João 13

Patpatar NT and Psalms (GFK_TBL) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 No Nian na Hinahaan Sakit gate hutet um ma Jisas ga nunure bia no pakana bung gate hanuat wara utana bia na haan sukun iakan ra ula hanuo wara uram tano ana Sus. Kaik i palai bia ga sip tar ira uno tus ing diet ken ra ula hanuo tuk kaiken no hauhawatine no uno nilon hoing i la be sip tar diet makarawa laah.
1 Antes da Festa da Páscoa, sabendo Jesus que era chegada a sua hora de passar deste mundo para o Pai, tendo amado os seus que estavam no mundo, amou-os até o fim.
2 Ma Jisas ma ira uno bulu na harausur diet ga iaiaan tika ra bung um ta iakano bung. Ma Sataan gate halilik tar Iudas Iskariot no natine Saimon bia na tar se tar Jisas.
2 Durante a ceia, tendo já o diabo posto no coração de Judas, filho de Simão Iscariotes, que traísse Jesus,
3 Iesen Jisas ga nunure tar bia no rana Sus gate tar se ira dadas bakut tana ma bia gate hanuat meram ho God ma hutet bia na tapukus balin uram ho God.
3 sabendo este que o Pai tinha confiado tudo às suas mãos, e que ele tinha vindo de Deus e voltava para Deus,
4 Kaik gaam tut sukun no nian, gaam kap se ari ta ira kiniasine, gaam taltalin ma tiga subana maal.
4 levantou-se da ceia, tirou a vestimenta de cima e, pegando uma toalha, cingiu-se com ela.
5 Io, ga hurange tar ari taah tiga tamat na dis, gaam tur leh wara gisgis ira kaki diet ira uno bulu na harausur, ma ga salsalap hamamasa diet ma no subana maal ga taltalin taar mei.
5 Em seguida Jesus pôs água numa bacia e começou a lavar os pés dos discípulos e a enxugá-los com a toalha com que estava cingido.
6 Ga hanuat taar ta Saimon Pita ma Pita ga tirii, “Watong, hohe u wara gisgis ira kakigu?”
6 Quando se aproximou de Simão Pedro, este lhe perguntou: — Vai lavar os meus pés, Senhor?
7 Jisas ga balui bia, “Pau nunure kilam bia iau gilgil ra sa kaiken, iesen na palai um taam namur.”
7 Jesus respondeu:
8 Pita ga tange bia, “Taie. Pa nu gis tun at ira kakigu!” Jisas ga balui hoken: “Bia ing iau pa ni gis ugu, pa nu kis tika at um ma iau.”
8 Então Pedro disse: — O senhor nunca lavará os meus pés! Ao que Jesus respondeu:
9 Saimon Pita ga tange tana bia, “Watong, waak se mon ira kakigu, iesen gis mah ira limagu ma no ulugu mah!”
9 Então Pedro lhe pediu: — Senhor, não somente os pés, mas também as mãos e a cabeça.
10 Jisas ga balui hoken: “Sige tikai i te sisiu taar na gis sen leh mon um ira kakine kanong no tamaine bakut i gamgamatien. Ma muat gamgamatien taar iesen pai muat bakut.”
10 Jesus respondeu:
11 Io, ga nunure tar bia sige nong na tar se tar ie, kaik gaam tange bia taie bia diet bakut diet gamgamatien taar.
11 Pois ele sabia quem era o traidor. Foi por isso que disse: “Nem todos estão limpos.”
12 Ing gate gis hawaat tar ira kaki diet ga sigam leh ira kiniasine gaam kis baling tano uno subaan. Ga tiri diet bia, “Muat palai taar ta iakan iau te gil tar ie ta muat?
