Romanos 16
Sokarek NT (GFK_SWB) vs NVT
1 Io, utane Pibi no haini dait naramon tane Krais, tike ut na harharahut ie ta di ira matanabar na lotu kaia Senkiria, iou hinawase mu be a bilai na haine ie.
1 Recomendo-lhes nossa irmã Febe, que serve à igreja em Cencreia.
2 Iou saring mu be mu na bala leh ie kinong aie bileng tano Watong ie. Mu na bala leh ie tano ngas i takados be ira gamgamatien na matanabar tus tane God di na mur hobi ing di bala leh tikenong. Iou saring mu be mu na taho ie ta ira nuno mangana sunupi mekaia ho mu kinong ite manga harahut ra haleng na matanabar, ma iou bileng tikenong ta di.
2 Recebam-na no Senhor, como uma pessoa digna de honra no meio do povo santo. Ajudem-na no que ela precisar, pois tem sido de grande ajuda para muitos, especialmente para mim.
3 Mu na haatne leh Pirisila ma ne Akuila, dur ing dur papalim tikai ma iou ura utane Jisas Krais. Dur ga ter leise ira nudur nilon ura harahut iou iesene be dur ga palai ter be dur gor mat dak. Iou kilingane ra tahut uta dur, ma pata be iou sene mon, di bileng ira matanabar na lotu ta ira tamtaman gar ta di ing pa dile Iudeia.
3 Deem minhas saudações a Priscila e Áquila, meus colaboradores no serviço de Cristo Jesus.
4 — ausente —
4 Certa vez, eles arriscaram a vida por mim. Sou grato a eles, e também o são todas as igrejas dos gentios.
5 Mu na haatne bileng ira matanabar na lotu ing di la hananawat hulungan kaia tano nudur hala. Mu na haatne leh bileng no nugu bilai na harwis Epainetus nong ga huna lilik pukus ter tane Krais kaia ta di tano katano Esia.
5 Saúdem a igreja que se reúne na casa deles. Saúdem também meu querido amigo Epêneto, que foi o primeiro seguidor de Cristo na província da Ásia.
6 Mu na haatne leh Maria nong ga manga papalim dades uta mu.
6 Saúdem Maria, que trabalhou tanto por vocês.
7 Mu na haatne leh bileng Andaronikus ma ne Iunias ira iruo hinsaagu, dur ing dur ga kis tikai ma iou tano hala na harpadano. Ma ta dong ing di tule di ura hinana ma no tahut na hininaawas, ira matanabar di manga ru dur. Ma dur ga kis naramon tane Krais nalalie tagu.
7 Saúdem Andrônico e Júnias, meus compatriotas judeus que estiveram comigo na prisão. São muito respeitados entre os apóstolos e se tornaram seguidores de Cristo antes de mim.
8 Mu na haatne leh Ampiliatus no nugu bilai na harwis tano nudait kinkinis naramon tano Watong.
8 Saúdem Amplíato, meu querido amigo no Senhor.
9 Mu na haatne leh bileng Urbanus nong la paapalim tikai ma dait utane Krais, ma mu na gil hobi bileng ter tano nugu bilai na harwis Sitakis.
9 Saúdem Urbano, nosso colaborador em Cristo, e meu querido amigo Estáquis.
10 Mu na haatne leh Apeles, aie nong ira ngunngutaan te kabit ie ma ite hamanis hapalaine be i mur timaan Krais. Mu na haatne leh dong ing di tano hatatamana tane Aristobulus.
10 Saúdem Apeles, um bom homem, aprovado por Cristo. Saúdem os que são da casa de Aristóbulo.
11 Mu na haatne leh Herodion no hinsaagu. Mu na haatne leh di tano hatatamana tane Narsisus ing di kis tano Watong.
11 Saúdem Herodião, meu compatriota judeu. Saúdem os da casa de Narciso que são do Senhor.
12 Mu na haatne leh Tiripina ma ne Tiriposa, kike ira iruo haine ing dur papalim dades tano Watong. Mu na haatne leh bileng no nugu bilai na harwis Persis, aie tike mes na haine bileng nong te manga papalim dades tano Watong.
12 Saúdem Trifena e Trifosa, obreiras do Senhor, e a estimada Pérside, que tem trabalhado com dedicação para o Senhor.
13 Mu na haatne leh Rupus nong no Watong te gilamis ie. Mu na gil hobi bileng tano etnana nong iga ngan be a etnagu bileng ie.
13 Saúdem Rufo, a quem o Senhor escolheu, e também sua mãe, que tem sido mãe para mim.
14 Mu na haatne leh Asinkiritus ma ne Pelegon ma ne Hermes ma ne Patrobas ma ne Hermas ma ira hinsaa dait bileng naramon tane Krais.
14 Saúdem Asíncrito, Flegonte, Hermes, Pátrobas, Hermas e os irmãos que se reúnem com eles.
15 Mu na haatne leh bileng Pilologus ma ne Iulia ma ne Nereus ma no hainine ma ne Olimpas ma ira matanabar bakut tane God ing di kis tikai ma di.
