Apocalipse 22
No Tahut na Hinhinawas (GFKH) vs NVT
1 Io, ma no angelo ga haminis no taah na nilon tagu. Ma no taah ga manga madaraas hoira galas. Ga puat huat manapu tano tamat na kinkinis na warkurai ta Kalou ma no Nat na Sipsip.
1 Então o anjo me mostrou o rio da água da vida, transparente como cristal, que fluía do trono de Deus e do Cordeiro
2 Ma ga saal nalamin tano ngaas tano pisa na hala. Ma no dahai na nilon ga tur taar kaia ta ira airua gagena no taah. A sangahul ma irua na pakaan ga huai tiga tinahon, tiga pakaan tiga teka. Ma ira pakana no dahai wara halhalon ira huntunaan.
2 e passava no meio da rua principal. De cada lado do rio estava a árvore da vida, que produz doze colheitas de frutos por ano, uma em cada mês, e cujas folhas servem como remédio para curar as nações.
3 Ma no harpidinau gar ta Kalou pa na kis baal um ta tiga linga. No tamat na kinkinis na warkurai ta Kalou ma no Nat na Sipsip na kis kaia narako tano pisa na hala. Ma ira tultulai ta Kalou diet na lotu tupas ia kaia.
3 Não haverá mais maldição sobre coisa alguma, porque o trono de Deus e do Cordeiro estará ali, e seus servos o adorarão.
4 Diet na nas no matmataan tana ma no hinsana na kis ta ira punare diet.
4 Verão seu rosto, e seu nome estará escrito na testa de cada um.
5 Taia baal ta kankado kaia. Pa diet na supi ta madaraas ta tiga lulunga. Ma pa diet na supi mah no madaraas tano kasakesa kanong Kalou no Watong na murarang ta diet. Ma diet na kap ra kinkinis na gil warkurai hathatikai ma pa na pataam.
5 E não haverá noite; não será necessária a luz da lâmpada nem a luz do sol, pois o Senhor Deus brilhará sobre eles. E reinarão para todo o sempre.
6 Io, ma no angelo ga tangai tagu, “Kaikek ra nianga i tutuna ma i tale bia ira tunatuna diet na so ira nudiet nurnur tanai. No Watong, ia no God nudiet ira poropet. I la kurkurei diet bia diet na ianga. Ma i ta tulei no nuna angelo ta ira nuna tultulai. Ma no angelo na haminis ta diet ira linga i wara hinanuat gasien.”
6 Então o anjo me disse: “Tudo que você ouviu e viu é digno de confiança e verdadeiro. O Senhor, o Deus dos espíritos dos profetas, enviou seu anjo para dizer a seus servos o que acontecerá em breve”.
7 Ma Iesu i tangai bia, “Hadadei baa! Dahina um ma enaga hanuat! I daan nong i taram ira nianga na poropet ta iakan ra pakpakat.”
7 “Vejam, eu venho em breve! Felizes aqueles que obedecem às palavras da profecia registrada neste livro.”
8 Iau mon, Ioanes, iau ga nas ma iau ga hadadei kaikek ra linga. Ma bia iau gata hadadei ma iau gata nas, iau ga puka taar ta ira kakina no angelo wara lotu tupas ia. Ia nong ga hamhaminis kaikek ra linga tagu.
8 Eu, João, sou aquele que ouviu e viu todas essas coisas. E, quando as ouvi e vi, caí aos pés do anjo que as mostrou a mim, a fim de adorá-lo.
9 Senbia ga tangai tagu bia, “Waak um u gil hua! Datar bakut mon airua tultulai ta Kalou tikai ma ira poropet ira tasim. Ma dahat bakut tikai ma diet mah ing diet la tartaram ira nianga ta kan ra pakpakat. Hua, u na lotu tupas Kalou!”
9 Mas ele disse: “Não faça isso! Sou um servo, como você e seus irmãos, os profetas, e como todos os que obedecem ao que está escrito neste livro. Adore somente a Deus!”.
10 Io, ma ga tangai tagu, “Waak u banus bat ira nianga na poropet ta iakan ra pakpakat kanong no pakana bung i huteta bia kaikek ra linga na hanuat.
10 Em seguida, disse: “Não lacre com um selo as palavras proféticas deste livro, porque o tempo está próximo.
11 Siga tikai i la gilgil ra sakena, da waak tar at ia na gilgil ra sakena hua. Ma hua mah ta nong i la gilgil ira bilingana magingin, da waak tar at ia hua bia na gilgil ira bilingana magingin. Ma siga tikai i la gilgil ira takodasiana magingin, na tahut bia na gilgil at hua. Ma siga tikai nong i la gilgil ira gamgamatien na magingin, na tahut bia na gilgil at ira gamgamatien na magingin.”