12 Depois de lhes ter lavado os pés, Jesus pôs de novo as suas vestimentas e, voltando à mesa, perguntou-lhes:
13 Ing muat la haianga iau muat la tangtange bia ‘Tena harausur’ ma ‘Watong’. Ma muat tange no tutun kanong iau kaike.
13 Vocês me chamam de Mestre e de Senhor e fazem bem, porque eu o sou.
14 Ing bia iau no numuat tena harausur ma no numuat Watong iau te gis tar ira kaki muat, io, i tahut bia muat mah, muat na gis hargilasane ira kaki muat.
14 Ora, se eu, sendo Senhor e Mestre, lavei os pés de vocês, também vocês devem lavar os pés uns dos outros.
15 Io, iau te luena gil tar huo waing muat mah, muat na gil mur ing iau te gil tar ta muat.
15 Porque eu lhes dei o exemplo, para que, como eu fiz, vocês façam também.
16 Muat hadade baak! No subulo pai tamat tano uno watong. Ma nong i tartaram pai tamat ta nong i hartula.
16 Em verdade, em verdade lhes digo que o servo não é maior do que seu senhor, nem o enviado é maior do que aquele que o enviou.
17 I palai bia muat te nunure um kaiken ra linge, io kaik, muat na daan ing bia muat na pakilei.
17 Se vocês sabem estas coisas, bem-aventurados serão se as praticarem.
18 Iau pai iangianga uta muat bakut. Iau nunure tar diet ing iau te gilamis leh diet. Iesen iakan na hanuat wara hatutun ira nianga ta God ing di ga pakat hoken: ‘No tunaan nong mir ien tikane ira agu beret mei te tut na hinarubu ma iau.’
18 Não falo a respeito de todos vocês, pois eu conheço aqueles que escolhi. Mas é para que se cumpra a Escritura: “Aquele que come do meu pão levantou contra mim o seu calcanhar.”
19 Iau hinhinawase hanalua muat kaiken, kaiken at baak pai hanuat. Iau tange hokaike waing muat na nurnur bia iau, iau at mon no lilona tunotuno, ing bia iakano linge na hanuat tutun.
19 Desde já lhes digo isso, antes que aconteça, para que, quando acontecer, vocês creiam que
20 Muat hadade baak! Sige tikai i bale leh tiga nong ing iau tule, i bale leh iau. Ma sige tikai i bale leh iau, i bale leh mah nong ga tule iau.”
20 Em verdade, em verdade lhes digo: quem recebe aquele que eu enviar recebe a mim; e quem recebe a mim recebe aquele que me enviou.
21 Ing Jisas gate tange se tar kaiken ga purpuruan no balana ma gaam tange hapuasne hoken: “Muat hadade baak! Tikai ta muat na tar se tar iau.”
21 Depois de dizer isso, Jesus se angustiou em espírito e afirmou:
22 Ira uno bulu na harausur diet ga harnasnaas balin ta diet. Diet ga nguanguo harbasia bia sige tun at ta diet iakanong ga tangtangei.
22 Então os discípulos olharam uns para os outros, sem saber a quem ele se referia.
23 Ma tikai ta diet, no bulu na harausur nong Jisas ga sip tar ie, ga kis hutaten tar Jisas.
23 Ao lado de Jesus estava reclinado um dos seus discípulos, aquele a quem ele amava.
24 Kaik Saimon Pita ga tah iakano bulu na harausur gaam tange tana, “Tiri ie bia sige iakanong i tangtangei.”
24 Simão Pedro fez um sinal a esse, para que perguntasse a quem Jesus se referia.
25 Kaik no bulu na harausur gaam ioh taar tane Jisas gaam tirii bia, “Watong, sigei?”
25 Então aquele discípulo, reclinando-se sobre o peito de Jesus, perguntou: — Senhor, quem é?
26 Jisas ga balui hoken: “Aie nong iau ni tar iakan ra katona beret tana namur ta ing iau te hasuguh tar ie tano dis.” Io, ing gate hasuguh tar no katona beret ga tar ie tane Iudas no natine Saimon Iskariot.
