Apocalipse 17

No Tahut na Hinhinawas (GFKH) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Io, ma tikai ta ira len ma irua na angelo ing diet ga palim tar ira len ma irua na gapgopai ga hanuat gaam tangai tagu, “Mai, iau naga haminis no harpidinau taam nong na haan tupas no tamat na hilawai na hahina nong i kisi tar ira taah.
1 Um dos sete anjos que derramaram as sete taças se aproximou e disse: “Venha comigo, e eu lhe mostrarei o julgamento da grande prostituta que governa sobre muitas águas.
2 Ma ira tamat na lualua tano ula hanua diet ga hilawai ma ia. Ira mataniabar tano ula hanua diet ga manga mur no nuna magingin na hilawai hoing tikai i manga mom. Ma diet ga sakena hoing haleng na dadas na taah na hababa hagawai tikai.”
2 Os reis da terra cometeram adultério com ela, e os habitantes da terra se embriagaram com o vinho de sua imoralidade”.
3 Io, ma no dadas tano Halhaliana Tanua ga pulus iau ma no angelo ga kap lah iau uram ra hanua bia. Ma iau ga nas tiga hahina ga kis taar kaia. Ga kisi tar tiga dardarana roka. Ma di gata pakat tar ra hinsang tano roka, ma kaikek ra hinsang wara tangtangai hagawai Kalou. No roka, a len ma irua na walina ma a sangahul na lakona.
3 Então o anjo me levou no Espírito para o deserto, onde vi uma mulher montada numa besta vermelha, coberta de blasfêmias e com sete cabeças e dez chifres.
4 No hahina ga sigam tar ra mangana dardarana sigasigam ing a tabi matana. Ma di gata hamar tar ia ma ra gol ma ira maririsuan na haat ma ira tulur a kalagi. Ma ga palim tar tiga gapgopai di ga gil ia ma ra gol. Ma no gapgopai ga hung taar ma ira nuna bilingana magingin na hilawai ma ira linga da miligiruanei.
4 A mulher estava vestida de púrpura e vermelho e enfeitada com joias de ouro, pedras preciosas e pérolas. Tinha na mão um cálice de ouro cheio de abominações e das impurezas de sua imoralidade.
5 Ma di gata pakat tar a hinsang tano punarena ma no kukuraina ga susuhai. Ma no hinsang hoken: “No Tamat na Babilon, no puasi diet ira hilawai ma no burena ta ira miligiruana linga tano ula hanua.”
5 Em sua testa estava escrito um nome misterioso: “Babilônia, a Grande, a Mãe das Prostitutas e das Abominações da Terra”.
6 Ma iau ga nas kilam no hahina bia gata manga mamai ra haleng gapi diet ira gamgamatien na mataniabar tus ta Kalou ma diet mah ing diet ga hinhinawas uta Iesu. Ma kaikek ra gaap ga hababa ia gaam kurei ira nuna sakana nemnem hoing bia ga mamai ra haleng na dadas na taah.
6 Vi que ela estava embriagada com o sangue do povo santo, o sangue das testemunhas de Jesus. Tomado de espanto, olhei fixamente para ela.
7 Ma no angelo ga tiri iau bia, “U karup warah? Nas no hahina ma nas no roka nong no hahina i kisi tar ia. U ta nas bia a len ma irua na walina ma ra sangahul na lakona. I tutuna bia no kukuraina ta dir i susuhai taar. Senbia iau ni palas tar ia taam.
7 “Por que você está tão espantado?”, o anjo perguntou. “Eu lhe explicarei o mistério desta mulher e da besta com sete cabeças e dez chifres na qual ela está montada.
8 No roka nong u ta nas ia ga lon naluai. Katin um, pataia. Namur na hanhut maras napu tano lulur pa ta haphapataam, ma na haan taar tano rana hinirua. Ma ari ing diet kis taar tano ula hanua diet na karup. Diet ing pa di ga pakat ira hinsa diet tano pakpakat na nilon manaluai tano hakhakisi tano ula hanua. Diet na karup ing diet na nas no roka kanong ga lon naluai, taia um kaiken, ma na hanuat namur.
