Filemom 1

Sokarek NT (GFK_SWB) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Aiou Pol nong di te hiis kawase iou ura utane Krais Jisas. Ma mir ma ne Timoti no tasi dait naramon tane Krais, mir tule ikin ra nianga tupas ugo Pilemon, augo no numir bilai na harwis nong u papalim tikai ma mir.
1 Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, nosso companheiro de trabalho,
2 Ma ukaia ta ira matanabar na lotu bileng ing di la kiskis hulungan kaia tano num hala. Ma ukaia bileng hono haini dait Apia. Ma tupas bileng Arkipus nong i pusak ira tirih tikai ma mir naramon ta ikin ra hinarubu.
2 e à nossa irmã Áfia, e a Arquipo, nosso companheiro de lutas, e à igreja que está em tua casa:
3 A harmarsai ma ra malum tupas mu metuma hone God no Tama dait ma no Watong Jisas Krais.
3 Graças a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
4 Tasigu Pilemon, ing iou la saasaring iou la liklik leh ugo ma iou la tangtanga tahut tupas God ura utam kinong iou te ser leh ra hininaawas utano num harmarsai ter ta ira matanabar bakut tane God ma no hininaawas utano num nurnur tano Watong Jisas.
4 Sempre dou graças ao meu Deus, lembrando-me de ti nas minhas orações,
5 — ausente —
5 ao ouvir falar do amor e da fé que tens para com o Senhor Jesus e para com todos os santos;
6 Iou nunure be augo tike turadi ing u la terter ra harharahut ing i lake ira sunupi tike turadi. Ma iou sasaring be no num tintalen na harharahut hobi na lamus ugo be nu nunure ma nu kilingane timaan ira haridan bakut ing u hatur kawase naramon tano num kinkinis tane Krais.
6 para que a comunicação da tua fé se torne eficaz, no pleno conhecimento de todo o bem que em nós há para com Cristo.
7 Tasigu, no num harmarsai ite manga halaro ma i habalaraan iou kinong u te hanunuhuan ira kudulena nilon ta ira matanabar tus tane God.
7 Pois tive grande gozo e consolação no teu amor, porque por ti, irmão, os corações dos santos têm sido reanimados.
8 Tano nugu kinkinis tane Krais iou balaraan ter ma i tale iou be ni hagut ugo ura gilgil ira linge i tahut be nu gil.
8 Pelo que, embora tenha em Cristo plena liberdade para te mandar o que convém,
9 Iesene iou ni saring mon ugo tike linge utano num harmarsai. A tutuno be iou Pol iat, tike turturkiles tane Krais Jisas, ma kakarek iou tikenong di te hiis kawase iou ura utana, iesene iou saring mon ugo.
9 todavia prefiro rogar-te por esse teu amor, sendo eu como sou, Paulo o velho, e agora até prisioneiro de Cristo Jesus,
10 Iou saring ugo ura utane Onesimus, no natigu naramon tane Krais, aie nong ite kap ra kinkinis horek be a natigu ie ing iou kis kira tano hala na harpadano.
10 sim, rogo-te por meu filho Onésimo, que gerei nas minhas prisões;
11 Nalalie pai gale gil ta tahut na pinapalim ukaia ho ugo. Iesene kakarek i papalim timaan kira ho iou ma ina tahut bileng kaia ho ugo.
11 o qual outrora te foi inútil, mas agora a ti e a mim é muito útil;
12 Iou tule ie ukatika ho ugo. I hoke be iou ter no katigu iat tupas ugo.
12 eu to torno a enviar, a ele que é o meu próprio coração.
13 Iou te sip be ni palim kawase mon ie ura kapkap no num mahuo ura harahut iou ing iou kis kira tano hala na harpadano utano tahut na hininaawas.
13 Eu bem quisera retê-lo comigo, para que em teu lugar me servisse nas prisões do evangelho;
14 Iesene iou paile sip be ni sunang ugo ura harahut iou. Pata. Iou sip be nu ter ra harahut ing u kanan ter be nu gil hobi. Io kaie, pa nile gil ta tike linge ing paule haut ine.
14 mas sem o teu consentimento nada quis fazer, para que o teu benefício não fosse como por força, mas, sim, espontâneo.
15 I tutuno be iga hana sukun baak ugo. Iesene ikin ra linge i hanawat dak waing nuge hatur kawase hatikane um ie.
15 Porque bem pode ser que ele se tenha separado de ti por algum tempo, para que o recobrasses para sempre,
16 Pa nule hatur kawase habaling ie hoke tike tultule mon. Pata. Nu hatur kawase ie hoke be a bilai na tasim ie naramon tane Krais, ma ikinong i manga tahut ta tike tultule mon. Iou sip ie hoke no tasigu, iesene tutuno sakit augo bileng, nu manga sip ie hobi, kinong a num tultule ie ma a tasim bileng ie naramon tano Watong.
16 não já como escravo, antes mais do que escravo, como irmão amado, particularmente de mim, e quanto mais de ti, tanto na carne como também no Senhor.
17 Ma ing be u nes kilam iou be der la harwis tutuno, io, iou saring ugo be nu bala leh ie hoke u gor bala leh iou.
17 Assim pois, se me tens por companheiro, recebe-o como a mim mesmo.
18 Ing be iga gil tike nirara tam, be nuno ta ngasa mekatika ho ugo, io, iou ni balu pukus ter tam.
18 E, se te fez algum dano, ou te deve alguma coisa, lança-o minha conta.
19 Iou Pol, iou pakat ikin ra nianga ma ra lumagu iat, be iou ni balu ter tam. Iesene pa nile manga ianga be paule balu baak no num ngasa mekira ho iou, ma ikinong, no num kudulena nilon iat.
19 Eu, Paulo, de meu próprio punho o escrevo, eu o pagarei, para não te dizer que ainda a ti mesmo a mim te deves.
20 A tutuno sakit tasigu. Iou sip be nu harahut iou hobi ta dahine naramon tano nugu kinkinis tano Watong. Nu hanunuhuan no nugu nilon naramon tane Krais.
20 Sim, irmão, eu quisera regozijar-me de ti no Senhor; reanima o meu coração em Cristo.
21 Iou pakpakat tupas ugo kinong iou nunure ter be nu taram iou ma be ira num gingilaan na manga tamat um ta ing iou saring.
21 Escrevo-te confiado na tua obediência, sabendo que farás ainda mais do que peço.
22 Ma tike linge bileng. Nu tagure tike hala na wasire ura utagu kinong iou lik be God na balu ira numu sinsaring ma ina halangalanga ise iou tupas mu.
22 E ao mesmo tempo, prepara-me também pousada, pois espero que pelas vossas orações hei de ser concedido.
23 Epaparas nong i kis tikai ma iou kira ra hala na harpadano utane Krais Jisas i haatne ugu.
23 Saúda-te Epafras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus,
24 Dong ing di tur tikai ma iou tano pinapalim, Mak, Aristarkus, Demas, ma ne Luk, di haatne bileng ugu.
24 assim como Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 No harmarsai tano Watong Jisas Krais na kis tikai ma mu.
25 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.