26 Jesus respondeu: Então Jesus pegou um pedaço de pão e, tendo-o molhado, deu-o a Judas, filho de Simão Iscariotes.
27 Ing at mon Iudas ga palim leh no katona beret, Sataan ga laka tana. Io, Jisas ga tange tana, “No linge u wara gilgil ie, gil hagasiaan ie.”
27 E, depois que Judas recebeu o pedaço de pão, imediatamente Satanás entrou nele. Então Jesus disse a Judas:
28 Iesen taie tikai kaia tano nian pa ga palai bia Jisas ga tange tar huo tana warah.
28 Nenhum dos que estavam à mesa entendeu por que Jesus tinha dito isso.
29 No burena bia Iudas git balbalaure ira kinewa kaik diet gaam lik bia Jisas ga tangtange tana bia na kul ta linge di ga supi tano Nian na Hinahaan Sakit bia na tabar dak ira maris ma ta linge.
29 Pois, como Judas era quem trazia a bolsa do dinheiro, alguns pensaram que Jesus tinha dito a ele: “Compre o que precisamos para a festa” ou, então, que havia solicitado que desse alguma coisa aos pobres.
30 Ing at mon Iudas gate palim leh no katona beret ga suur laah. Ma i gate bung kaike.
30 Assim, tendo recebido o pedaço de pão, Judas logo saiu. E era noite.
31 Io kaik, ing Iudas gate haan laah Jisas ga tange hoken: “Kaiken no minarine Nong a Tunotunoi i te tur leh bia na hanuat puasa. Ma no minarine God mah, Nong a Tunotunoi i te hatahun bia na hapuasnei.
31 Quando Judas saiu, Jesus disse:
32 Ma ing bia na hapuasne no minarine God, io, God kaia balin at tana na hapuasne no minarine no Natine.
32 Se Deus foi glorificado nele, também Deus o glorificará nele mesmo; e ele o glorificará imediatamente.
33 Kaba natigu, iau ni kis tika taar mon ma muat ta da hansik na pakana bung baak. Muat na sisilih tagu, ma hoing at mon iau ga hinawase ira Iudeia, kaiken iau hinawase mah um muat bia no subaan iau ni haan ukaia, muat pai tale bia muat na haan ukaia.
33 Filhinhos, ainda por um pouco estou com vocês. Vocês vão me procurar, mas o que eu disse aos judeus também agora digo a vocês: para onde eu vou vocês não podem ir.
34 A sigara harkurai iakan iau tartar ie ta muat ma aie hoken. Muat na marmarse hargilasane muat. Hoing at mon iau te marse muat huo, io, i tahut bia muat na marse hargilasane muat.
34 Eu lhes dou um novo mandamento: que vocês amem uns aos outros. Assim como eu os amei, que também vocês amem uns aos outros.
35 Bia ing muat na marmarse hargilasane muat, io, ira tunotuno bakut diet na nunure bia muat ira nugu bulu na harausur.”
35 Nisto todos conhecerão que vocês são meus discípulos: se tiverem amor uns aos outros.
36 Saimon Pita ga tiri ie bia, “Watong, nu haan uhe?” Jisas ga babalu hoken: “No subaan iau ni haan ukaia pai tale bia nu mur iau ukaia kaiken, iesen nu mur um namur.”
36 Simão Pedro perguntou a Jesus: — Para onde o Senhor vai? Jesus respondeu:
37 Pita ga tirii, “Watong, wara bih kaik iau pai tale bia ni mur ugu kaiken? Iau taguro bia ni maat wara utaam.”
37 Pedro disse: — Senhor, por que não posso segui-lo agora? Darei a minha vida pelo senhor.
38 Kaik, Jisas ga balui hoken: “U te taguro tun at bia nu maat wara utagu? Hadade baak! No kareka pa na kakel baak ma u te huna harus ise tar iau aitul a pakaan.
38 Jesus respondeu:

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.