15 Saúdem Filólogo, Júlia, Nereu e sua irmã, e também Olimpas e todo o povo santo que se reúne com eles.
16 Mu na haatne harbasiane mu ma mu na gagawane harbasiane mu ma ra tahut na tintalen. Ma ira matanabar na lotu bakut tane Krais ta ira tamtaman, di haatne um mu.
16 Saúdem uns aos outros com beijo santo. Todas as igrejas de Cristo lhes enviam saudações.
17 Bar hinsaagu tane Krais, iou haragat mu be mu na harbalaurai timaan ta dong ing di la gilgil ra harpaleng ma ing di bul tukatuke ta ira numu nilon, ira mangana tintalen ing i mes harsakit tano harausur mu te kap usurane leh. Mu na hana pas di.
17 E agora, irmãos, peço-lhes que tomem cuidado com aqueles que causam divisões e perturbam a fé, ensinando coisas contrárias ao que vocês aprenderam. Fiquem longe deles.
18 Hokakarek, ira mangana turadi hobi pa dile tultule tano nudait Watong Krais ma pa dile taram ie. Iesene di taram ira sinisip tus ta ira tinga di. Di manga melem ura so nianga ma di let habota mon ira turadi. Ma ing di gil hobi di hakale lamus ira lilik ta di ira malus na turadi.
18 Esses indivíduos não servem a Cristo, nosso Senhor, mas apenas a seus próprios interesses, e enganam os inocentes com palavras suaves e bajulação.
19 Ma iou tange hobi kinong ira turadi bakut di te ser leh no numu tintalen na taram nianga. Io kaie, iou laro pane mu. Iesene iou sip be mu na minanes uta ira linge i tahut ma mu na gamgamatien talur ira sasana.
19 Mas todos sabem que vocês são obedientes ao Senhor, o que muito me alegra. Quero que sejam sábios quanto a fazer o bem e permaneçam inocentes de todo mal.
20 Ma i hutate be God nong la terter ra malum na paas bisang Satan ra hena ira kaki mu. A harmarsai mekaia tano nudait Watong Jisas na kis tikai ma mu.
20 Em breve o Deus da paz esmagará Satanás sob os pés de vocês. Que a graça de nosso Senhor Jesus seja com vocês.
21 Timoti nong i papalim tikai ma iou i haatne leh mu, ma hobi bileng ira hinsaagu, ne Lusias ma ne Ieson ma ne Sosipater.
21 Timóteo, meu colaborador, lhes envia saudações, bem como Lúcio, Jasom e Sosípatro, meus compatriotas judeus.
22 Iou Tertiusiou te pakat hasur ikin ra pakpakat, ma tano nugu kinkinis naramon tano Watong iou haatne leh mu bileng.
22 Eu, Tércio, que escrevo esta carta para Paulo, também envio minhas saudações no Senhor.
23 Gaius i haatne leh mu bileng. Aie nong te bala leh iou tano nuno hala ma ite bala leh bileng ira matanabar na lotu be di na kis hulungan kira tano ngasiana. Erastus nong i harbalaurai ta ira barbarat ta ikin ra tamana i haatne leh mu, ma hobi bileng Kuartus no tasi dait tane Krais.
23 Gaio os saúda. Estou hospedado em sua casa, onde ele também tem recebido toda a igreja. Erasto, tesoureiro da cidade, bem como nosso irmão Quarto, lhes enviam saudações.
24 — ausente —
24 Que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vocês. Amém.
25 Io, ma iou pirlet ie nong i tale be na hatur hadades mu haruat tano nugu tahut na hininaawas, no harpir utane Jisas Krais. Ikino harpir aie no hininaawas God te hapuasne um. Karek ra linge na susuhai igabo kis mun ter ta ira haleng na tinohon sakit ing ite pataam, iesene kakarek um God te hamanis hapalaine ie. Ma ne God nong pai nale mat ite hapalaine dait uta ikin haruat ma no nuno sinisip ing igate kubus ter ma hoke ira tangetus di gate pakat ter. Ma ne God te gil hobi waing ira huntunana tano ula hanuo bakut di nage taram ie hokakarek, be di na nurnur.
25 Toda a glória seja a Deus, que pode fortalecê-los, como afirmam as boas-novas. Essa mensagem a respeito de Jesus Cristo revelou seu plano, mantido em segredo desde o princípio dos tempos,
26 — ausente —
26 mas que agora, como os escritos dos profetas predisseram e o Deus eterno ordenou, é anunciada aos gentios de toda parte, a fim de que eles também possam crer nele e lhe obedecer.
27 Io, ma tano nugu kinkinis tane Jisas Krais iou pirlet God hobi, aie sene mon nong i minanes. A pirpirlet tupas ie ta ira bung namur ma pai nale pataam. Amen.
27 Toda a glória para sempre ao Deus único e sábio, por meio de Jesus Cristo. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.