11 Que o mau continue a praticar a maldade; que o impuro continue a ser impuro; que o justo continue a viver de forma justa; que o santo continue a ser santo”.
12 Iesu i tangai bia, “Hadadei baa! Dahina um ma iau ni hanuat! Ing bia ni hanuat, iau ni palim ira numuat harkul. Ma iau ni kul muat tikatikai haruat ma ira numuat pinapalim.
12 “Vejam, eu venho em breve e trago comigo a recompensa para retribuir a cada um de acordo com seus atos.
13 Iau Alpa ma Omega, no Luena ma no Mutuaina, no Hathatahun ma no Haphapataam.
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o Primeiro e o Último, o Princípio e o Fim.”
14 “Diet daan ing diet gis ira nudiet sigasigam. Diet na gis ira nudiet sigasigam ing diet naga iaan tano dahai na nilon ma diet naga laka harsakit ta ira matanangas tano pisa na hala. Ma ing bia diet gis ira nudiet sigasigam, na takodas bia diet na iaan ma diet na laka hua.
14 Felizes aqueles que lavam suas vestes. A eles será permitido entrar pelas portas da cidade e comer do fruto da árvore da vida.
15 Io, ma diet ira tena sakena kinas nataman tano pisa na hala, ma ira tena ser magirmagir diet kis mah kaia tikai ma ira tena harubu bingbing bia, ma diet ing diet sua tikai ma tikai pai nuna ia, diet kis kinas ma nataman mah. Ma hua mah diet ing diet lotu tupas ira palimpua ma diet ira sakana tena bisbis.
15 Do lado de fora da cidade ficam os cães: os feiticeiros, os sexualmente impuros, os assassinos, os adoradores de ídolos e todos que gostam de praticar a mentira.
16 “Iau mon, Iesu, iau ta tulei no nugu angelo ukaia ta muat bia na hinawas palai ta kaikek ra linga wara gaia muat ira mataniabar na lotu ta ira tamtaman. Iau no bulumur tano huntunaan ta Dewit. Iau no tagul na malaan nong i manga murarang.”
16 “Eu, Jesus, enviei meu anjo a fim de lhes dar esta mensagem para as igrejas. Eu sou a origem de Davi e o herdeiro de seu trono. Sou a brilhante estrela da manhã.”
17 No Halhaliana Tanua i tangai, “Mai!” Ma no hahina nong ga wara taltolai no Nat na Sipsip i tangai, “Mai!” Ma siga tikai i hadadei kaiken ra nianga, i tahut bia na tangai, “Mai!” Siga tikai nong i maruk, i tahut bia na mai. Ma siga tikai i nem bia na kulup bia mon tano taah na nilon ma pa na kul, i tahut bia na kulup.
17 O Espírito e a noiva dizem: “Vem!”. Que todo aquele que ouve diga: “Vem!”. Quem tiver sede, venha. Quem quiser, beba de graça da água da vida.
18 Iau hatumarang muat bakut ing muat hadadei ira nianga na poropet ta kaiken ra pakpakat. Iau hatumarang muat hoken: Ing bia ta tikai na pasum ta nianga taar ta kaiken ra pakpakat, Kalou na pasum tar tana ira tinirih i kis ta iakan ra pakpakat.
18 Declaro solenemente a todos que ouvem as palavras da profecia registrada neste livro: Se alguém acrescentar algo ao que está escrito aqui, Deus acrescentará a essa pessoa as pragas descritas neste livro.
19 Ma ing bia tikai na kap sei tari nianga ta iakan ra pakpakat na poropet, Kalou na gil mah hua tana. Na kap sei no pinlawena tano dahai na nilon i kis ta iakan ra pakpakat. Ma na kap sei no pinlawena mah tano halhaliana pisa na hala nong i kis ta iakan ra pakpakat.
19 E, se alguém retirar qualquer uma das palavras deste livro de profecia, Deus lhe retirará a participação na árvore da vida e na cidade santa descritas neste livro.
20 Nong i hinhinawas ta kaiken ra linga i tangai bia, “Masa! Dahina um ma iau ni hanuat.”
20 Aquele que é testemunha fiel de todas essas coisas diz: “Sim, venho em breve!”. Amém! Vem, Senhor Jesus!
21 Iau sasaring bia no harmarsai gar tano Watong Iesu na kis tikai ma ira mataniabar ta Kalou. Amen.
21 Que a graça do Senhor Jesus esteja com todos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.