Romanos 15
Patpatar NT and Psalms (GFK_TBL) vs ARIB
1 Ma dahat ing i te palai ira udahat lilik huo, i tahut bia dahat na balane tar diet ing pai manga matuko ira udiet lilik. Dahat na takane tar ira udiet magingin ing i hatirih ira udahat nilon. Waak dahat hakanakana habaling at dahat.
1 Ora nós, que somos fortes, devemos suportar as fraquezas dos fracos, e não agradar a nós mesmos.
2 I tahut bia dahat bakut tikatikai dahat na pakile ira mangana gingilaan ing ira mes diet na kanakana urie. Ma dahat na gil huo wara hatahutne diet, waing dahat naga hadadas ira udiet nilon.
2 Portanto cada um de nós agrade ao seu próximo, visando o que é bom para edificação.
3 Hokaiken, Krais at mah pa ga hakanakana habaling at ie, iesen ga gil haruat ta ing di ga pakat bia, “God, ira nianga sakasaka ing di te tange tar taam i te puko taar tagu.”
3 Porque também Cristo não se agradou a si mesmo, mas como está escrito: Sobre mim caíram as injúrias dos que te injuriavam.
4 Ma i tale bia ni tange huo kanong ira pakpakat bakut ing di ga pakat nalua di ga pakat wara hausur dahat, waing dahat naga tur dadas ra hena ira tinirih ma dahat naga kap ra harbalaraan mekaia ta ira Halhaliana Pakpakat, kaik dahat naga nanaho ma ra nurnur ta ira haridaan ing na hanuat ta dahat.
4 Porquanto, tudo que dantes foi escrito, para nosso ensino foi escrito, para que, pela constância e pela consolação provenientes das Escrituras, tenhamos esperança.
5 Ma iau sasaring bia God nong i habalaraan dahat ma i gil dahat bia dahat na haruat wara tuntunur dadas ra hena ira tinirih, bia na gil muat bia muat naga mur tiga kapawena mangana lilik sen mon harbasia ta muat ing muat murmur hani Krais.
5 Ora, o Deus de constância e de consolação vos dê o mesmo sentimento uns para com os outros, segundo Cristo Jesus.
6 Iau sasaring bia God na gil huo bia muat naga hatamat God ma tiga lilik ma tiga kapawena inga muat mon, aie no Susine Jisas Krais no udahat Watong.
6 Para que unânimes, e a uma boca, glorifiqueis ao Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo.
7 Io kaik um, muat na bale leh hargilasane muat hoing Krais gate bale leh muat waing muat naga tar pirhakasing uram ho God.
7 Portanto recebei-vos uns aos outros, como também Cristo nos recebeu, para glória de Deus.
8 Hokaiken, iau tange ta muat bia Krais ga hanuat tultulai wara harharahut ira Iudeia waing naga hamines bia God i gil haruatne ira uno nianga. Ga hanuat wara hatutun ira kunubus ing God gate gil tar ma ira hintubu diet ma waing diet um ing diet pai Iudeia mah, diet naga hatamat God utano uno harmarsai. I hoing ira nianga ta God di ga pakat i tange bia,
8 Digo pois que Cristo foi feito ministro da circuncisão, por causa da verdade de Deus, para confirmar as promessas feitas aos pais;
9 — ausente —
9 e para que os gentios glorifiquem a Deus pela sua misericórdia, como está escrito: Portanto eu te louvarei entre os gentios, e cantarei ao teu nome.
10 Ma no nianga di ga pakat ie i tange mah bia,
10 E outra vez diz: Alegrai-vos, gentios, juntamente com o povo.
11 Di ga pakat mah bia,
11 E ainda: Louvai ao Senhor, todos os gentios, e louvem-no, todos os povos.
12 Ma Aisaia mah i tange bia,
12 E outra vez, diz também Isaías: Haverá a raiz de Jessé, aquele que se levanta para reger os gentios; nele os gentios esperarão.
