1 Coríntios 15
Sokarek NT (GFK_SWB) vs BKJ
1 Io, bar hinsaagu tane Krais iou sip be ni halilik mu tano tahut na hininaawas iou ga harpir ter ta mu ma ie. Ma ikino tahut na hininaawas iat nong mu ga kap usurane ma mu te tur ter tana.
1 Além disso, irmãos, eu vos declaro o evangelho que vos tenho pregado, o qual também recebestes, e no qual também estais firmes;
2 Ma ta ikin ra tahut na hininaawas God i halon mu ing be mu palim dit ira nianga iou ga pir ter ta mu. Ing be pata, mu te nurnur bia.
2 pelo qual também sois salvos, se o guardardes na memória o que vos preguei, se não crestes em vão.
3 Hokakarek, ikino nong di ga ter ie tagu, iou ter bileng ie ta mu. Ma ikinong i manga tamat sakit, be Krais ga mat uta ira nudait sana tintalen hoke no nianga tane God di ga pakat ie i tange hobi, ma be di ga halala ie tano midi, ma be God ga hatut habaling ie tano aitul a bung hoke no nianga tane God di ga pakat ie i tange hobi bileng, ma be iga harapuasa ter tane Pita ma namur ta ira sangahul ma iruo na apostolo.
3 Porque eu vos entreguei primeiramente o que também recebi; como que Cristo morreu por nossos pecados, de acordo com as escrituras;
4 — ausente —
4 e que foi sepultado, e que ele ressuscitou ao terceiro dia, de acordo com as escrituras;
5 — ausente —
5 e que ele foi visto por Cefas, e então pelos doze;
6 Namur ta kikek iga harapuasa ter ta ira hinsaa dait tane Krais, ira nudi winawas i lake ra liman na maar. A haleng sakit ta di, di lon baak katiak ma sene be ari di te mat.
6 após isto, ele foi visto por cerca de quinhentos irmãos de uma vez, dos quais grande parte permanece até agora mas alguns já dormem.
7 Io, namur bileng iga harapuasa ter tane Jemes, ma namur um ta di bakut ira apostolo.
7 Após isto, ele foi visto por Tiago, então por todos os apóstolos.
8 Ma namur ta di bakut iga harapuasa ter tagu, iou hoke tike hana bulu di ga kaho kaboh.
8 E, por último de todos, ele também foi visto por mim, como a alguém nascido fora do tempo devido.
9 Ma i tale be ni tange hobi kinong iou no hansiksik ta ira kaba apostolo ma paile haruat tutuno iat be da kilam iou be tike apostolo kinong iou ga haragawai ta ira matanabar na lotu tane God.
9 Porque eu sou o menor dos apóstolos, que não sou digno para ser chamado apóstolo, porque eu persegui a igreja de Deus.
10 Ma sene God ga tabar bia mon iou ma no nuno harmarsai, kaie a mangana turadi iat mon iou hobi. Ma no nuno harmarsai pai gale tupas bia iou. Pata. Iou ga manga papalim dades ta di bakut, iesene pata be iou, no harmarsai nong God ga tabar bia mon iou ma ie ga papalim hobi.
10 Mas pela graça de Deus, sou o que sou; e a sua graça que foi concedida a mim não foi em vão; mas eu trabalhei muito mais do que todos eles; todavia não eu, mas a graça de Deus que está comigo.
11 Io kaie, be iou be di, mem bakut mem la harpir ma ikin ra hininaawas iat. Ma ikino nong mu ga nurnur tana.
11 Portanto, quer seja eu ou eles, assim nós pregamos, e assim tendes crido.
12 Iesene ing be mem la harpir be God ga hatut habaling Krais sukun ra minat, i tale hohaam be ari ta mu di na tange be pata ta tuntunut hut baling?
12 Ora, embora se pregue que Cristo ressuscitou dos mortos, como dizem alguns dentre vós que não há ressurreição de mortos?
13 Be ing i tutuno be pata ta tuntunut hut baling sukun ra minat, io, Krais bileng um pai gale tut hut baling.
13 Mas se não há ressurreição de mortos, então Cristo não ressuscitou;
14 Ma ing be God pai gale hatut habaling Krais, ira numem harpir um a linge bia mon ma ira numu nurnur ite linge bia bileng.
14 e, se Cristo não ressuscitou, então é vã a nossa pregação, e também é vã a vossa fé.
15 Ma be i tutuno hobi be pata ta tuntunut hut baling ta ira minat, tike linge i tamat bileng ta ikinong, ma i horek, be ite tur palai be mem te harakale utane God kinong mem te hinawas be God ga hatut Krais sukun ra minat. Iesene ing be pai nale hatut habaling ira minat, io, a tutuno be pai gale hatut Krais.
