1 Coríntios 5
Patpatar NT and Psalms (GFK_TBL) vs ARA
1 Di hinawas hanahaan uta muat bia a mon magingin na hilawa kana nalamin ta muat. Ma i manga sakena. Ira tabuna nurnuruan diet pai la gilgil huo. Di tange bia tiga tunaan i la noh tika ma no hahin tano ana sus.
1 Geralmente, se ouve que há entre vós imoralidade e imoralidade tal, como nem mesmo entre os gentios, isto é, haver quem se atreva a possuir a mulher de seu próprio pai.
2 Ma muat ira ut na latlaat! Gor tahut bia muat gor manga tapunuk. I tahut bia muat gor tule se no tunotuno nong ga gil huo me nalamin ta muat.
2 E, contudo, andais vós ensoberbecidos e não chegastes a lamentar, para que fosse tirado do vosso meio quem tamanho ultraje praticou?
3 A tutun bia no palatamaigu pai kis tika taar ma muat kaiken. Iesen no tanuagu i kis tika taar ma muat. Ma hoing bia iau kis tutun tika taar ma muat, iau te kure tano hinsa Jisas no udahat Watong bia no tunotuno nong i gil huo i gil ra sakena.
3 Eu, na verdade, ainda que ausente em pessoa, mas presente em espírito, já sentenciei, como se estivesse presente, que o autor de tal infâmia seja,
4 Ing no tanuagu i kis tika taar ma muat ma no dadas tano Watong Jisas i kis tika taar ma dahat, io, tano nugu lilik iau te kure bia muat na tar se iakan ra tunotuno tano lima Sataan kaik ira magingin tano palatamaine naga panim laah. Ma muat na gil huo tana waing no tanuana na laka tano harhalon tano bung gar tano Watong.
4 em nome do Senhor Jesus, reunidos vós e o meu espírito, com o poder de Jesus, nosso Senhor,
5 — ausente —
5 entregue a Satanás para a destruição da carne, a fim de que o espírito seja salvo no Dia do Senhor [Jesus].
6 Ma pai tahut bia muat na latlaat. Hohe, muat pai nunure bia a pet na is na halalat tiga kidilona beret?
6 Não é boa a vossa jactância. Não sabeis que um pouco de fermento leveda a massa toda?
7 Muat na kap se ira tuarena is na magingin sakena waing muat naga bilai hoing tiga sigar beret ing pataie ta is tana. Tutun sakit, muat at hoing ira sigar beret. Ma muat na gil huo kanong di te bu bing Krais hoing no udahat nat na sipsip na hartabar utano Nian na Hinahaan Sakit.
7 Lançai fora o velho fermento, para que sejais nova massa, como sois, de fato, sem fermento. Pois também Cristo, nosso Cordeiro pascal, foi imolado.
8 Io kaik, i tahut bia dahat na murmur ira mangana magingin i haruat ma iakano Nian. Waak dahat mur ie ma ira matahu magingin sakena hoing bia a tuarena is. Taie. Dahat na mur ie ma ra tutun na gamgamatien na magingin hoira beret ing pataie ta is tana.
8 Por isso, celebremos a festa não com o velho fermento, nem com o fermento da maldade e da malícia, e sim com os asmos da sinceridade e da verdade.
9 Ma iau ga pakpakat ukaia ho muat bia muat pa na manga lon tika ma ira tunotuno ing diet mur ra magingin na hilawa.
9 Já em carta vos escrevi que não vos associásseis com os impuros;
10 Tutun sakit, iau pai iangianga uta ira matanaiabar ta iakan ra ula hanuo ing diet ira hilawa, bia ira ut na nas kalak linge, bia ira ut na harauro, bia ira ut na lotu tupas ira palimpuo. Ing bia no kukuraina tano nugu nianga gor te ngan huo, gor tahut bia muat gaar haan sukun no ula hanuo.
10 refiro-me, com isto, não propriamente aos impuros deste mundo, ou aos avarentos, ou roubadores, ou idólatras; pois, neste caso, teríeis de sair do mundo.
11 Iesen taie. No kukuraina tutun tano nugu pakpakat bia waak muat manga lon tika ma tiga nong ing i tange bia a hinsaka muat ie ta Krais ma sen a hilawa ie, bia a ut na nes kalak linge ie, bia a ut na lotu tupas ira palimpuo, bia a ut na tanga hagaha ri ie, bia a ut na minom ie, bia a ut na harauro ie. Waak muat iaan mah tika ma tiga tunotuno huo.
11 Mas, agora, vos escrevo que não vos associeis com alguém que, dizendo-se irmão, for impuro, ou avarento, ou idólatra, ou maldizente, ou beberrão, ou roubador; com esse tal, nem ainda comais.
12 Pai takodas bia ni kure ira tunotuno ing diet pai gar ta ira matanaiabar ta Krais. God na kure diet. Iesen i tahut bia muat na kure ira tunotuno ing diet nalamin ta muat ira matanaiabar gar ta Krais. I hoing no nianga ta God di ga pakat ie i tange, “Muat na tule ise no sakana tunotuno me nalamin ta muat.”
12 Pois com que direito haveria eu de julgar os de fora? Não julgais vós os de dentro?
13 — ausente —
13 Os de fora, porém, Deus os julgará. Expulsai, pois, de entre vós o malfeitor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.