8 A besta que você viu esteve viva, mas agora não está mais. E, no entanto, em breve subirá do abismo e irá para a destruição. Os habitantes da terra, cujos nomes não foram escritos no Livro da Vida desde a criação do mundo, ficarão admirados com o reaparecimento da besta que havia morrido.
9 “Siga i nem bia na palai ta iakan, i tahut bia na lilik timaan ma ra mintota. Ira len ma irua na walina diet ira len ma irua na uladih ing no hahina i kisi tar.
9 “Aqui é preciso pensar com sabedoria. As sete cabeças da besta representam os sete montes onde a mulher governa, e também representam sete reis.
10 Ma diet ira len ma irua na tamat na lualua mah. A liman diet ta panim laah. Tikai um kana, ma no mesa pai hanuat baa. Iasen ing bia na hanuat na lon taar mon ta dahina.
10 Cinco deles já caíram, o sexto está governando e o sétimo ainda não veio, mas seu reinado será breve.
11 No roka nong ga lon naluai ma kaiken um pataia, ia no liman ma itul na tamat na lualua. Ma no nuna kinkinis i haruat ma diet ira len ma irua ma na haan at tano rana hinirua.
11 “A besta que esteve viva, mas agora não está mais, é o oitavo rei. É como os outros sete, e também caminha para a destruição.
12 “Ma ira sangahul na lakona u ta nas, diet ira sangahul na tamat na lualua. Pa diet hatur kahai baa ra kinkinis na warkurai. Namur diet na kis na warkurai tikai ma no roka. Senbia no nudiet kinkinis na warkurai na pataam gasien balin.
12 Os dez chifres da besta são dez reis que ainda não subiram ao poder. Serão nomeados para seus reinos por um breve período, para reinarem com a besta,
13 Ma diet bakut, na tikai mon no nudiet lilik. Ma diet na tar ira nudiet dadas ma ira nudiet kinkinis na warkurai taar tano roka.
13 e concordarão em entregar a ela seu poder e sua autoridade.
14 Ma diet na tut na hinarubu ma no Nat na Sipsip. Senbia no Nat na Sipsip na paas hasur diet kanong ia no Tamat na Watong ta ira watong bakut ma ia no Tamat na King ta ira king bakut. Ma na tikai ma ira tunatuna ing ga tatau diet ma ga pilak diet. Ma diet ing diet manga mur timaan ia.”
14 Juntos, guerrearão contra o Cordeiro, mas o Cordeiro os derrotará, pois é Senhor dos senhores e Rei dos reis. E com ele estarão seus chamados, escolhidos e fiéis.”
15 Io, ma no angelo ga tangai tagu, “No kukuraina ta ira taah ing u ga nas no hilawai ga kisi tar diet i hoken: ira taah diet ira huntunaan tano ula hanua, ira mangana mataniabar, ira mangana palatamainari, ma ira tunatuna ta ira kaba nianga.
15 Em seguida, o anjo me disse: “As águas que você viu, onde a prostituta governa, representam multidões de todas as nações e línguas.
16 No roka tikai ma kaikek ra sangahul na lakona ing u ta nas, diet na malentakuanei no hilawai na hahina. Diet na haliarei tutuna at ia ma diet na waak tar ia kaia ma taia um a nuna ta sigasigam. Diet na ien ira waratina ma diet na tun hadado ia tano iaah.
16 A besta e os dez chifres que você viu odiarão a prostituta. Eles a deixarão nua, comerão sua carne e destruirão o restante com fogo.
17 Diet na gil hua kanong Kalou na lam ira nudiet lilik bia diet na gil haruatanei no nuna sinisip. Ma na lam diet bia diet na gil hoken: diet na tur tikai, ma diet na tar ira nudiet dadas tano roka bia na warkurai. Ma diet na gil hua tuk taar bia ira nianga gar ta Kalou na hanuat tutuna.
17 Porque Deus colocou no coração deles um plano que executará sua vontade. Eles concordarão em entregar a autoridade à besta, cumprindo-se assim as palavras de Deus.
18 Ma no hahina nong u ta nas ia, ia no tamat na pisa na hala nong i kurei ira tamat na lualua tano ula hanua.”
18 E a mulher que você viu representa a grande cidade que governa sobre os reis da terra”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.