9 nem foi o homem criado por causa da mulher, mas sim, a mulher por causa do homem.
10 Io kaie, i tahut be tike haine na mon tike hakilang tano uluno ura hamanis be i kis ter ra harkurai. Ma ira angelo tike burwana bileng be tike haine na mon tike hakilang hobi.
10 Portanto, a mulher deve trazer sobre a cabeça um sinal de submissão, por causa dos anjos.
11 A tutuno, iesene tano nudi kinkinis tano Watong, no haine paile tale be na tange be paile supi ter no tunana ma no tunana bileng paile tale be na tange be paile supi ter no haine.
11 Todavia, no Senhor, nem a mulher é independente do homem, nem o homem é independente da mulher.
12 Kinong urah, hoke no haine ga tahuat leh tano tunana, ma ira tunana, a haine i kaho di bileng. Iesene ira linge bakut di tahuat leh tane God.
12 pois, assim como a mulher veio do homem, assim também o homem nasce da mulher, mas tudo vem de Deus.
13 Mu iat mu na lilik ta ikin be i takados ing be tike haine na sasaring tupas God ma paile pulus no uluno.
13 julgai entre vós mesmos: é conveniente que uma mulher com a cabeça descoberta ore a Deus?
14 Ira nudait ninanaas ta ira turadi i hamanis be a linge na hirhir be i lawas no hine tike tunana.
14 Não vos ensina a própria natureza que se o homem tiver cabelo comprido, é para ele uma desonra;
15 Iesene i hamanis bileng be ing i lawas no hine tike haine, no minamar tana ikinong, kinong God te ter no lawas na hine tana hoke tike kaskaser.
15 mas se a mulher tiver o cabelo comprido, é para ela uma glória? Pois a cabeleira lhe foi dada em lugar de véu.
16 Ing be nesi tikenong i ngurungur uta ikin, pata numem ta tike mes na mangana tintalen. Ma di ira matanabar na lotu tane God ta ira tamtaman pa dile mur bileng tike mes na tintalen.
16 Mas, se alguém quiser ser contencioso, nós não temos tal costume, nem tampouco as igrejas de Deus.
17 Io, ma ta kakarek ra linge iou ura hausur mu ine, pa nile let mu kinong ta ira numu kis hulungai pa mu le gil ira bilai. Pata. Mu gil ira tintalen na haragawai.
17 Nisto, porém, que vou dizer-vos não vos louvo; porquanto vos ajuntais, não para melhor, mas para pior.
18 Ma no luaina linge iou ura tangtange ie, aie horek, be iou te ser leh be ing mu la hananawat hulungan ura lotu, a mon harpaleng la kis ter nalamin ta mu. Ma a haleng na linge iou te hadade iou lik be i tutuno.
18 Porque, antes de tudo, ouço que quando vos ajuntais na igreja há entre vós dissensões; e em parte o creio.
19 (Tutuno sakit, a mon tuntunur na harpaleng na hanawat nalamin ta mu ura hamanis be nesi ta mu ing God i nes kilam be i tahut.)
19 E até importa que haja entre vós facções, para que os aprovados se tornem manifestos entre vós.
20 Ma ing mu hanawat hulungan ta ira numu kis hulungai, pata be no nian tano Watong ikinong ing mu ian tana.
20 De sorte que, quando vos ajuntais num lugar, não é para comer a ceia do Senhor;
21 Kinong urah, ing mu iaiaan, tiketike iat i dades be na huna en ira ana nian ma pai nale kis kawase ira mes. Tikenong kanaia i taburungan ter baak ma tike mes te talau um ma no minamo.
21 porque quando comeis, cada um toma antes de outrem a sua própria ceia; e assim um fica com fome e outro se embriaga.
22 Hohaam, pata ta ngasia mu be mu na ian ma mu na mamo kaia? Mu sip be mu na lik hanapu no kis hulungai ta ira matanabar na lotu tane God? Ma mu sip be mu na hahirhir di ira maris? Iou ni tange hohaam ta mu? I takados be ni let mu uta ikin ra tintalen? Pata tutuno iat, pa nile let mu.
22 Não tendes porventura casas onde comer e beber? Ou desprezais a igreja de Deus, e envergonhais os que nada têm? Que vos direi? Louvar-vos-ei? Nisto não vos louvo.
23 — ausente —
23 Porque eu recebi do Senhor o que também vos entreguei: que o Senhor Jesus, na noite em que foi traído, tomou pão;
24 — ausente —
24 e, havendo dado graças, o partiu e disse: Isto é o meu corpo que é por vós; fazei isto em memória de mim.
25 Hoke iat mon bileng, menamur tano nian, iga tatik leh no gingop na wain ma iga tange be, “Ikin ra gingop na wain i haruat mano degu nong na hatutuno no sigar kunubus metuma hone God. Ma ing mu na mame ie, mu na gil hobi ura liklik kawase iou.”
25 Semelhantemente também, depois de cear, tomou o cálice, dizendo: Este cálice é o novo pacto no meu sangue; fazei isto, todas as vezes que o beberdes, em memória de mim.
26 Hokakarek, ta ira pana bakut ing mu na en ikin ra beret ma mu na mame ira wain ta ikin ra gingop, mu na hininaawas utano minat tano Watong tuk ter be na hanawat.
26 Porque todas as vezes que comerdes deste pão e beberdes do cálice estareis anunciando a morte do Senhor, até que ele venha.
27 Io kaie, nesi tikenong i en no beret tano Watong ma i mame ira nuno wain tano gingop ma paile mur ira tintalen i takados ta kakarek ra nian ma ra minamo, io, i hoke be ite gil hagae no tamaine ma no dena no Watong.
27 De modo que qualquer que comer do pão, ou beber do cálice do Senhor indignamente, será culpado do corpo e do sangue do Senhor.
28 Iesene i tahut be tiketike na lilik ta ira nuno tintalen hobi be i bilai be pata, menalalie ing be na en no beret ma ina mamo tano gingop na wain.
28 Examine-se, pois, o homem a si mesmo, e assim coma do pão e beba do cálice.
29 Kinong urah, nesi tikenong i ian ma i mamo ma paile lilik be a mangana linge so no palatamaine Krais, na kap ra harpadano ing i ian ma i mamo hobi.
29 Porque quem come e bebe, come e bebe para sua própria condenação, se não discernir o corpo do Senhor.
30 Ma ikinong no burwana be a haleng nalamin ta mu di maset ma pata um a nudi ta dades, ma ari bileng di te mat.
30 Por causa disto há entre vós muitos fracos e enfermos, e muitos que dormem.
31 Iesene be dait gor huna lilik ta ira nudait tintalen, dait pai gorle kap ra harpadano.
31 Mas, se nós nos julgássemos a nós mesmos, não seríamos julgados;
32 Ing no Watong i hapadano dait ira nuno harpadano i hausur dait waing God pai nale kure hagae dait tikai ma no ula hanuo.
32 quando, porém, somos julgados pelo Senhor, somos corrigidos, para não sermos condenados com o mundo.
33 Io kaie, bar hinsaagu tane Krais, ing mu hanawat hulungan ura nian hobi, i tahut be mu na kis kawase harbasiane mu.
33 Portanto, meus irmãos, quando vos ajuntais para comer, esperai uns pelos outros.
34 Ing be tikenong i taburungan, i tahut be na ian kaia ra ngasiana waing mu nahula kap ra harpadano ing mu hanawat hulungan.
34 Se algum tiver fome, coma em casa, a fim de que não vos reunais para condenação vossa. E as demais coisas eu as ordenarei quando for.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.