13 Iau sasaring tupas God nong i gil muat bia muat naga haruat wara nanaho ma ra nurnuruan ta ira haridaan. Iau saring ie bia na hahungi muat ma ra gungunuama ma ra malum mah waing muat ing muat hatur kawase no dadas tano Halhaliana Tanuo, muat naga manga hung ma ra nanahai ma ra nurnuruan ta kaike ra haridaan ing na haan taar ta muat.
13 Ora, o Deus de esperança vos encha de todo o gozo e paz na vossa fé, para que abundeis na esperança pelo poder do Espírito Santo.
14 Bar hinsakagu ta Krais, iau manga nurnur tun at bia muat hung ma ira bilbilai ma ira mintot, ma bia muat tale bia muat na pir harbasiane muat.
14 Eu, da minha parte, irmãos meus, estou persuadido a vosso respeito, que vós já estais cheios de bondade, cheios de todo o conhecimento e capazes, vós mesmos, de admoestar-vos uns aos outros.
15 Iesen iau te pakpakat ma ra tamat na harhabalaraan dahin uta ari a linge ukaia ho muat, hoing bia ni halilik muat. Ma iau te pakat huo kanong God i te tabar iau ma no uno harmarsai bia nigi tiga ut na pinapalim ta Jisas Krais nalamin ta diet ing diet pai Iudeia. Ma ing iau la paapalim huo iau gil no halhaliana pinapalim na hinarpir tano tahut na hinhinawas ta God waing God naga bale leh diet ing diet pai Iudeia hoing tiga hartabar tupas ie ing no Halhaliana Tanuo i te bul hasisingen talur ira sakena wara uta God at.
15 Mas em parte vos escrevo mais ousadamente, como para vos trazer outra vez isto à memória, por causa da graça que por Deus me foi dada,
16 — ausente —
16 para ser ministro de Cristo Jesus entre os gentios, ministrando o evangelho de Deus, para que sejam aceitáveis os gentios como oferta, santificada pelo Espírito Santo.
17 Io kaik, iau te nes bia no nugu kinkinis narako ta Jisas Krais, aie no burena bia nigi latlaat uta ira nugu pinapalim wara gaie God.
17 Tenho, portanto, motivo para me gloriar em Cristo Jesus, nas coisas concernentes a Deus;
18 Hokaiken, iau pai iangor bia ni ianga uta ira linge, iesen tikai sen mon. Iau ni ianga uta ira linge Krais i te gil tano nugu pinapalim nalamin ta diet ing diet pai Iudeia ing diet ga hadade ira nugu nianga ma diet ga nes ira nugu gingilaan, a dadas na gingilaan, ira gingilaan na kinarup, ma ira hakilang iau ga pakile ma no dadas tano Halhaliana Tanuo. Iau ni ianga sen mon uta iakano linge Krais i te gil ing i te lue hawaat diet bia diet na mur God huo. Io kaik, tur leh mekaia Ierusalem iau gaam haan wiis taar tano hanuo Ilirikam ma iau te hapataam no nugu pinapalim ta kaiken ari a hanuo wara hinarpir ma no tahut na hinhinawas uta Krais.
18 porque não ousarei falar de coisa alguma senão daquilo que Cristo por meu intermédio tem feito, para obediência da parte dos gentios, por palavra e por obras,
19 — ausente —
19 pelo poder de sinais e prodígios, no poder do Espírito Santo; de modo que desde Jerusalém e arredores, até a Ilíria, tenho divulgado o evangelho de Cristo;
20 Huo, iau la sipsip bia ni harpir ma no tahut na hinhinawas kaia ta diet ing diet pai nunure baak Krais, waing iau pa nigi papalim laah naliu ta ira gingilaan ing ira mes diet gate huna hatur tar.
20 deste modo esforçando-me por anunciar o evangelho, não onde Cristo houvera sido nomeado, para não edificar sobre fundamento alheio;
21 Iesen iau sip bia ni gil haruat ma no nianga ta God di ga pakat ie bia,
21 antes, como está escrito: Aqueles a quem não foi anunciado, o verão; e os que não ouviram, entenderão.