15 Sim, e somos considerados como falsas testemunhas de Deus, pois testificamos de Deus, que ressuscitou a Cristo, ao qual ele não ressuscitou, se é que os mortos não ressuscitam.
16 Ikin i palai kinong be ing ira minat pai nale tut hut baling, io, Krais bileng pai gale tut hut baling.
16 Porque, se os mortos não ressuscitam, então Cristo não ressuscitou;
17 Ma ing be God pai gale hatut habaling Krais, ira numu nurnur a linge bia. Ma mu kis ter iat baak ta ira numu sana tintalen.
17 e, se Cristo não ressuscitou, a vossa fé é vã, e ainda estais nos vossos pecados.
18 Ma be i tutuno hobi, dong ing di te mat naramon tano nudi kinkinis tane Krais, di te hiruo um.
18 E também os que dormiram em Cristo pereceram.
19 Ing be dait te nanahe ma ra nurnur tane Krais uta ikin ra nilon kira napu sene mon, io, a maris dait ta ira turadi bakut.
19 Se apenas nesta vida temos esperança em Cristo, somos os mais miseráveis de todos os homens.
20 Iesene i tutuno iat be God ga hatut habaling Krais sukun ra minat ma be Krais no luaina nong i hatutuno be di ira mes na minat di na tut hut baling.
20 Mas, agora é Cristo ressuscitado dos mortos, tornando-se as primícias dos que dormem.
21 Ma i palai hobi kinong no tintalen na minat ga hanawat, i burwana tike turadi mon, kaie no tuntunut hut sukun ra minat i hanawat bileng tike turadi mon.
21 Pois desde que a morte veio por um homem, também por um homem veio a ressurreição dos mortos.
22 Hokakarek, ira turadi bakut tano nudi kinkinis tane Adam, di mat. Hobi bileng di bakut tano nudi kinkinis tane Krais, di na lon huat baling.
22 Porque, assim como em Adão todos morrem, igualmente também em Cristo todos serão vivificados.
23 Iesene tiketike na lon huat baling haruat tano nuno pana bung iat. Krais no luaina ta di bakut. Namur, be Krais na hanawat, di ira nuno, di na lon huat.
23 Mas cada homem em sua própria ordem: Cristo, as primícias; depois os que são de Cristo, na sua vinda.
24 Namur um no haphapatam na hanawat ma ta ikino pana bung Krais na ter ira linge tano nuno kingdom ter tane God no Tamana. Ma ne Krais na gil hobi ing ite paas hasur di bakut ing di te kap ra kinkinis na harkurai, di ira ut na harbalaurai, ma di ira mes na dades na lilie bileng.
24 Então virá o fim, quando ele tiver entregue o reino a Deus, ao Pai, e quando ele tiver derrubado todo o governo, e toda a autoridade, e poder.
25 Na ngan hobi kinong a tutuno sakit Krais na kap no nuno kinkinis na harkurai tuk ter be na bul hanapu ira nuno ebar menapu ta ira lapara kakine.
25 Pois ele deve reinar, até que ele tenha colocado todos os inimigos debaixo de seus pés.
26 Ma no haphapatam ta ira nuno ebar ing di na hiruo hobi, no tintalen na minat.
26 O último inimigo que será destruído é a morte.
27 Ma i palai be na ngan hobi kinong hoke no nianga tane God di ga pakat ie i tange be, “Ite bul hasur ira linge bakut menapu ta ira lapara kakine.” Ma be i tange be ira linge bakut ite bul menapu ta ira lapara kakine, i palai be no pipilaina paile kaser bileng God, aie iat nong ga bul ira linge bakut menapu tane Krais.
27 Porque ele colocou todas as coisas debaixo de seus pés. Mas, quando ele diz que todas as coisas lhe estão sujeitas, está claro que exclui-se aquele que colocou todas as coisas sob ele.
28 Ma be God te gil kakarek ra linge bakut, namur um no Natine na kis ra hena ikino nong ga bul ira linge bakut menapu tana. Ma ina ngan hobi waing God nage harkurai ta ira linge bakut.
28 E, quando todas as coisas lhe estiverem sujeitas, então o mesmo Filho também se sujeitará àquele que todas as coisas lhe sujeitou, para que Deus possa ser tudo em todos.
29 Ma be i tutuno be pata ta tuntunut hut baling, dong ing di kap ira baptais uta di ira minat, di na biha um? Ing be God pai nale hatut habaling iat um ira minat, ura biha ira matanabar di na kap baptais uta di ira minat?
