Romanos 15
Hinsaal NT (GFK_HWB) vs VC
1 Ma dahat ing i ta palai ira nudahat nurnur hua, i tahut bia dahat na pusak ira tinirih nudiet ing pai palai timaan baa ira nudiet nurnur. Waak dahat haguama habal at dahat.
1 Nós, que somos os fortes, devemos suportar as fraquezas dos que são fracos, e não agir a nosso modo.
2 I tahut bia dahat bakut tikatikai dahat na gil ira mangana gingilaan ing ira mesa diet na guama tanai. Ma dahat na gil hua wara hatahutnei diet, waing dahat naga hadadas ira nudiet nilon.
2 Cada um de vós procure contentar o próximo, para seu bem e sua edificação.
3 Hokaiken Karisito a mah pa ga haguama at ia, senbia ga gil haruat ta ing di ga pakat bia, “Kalou, ira nianga sakasaka ing di ta tangai tar taam i ta puka taar tagu.”
3 Cristo não se agradou a si mesmo; pelo contrário, como está escrito: Os insultos dos que vos ultrajam caíram sobre mim {Sl 68,10}.
4 Ma i tale bia ni tangai hua kanong ira pakpakat bakut ing di ga pakat naluai di ga pakat wara hausur dahat, ing dahat naga tur dadas taar manapu ta ira tinirih ma dahat naga kap ra harmaraam maram ta ira Halhaliana Pakpakat, ing dahat naga nanaho ma ra nurnur ta ira haridaan ing na hanuat ta dahat.
4 Ora, tudo quanto outrora foi escrito, foi escrito para a nossa instrução, a fim de que, pela perseverança e pela consolação que dão as Escrituras, tenhamos esperança.
5 Ma iau sasaring bia Kalou nong i la harharagat dahat ma i gil dahat bia dahat na haruat wara tuntunur dadas taar manapu ta ira tinirih, bia na gil muat bia muat naga mur tiga kapawena mangana lilik sena mon harbasiai ta muat ing muat murmur hani Karisito.
5 O Deus da perseverança e da consolação vos conceda o mesmo sentimento uns para com os outros, segundo Jesus Cristo,
6 Iau sasaring bia Kalou na gil hua bia muat naga hatamat Kalou ma tiga lilik ma tiga kapawena inga muat mon, ia no Sus aine Iesu Karisito no nudahat Watong.
6 para que, com um só coração e uma só voz, glorifiqueis a Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo.
7 Io hua um, muat na balak lah hargilasanei muat hoing Karisito gata balak lah muat waing muat naga tar pirharlat uram ta Kalou.
7 Por isso, acolhei-vos uns aos outros, como Cristo nos acolheu para a glória de Deus.
8 Hokaiken iau tangai ta muat bia Karisito ga hanuat tultulai wara harharahut ira Iudeia waing naga haminis bia Kalou i gil haruatanei ira nuna nianga. Ga hanuat wara hatutun ira kunubus ing Kalou gata gil tar ma ira hintubu diet ma ing diet um ing pai Iudeia diet mah, diet naga hatamat Kalou utano nuna harmarsai. I hoing ira nianga ta Kalou di ga pakat i tangai bia,
8 Pois asseguro que Cristo exerceu seu ministério entre os incircuncisos para manifestar a veracidade de Deus pela realização das promessas feitas aos patriarcas.
9 — ausente —
9 Quanto aos pagãos, eles só glorificam a Deus em razão de sua misericórdia, como está escrito: Por isso, eu vos louvarei entre as nações e cantarei louvores ao vosso nome {II Sm 22,50; Sl 17,50}.
10 Ma no nianga di ga pakat ia i tangai mah bia,
10 Noutro lugar diz: Alegrai-vos, nações, com o seu povo {Dt 32,43}.
11 Di ga pakat mah bia,
11 E ainda diz: Louvai ao Senhor, nações todas, e glorificai-o, todos os povos {Sl 116,1}!
12 Ma Aisaia mah i tangai bia,
12 Isaías também diz: Da raiz de Jessé surgirá um rebento que governará as nações; nele esperarão as nações {Is 11,10}.
13 Iau sasaring tupas Kalou nong i gil muat bia muat naga haruat wara nanaho ma ra nurnur ta ira haridaan. Iau saring ia bia na hahung muat ma ra gungunuama ma ra malum mah waing muat ing muat kap no dadas tano Halhaliana Tanua, muat naga manga hung ma ra nanaho ma ra nurnur ta kaikek ra haridaan ing na haan taar ta muat.
13 O Deus da esperança vos encha de toda a alegria e de toda a paz na vossa fé, para que pela virtude do Espírito Santo transbordeis de esperança!
14 Kaba tasigu ta Karisito, iau manga nurnur tutun at bia muat hung ma ira bilbilai ma ira mintota, ma bia muat tale bia muat na pir harbasianei muat.
14 Estou pessoalmente convencido, meus irmãos, de que estais cheios de bondade, cheios de um perfeito conhecimento, capazes de vos admoestar uns aos outros.