22 Io, ma kaiken ra linge kaik i la hakahe iau bia pa git taltale bia ni hanuat taar ta muat.
22 Pelo que também muitas vezes tenho sido impedido de ir ter convosco;
23 Iesen kaiken um taie tari mauho wara nugu pinapalim ta kaiken ra hanuo, ma ra haleng na tinahon iau git manga sipsip bia ni me nes muat, io kaik iau te bul no nugu lilik bia ni gil haruatne wara hinahaan ukaia Spen. Iau sip bia ni me haan basia kaia ho muat ma muat naga harahut iau tano nugu hinahaan ing iau te kis taar baak ma muat dahin ma kaia nalamin ta muat, muat te hakanakana iau.
23 mas agora, não tendo mais o que me detenha nestas regiões, e tendo já há muitos anos grande desejo de ir visitar-vos,
24 — ausente —
24 eu o farei quando for à Espanha; pois espero ver-vos de passagem e por vós ser encaminhado para lá, depois de ter gozado um pouco da vossa companhia.
25 Io, kaiken um iau wara hinahaan balik uram Ierusalem wara harharahut ira matanaiabar tus ta God kaia.
25 Mas agora vou a Jerusalém para ministrar aos santos.
26 Hokaiken, diet ira Masedonia ma ira Akaia diet ga kanakana wara bulbul hulungan no udiet hartabar na kinewa wara harharahut diet ira matanaiabar tus ta God ing diet maris kaia.
26 Porque pareceu bem à Macedônia e à Acaia levantar uma oferta fraternal para os pobres dentre os santos que estão em Jerusalém.
27 A tutun, diet ga kanakana wara gilgil huo iesen diet kas ngasa taar ta diet ira Iudeia mah. Kanong warah, ing bia mekaia ta ira Iudeia diet te kap no pinlawe diet ta ira haridaan haruat ta ira tanua diet, io, audiet tinakum balik wara balbalu pukus diet ira Iudeia ma ira haridaan haruat ta ira linge mekai tano ula hanuo.
27 Isto pois lhes pareceu bem, como devedores que são para com eles. Porque, se os gentios foram participantes das bênçãos espirituais dos judeus, devem também servir a estes com as materiais.
28 Ma bia iau te hapataam um iakan ra pinapalim ma bia iau te hatutun iakan ra hunue diet taar ta ira Iudeia, io, iau ni haan basia ukaia ho muat ma namur um uras Spen.
28 Tendo, pois, concluído isto, e havendo-lhes consignado este fruto, de lá, passando por vós, irei à Espanha.
29 Ma iau nunure bia ni hanuat ukaia ho muat, iau ni hanuat ma ra tamat na haridaan gar ta Krais.
29 E bem sei que, quando for visitar-vos, chegarei na plenitude da bênção de Cristo.
30 Bar hinsakagu ta Krais, dahat kis ra hena tano udahat Watong Jisas Krais, ma no Halhaliana Tanuo i te tabar dahat ma no magingin na tar harmarsai, io kaik iau haragat muat bia muat na tur tika ma iau ta ira nugu kaba tinirih ma ira numuat sinsaring tupas God utagu.
30 Rogo-vos, irmãos, por nosso Senhor Jesus Cristo e pelo amor do Espírito, que luteis juntamente comigo nas vossas orações por mim a Deus,
31 I tahut bia muat na sasaring bia God na halangalanga iau sukun diet aram Iudeia ing diet pai nurnur. Muat na sasaring mah bia ira matanaiabar tus ta God aram Ierusalem diet na guama wara balbale leh no nugu harharahut kaia.
31 para que eu seja livre dos rebeldes que estão na Judéia, e que este meu ministério em Jerusalém seja aceitável aos santos;
32 Iau sip bia muat na sasaring bia na ngan huo waing ing bia no Watong i sip huo, iau nigi petlaar bia ni haan tupas muat ma ra kanakana ma bia nigi a sangeh tika ma muat ma nigi kap ra sigar ra dadas mekaia ho muat tano nugu nilon.
32 a fim de que, pela vontade de Deus, eu chegue até vós com alegria, e possa entre vós recobrar as forças.
33 Io, ma iau sasaring um bia God nong i la tartar ra malum na kis tika ma muat bakut. Amen.
33 E o Deus de paz seja com todos vós. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.