29 Do contrário, o que farão os que são batizados pelos mortos, se de modo algum os mortos ressuscitam? Por que então eles são batizados pelos mortos?
30 Ma mem bileng, ura biha be mem na kanan be mem na harsomane haitne ira harubaal?
30 E por que estamos nós em perigo a toda hora?
31 Bar hinsaagu tane Krais, i hutate be ni hiruo ta ira kaba bungbung bakut. Iou sasalim be i tutuno. Be ing i tutuno be iou latlaat uta mu naramon tane Krais Jisas no nudait Watong, iou sasalim be i tutuno bileng be i hutate be ni hiruo hobi.
31 Eu protesto pela alegria que eu tenho em Cristo Jesus, Senhor nosso, cada dia morro.
32 Ing be iou mur ra mangana lilik ta ira turadi mon mekira tano ula hanuo ma iou ga harubu ma dong ing di hoke ira dades na raaia kira Epesas, i hatahutne iou hohaam? Ing be God pai nale hatut ira minat, “i tahut be dait na ian ma dait na mamo kinong maraan dait na mat.”
32 Se da maneira do homem eu lutei contra animais em Éfeso, que vantagem tenho, se os mortos não são ressuscitados? Comamos e bebamos, pois amanhã morreremos.
33 Waak be tikenong na lamus harara mu. Hoke di tange, “Ing be mu na harwis ma ira ut na sana, di na hagae ira numu tahut na tintalen.”
33 Não se engane: As comunicações malignas corrompem as boas maneiras.
34 Mu na kap habaling ra palai na lilik hoke i takados be mu na gil hobi. Waak um mu gilgil ira sana. Iou tange hobi kinong ari ta mu pa dile nunure tutuno iat God. Ma iou tange hobi bileng ura hahirhir mu.
34 Despertai para a justiça e não pequeis; porque alguns não têm o conhecimento de Deus; eu falo isto para vossa vergonha.
35 Iesene tikenong na tiri be, “I tale hohaam be ira minat di na tut hut baling? A mangana tamai di hohaam ing di na tut hut baling me?”
35 Mas alguns homens dirão: Como são ressuscitados os mortos, e com que corpo eles virão?
36 U ianga hoke ra ba! Be u bus tike pat na dahe tano pu ma be paile mat baak pai nale kubur hut.
36 Tolo; o que tu semeias não é despertado, se não morrer;
37 Ma be u la bubus, u bus no pat na dahe mon, hoke tike pat na wit be tike mes na linge. Paule bus no mangana tamaine nong na tahuat namur.
37 e, quando tu semeias, não semeias o corpo que será; mas um grão desnudo, pode ser de trigo ou de algum outro grão;
38 Iesene God i ter tana no mangana tamaine i sip be na ter ie tana. Ma i ter tike mangana tamaine ta ira mangana patna tiketike.
38 mas Deus dá-lhe o corpo como lhe agrada, e a cada semente o seu próprio corpo.
39 Ira tamainari bakut paile tike mangaan mon. Tike mangana tamai di ira turadi, a mes na mangana tamai di ira wawaguei, a mes iat ira mon ma a mes iat ira aen.
39 Nem toda carne é a mesma carne; mas há um tipo de carne dos homens, e outra carne dos animais, outra dos peixes, e outra das aves.
40 Ira linge tuma ra mawe a mon tamai di ma ing mekira ra pu a mon tamai di bileng. Iesene tike mangana minamar ta ira tamai di ira linge tuma ra mawe ma tike mes na mangana minamar ta ira tamai di ira linge mekira ra pu.
40 Há também corpos celestes, e corpos terrestres, mas a glória dos celestes é uma, e a glória dos terrestres é outra.
41 Tike mangana minamar tano kasasa, tike mes tano teka, ma a mes ta ira tiding. Ma ira minamar ta ira tiding i mes harbasie tiketike.
41 Há uma glória do sol, e outra glória da lua, e outra glória das estrelas; porque uma estrela difere de outra estrela em glória.
42 Na ngan hobi bileng tano tuntunut hut baling ta ira minat. No tamaine nong di bus ie na marato. Iesene be na tut hut baling, paile tale be na marato.
42 Assim também é a ressurreição dos mortos. É semeado na corrupção, e ressuscitado em incorrupção;
43 Ing di bus ie a linge na mikmikiane. Ma ing i tut hut, a mon minamar tana. Ing di bus ie a tabaleswana ie. Ma ing i tut hut, a mon dades tana.
43 é semeado na desonra, e ressuscitado em glória. É semeado na fraqueza, e ressuscitado em poder;
44 Ing di bus ie a mangana tamainari mekira napu. Ma ing i tut hut, a mangana tamainari tano Halhaaliena Tanuo. Ma ing be a mon mangana tamainari mekira napu, io, a mon mangana tamainari bileng tano Halhaaliena Tanuo.
