Tito 3

No Tahut na Hinhinawas (GFKH) vs BKJ

Sair da comparação
1 — ausente —
1 Admoesta-os a que sejam submissos aos principados e potestades, que obedeçam os magistrados e estejam preparados para toda boa obra.
2 — ausente —
2 Que de ninguém falem mal, nem sejam contenciosos, mas bondosos, mostrando toda mansidão para com todos os homens.
3 I tahut bia dahat na lon hua kanong dahat mah baa dahat ga ul ba hua ma dahat ga tena takamola. Dahat mah, di ga lam habisbis dahat ma dahat ga tultulai ta ira nudahat sakana nemnem ma ira gungunuama bia. Ma dahat ga tar ira nudahat nilon ta ira sakana magingin hoken: dahat git sipsip wara hanghagawai ira mesa, dahat git liilik sakasaka ta ira linga gar na mesa ma dahat git malentakuanei harbasianei dahat.
3 Porque também nós éramos, noutro tempo, tolos, desobedientes, enganadores, servindo a várias concupiscências e prazeres, vivendo em malícia e inveja, odiosos, e odiando uns aos outros.
4 — ausente —
4 Mas, quando a benignidade e o amor de Deus, nosso Salvador, para com os homens, apareceu,
5 — ausente —
5 não pelas obras de justiça que houvéssemos feito, mas, segundo a sua misericórdia, nos salvou pela lavagem da regeneração e da renovação do Espírito Santo,
6 Ma iakanong, no Halhaliana Tanua nong Kalou ga manga burangai bus dahat ma ia narako ta Iesu Karisito no nudahat Tena Harhalon.
6 que abundantemente ele derramou sobre nós por Jesus Cristo, nosso Salvador,
7 Ma ga gil hua bia dahat naga kap no nilon hathatikai nong dahat kiskis kahai ma ra nurnur utana. Ma dahat na kap iakanong ra nilon kanong aram narako tano nuna harmarsai nong ga tabar bia dahat ma ia, i ta kurei bia dahat takodas tano matmataan tana.
7 para que, sendo justificados por sua graça, sejamos feitos herdeiros, segundo a esperança da vida eterna.
8 Ma kaiken ra nianga i tutuna sakit.
8 Esta é uma palavra fiel, e estas coisas quero que deveras afirmes constantemente, para que os que creem em Deus procurem manter as boas obras; estas coisas são boas e proveitosas aos homens.
9 Senbia u na tur talur ira ba na hargau. Ma waak u manga ianga uta ira haleng na hintubunari manaluai sakit. Ma u na haan talur ira mangana hinarngangaar uta ira warkurai ta Moses. Kanong warah, kaiken ra mangana magingin pa na harahut ira tunatuna. Taia. Pa diet na hatahutnei tiga linga.
9 Mas evita questões tolas, genealogias e contendas e debates acerca da lei; porque são inúteis e vãs.
10 — ausente —
10 Ao homem que é herege, depois da primeira e segunda admoestação, rejeita.
11 — ausente —
11 Sabendo que aquele que é assim está pervertido e peca, estando condenado em si mesmo.
12 Iau ni tulei Artemas bia Tikikus taar taam ma ing bia siga ta dir na haan tupas uga, u na walar ma ra dadas bia u na hanuat ukai tagu na Nikopolis kanong iau ta gil no nugu lilik bia iau na ra kis kaia tano pakana bung na labur.
12 Quando eu te enviar Ártemas, ou Tíquico, sê diligente ao vir ter comigo em Nicópolis; porque determinei invernar ali.
13 Ma ing bia Apolos ma ne Senas no tena mintota ta ira warkurai dir na haan tupas uga, u na ngarau bia u na harahut dir ta ira linga dir na supi tano nudir hinahaan.
13 Conduza diligentemente Zenas, o advogado, e Apolo, em sua viagem, para que nada lhes falte.
14 Ira nudatar mataniabar diet na hausur wara gilgil ira bilai na pinapalim na harmarsai wara banbanot ira tamat na sunupi gar na mesa. Pa na tahut bia ira nudiet nilon na pata hunuena.
14 E os nossos aprendam também a manter as boas obras nas coisas necessárias, para que eles não sejam infrutíferos.
15 Diet bakut ing diet ken tikai ma iau diet tulei ira nudiet harkaro ukai taam. Ma diet ing diet sip mehet haruat ta ira tutuna dahat nurnur tanai, u na hinawasei diet bia mehet karo lah diet.
15 Todos os que estão comigo saúdam-te. Saúda tu os que nos amam na fé. A graça seja com todos vós. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.