44 é semeado no corpo natural, e ressuscitado no corpo espiritual. Se há um corpo natural, há corpo espiritual.
45 Hokakarek, di ga pakat tano nianga tane God be, “No luaina turadi Adam, God ga hakisi be a lilona ie mekira napu.” No mes na Adam, no haphapatam, nong i ter ra nilon ma no Tanuo.
45 E assim está escrito: O primeiro homem, Adão, foi feito em alma vivente; o último Adão, foi feito em espírito vivificante.
46 Nong tano Tanuo paile huna hanawat, iesene be nong mekira napu, ma namur um, nong tano Tanuo.
46 Mas não é primeiro o que é espiritual, mas o que é natural; e depois o que é espiritual.
47 No luaina turadi di ga gil ie ma ra kabus, kaie a gar na pu ie. No iruo na turadi metuma tano mawe ie.
47 O primeiro homem é da terra, terreno; o segundo homem é o Senhor, do céu.
48 Di ing tano pu, di haruat ma ikinong tano pu. Ma di ing tano mawe, di haruat ma ikinong metuma tano mawe.
48 Tal qual o terreno, tais são também os terrenos; e tal qual o celestial, tais são também os celestiais.
49 Dait te tatalen hoke ikinong tano pu, kaie i tahut be dait na tatalen bileng hoke ikinong metuma tano mawe.
49 E assim como temos portado a imagem do terreno, assim também portaremos a imagem do celestial.
50 Ma no ngas utano linge iou tangtange ta mu, aie horek, be ikin ra mangana tamai dait a uret ma ra de i kis tana paile tale be na salo tano kingdom tane God. Hobi bileng, nong na marato pai nale salo tano katano be pata ta marato na linge kaia.
50 Agora digo-vos isto, irmãos: Que carne e sangue não podem herdar o reino de Deus, nem a corrupção herdar a incorrupção.
51 Mu hadado baak! Iou hinawase mu ta tike linge nong ga susuhai menalalie ma ite hanawat palai kakarek, be dait bakut pa dait nale mat iesene tano haphapatam ta ira pana bung ing no tahur na ianga dait na kikios haiah sakit hoke tikenong i hapula mata. No tahur na ianga hobi ma ne God na hatut ira minat ma paile tale be di na marato um. Ma dait, dait na kikios.
51 Eis aqui vos digo um mistério: Nem todos dormiremos, mas todos seremos transformados,
52 — ausente —
52 em um momento, em um piscar de olhos, ante a última trombeta; porque a trombeta soará, e os mortos serão ressuscitados incorruptíveis, e nós seremos transformados.
53 Na ngan hobi kinong God te kure be nong ila marmarato na kikios ma pai nale tale um be na marato, ma nong i tale be na mat na kikios ma pai nale tale um be na mat.
53 Porque é necessário que este corruptível seja revestido de incorruptibilidade, e que isto que é mortal se revista da imortalidade.
54 Ma tano pana bung be nong i marmarato na kikios ter ta nong paile tale be na marato ma no minat na kikios ter ta nong paile tale be na mat, io, no nianga tane God di ga pakat ie na hanawat tutuno horek be, “God ga hagae hababane no tintalen na minat ing iga paas hasur ie.”
54 E, quando este corruptível tiver sido revestido de incorruptibilidade, e isto que é mortal tiver sido revestido de imortalidade, então se cumprirá provérbio, que está escrito: A morte foi tragada em vitória.
55 — ausente —
55 Ó morte, onde está o teu ferrão? Ó sepultura, onde está a tua vitória?
56 No harding tano minat, ira sana tintalen. Ma be di bul ra harkurai, io, kike ra harkurai i ter ra dades ta ira sana tintalen.
56 O aguilhão da morte é o pecado, e a força do pecado é a lei.
57 Iesene dait na tanga tahut tupas God. Tano nudait Watong Jisas Krais, God te ter ra baso ta dait be na tale dait ura papaas hasur ikin ra nudait ebar.
57 Mas graças a Deus que nos dá a vitória por nosso Senhor Jesus Cristo.
58 Io kaie, bar bilai na hinsaagu tane Krais, i tahut be mu na tur dades ma waak ta tike linge i hamagile mu. Mu na ter hakudulena haitne mu tano pinapalim tano Watong kinong mu nunure be pa mu le papalim bia tupas no Watong.
58 Portanto, meus amados irmãos, sede firmes, inabaláveis, sempre abundantes na obra do Senhor, sabendo que o vosso trabalho não é vão no Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.