15 Senbia iau ta pakpakat ma ra tamat na balamasa uta aring linga ukatika ta muat, waing ni halilik muat. Ma iau ta pakat hua kanong Kalou i ta tabar iau ma no nuna harmarsai bia iau na tiga tena pinapalim ta Iesu Karisito nalamin ta diet ing pai Iudeia diet. Ma ing iau sala paapalim hua iau gil no halhaliana pinapalim na warawai tano tahut na hinhinawas ta Kalou waing Kalou naga balak lah diet ing pai Iudeia diet hoing tiga hartabar tupas ia ing no Halhaliana Tanua i ta bul hasisingen talur ira sakena wara uta Kalou at.
15 Se, em parte, vos escrevi com particular liberdade, foi para relembrar-vos. E o fiz em virtude da graça que me foi dada por Deus,
16 — ausente —
16 de ser o ministro de Jesus Cristo entre os pagãos, exercendo a função sagrada do Evangelho de Deus. E isso para que os pagãos, santificados pelo Espírito Santo, lhe sejam uma oferta agradável.
17 Io, iau ta nas bia no nugu kinkinis narako ta Iesu Karisito, ia no burena bia enaga latlaat uta ira nugu pinapalim uta Kalou.
17 Tenho motivo de gloriar-me em Jesus Cristo, no que diz respeito ao serviço de Deus.
18 Hokaiken, pa iau na balamasa bia ena ianga uta ira linga, senbia tikai sena mon. Iau na ianga uta ira linga Karisito i ta gil tano nugu pinapalim nalamin ta diet ing pai Iudeia diet ing diet ga hadadei ira nugu nianga ma diet ga nas ira nugu pinapalim, a dadas na pinapalim, ira pinapalim na kinarup, ma ira hakilang iau ga gil ma no dadas tano Halhaliana Tanua. Iau na ianga sena mon uta iakano linga Karisito i ta gil ing i ta luai hahuat diet bia diet na mur Kalou. Io hua, tur lah makaia Ierusalem iau gaam haan taar tano hanua Ilirikam ma iau ta hapataam no nugu pinapalim ta kaiken aring hanua wara warawai ma no tahut na hinhinawas uta Karisito.
18 Porque não ousaria mencionar ação alguma que Cristo não houvesse realizado por meu ministério, para levar os pagãos a aceitar o Evangelho, pela palavra e pela ação,
19 — ausente —
19 pelo poder dos milagres e prodígios, pela virtude do Espírito. De maneira que tenho divulgado o Evangelho de Cristo desde Jerusalém e suas terras vizinhas até a Ilíria.
20 Hua, iau la nemnem bia ena warawai ma no tahut na hinhinawas kaia ta diet ing pa diet nunurei baa Karisito waing pa iau naga papalim laah naliu ta ira pinapalim ing ira mesa diet gata luena hatur tar.
20 E me empenhei por anunciar o Evangelho onde ainda não havia sido anunciado o nome de Cristo, pois não queria edificar sobre fundamento lançado por outro.
21 Senbia iau nem bia ena gil haruat ma no nianga ta Kalou di ga pakat ia bia,
21 Fiz bem assim como está escrito: Vê-lo-ão aqueles aos quais ainda não tinha sido anunciado; conhecê-lo-ão aqueles que dele ainda não tinham ouvido falar {Is 52,15}.
22 Ma kaiken ra linga ing i sala hakhakai iau bia pa ga taltale bia ena hanuat taar ta muat.
22 Foi isso o que muitas vezes me impediu de ir ter convosco.
23 Senbia kaiken um taia ta mahua wara nugu pinapalim ta kaiken ra hanua, ma ra haleng na tinahon iau git manga sipsip bia ena ma nas muat, io hua, iau ta bul no nugu lilik bia ena gil haruatanei wara hinahaan ukaia Spen. Iau nem bia ena ma kis sagil kaia ta muat ma muat naga harahut iau tano nugu hinahaan ing iau ta kis dahina taar baa ma muat ma kaia nalamin ta muat, muat ta haguama iau.
23 Mas, agora, já não tenho com que me ocupar nestas terras; e como há muitos anos tenho saudades de vós,
24 — ausente —
24 espero ver-vos de passagem, quando eu for à Espanha. Espero também ser por vós conduzido até lá, depois que tiver satisfeito, ao menos em parte, o meu desejo de estar convosco.
25 Io, kaiken um iau wara hinahaan balik uram Ierusalem wara harharahut ira mataniabar tus ta Kalou kaia.
25 Mas no momento vou a Jerusalém para ajuda dos irmãos.
26 Hokaiken, diet ira Masedonia ma ira Akaia diet ga guama wara bulbul hulungai ira nudiet hartabar na kinewa wara harharahut diet ira mataniabar tus ta Kalou ing diet maris kaia.
26 A Macedônia e a Acaia houveram por bem fazer uma coleta para os irmãos de Jerusalém que se acham em pobreza.
27 A tutun, diet ga guama wara gilgil hua senbia a nudiet mon ngasa ta diet ira Iudeia mah. Kanong warah, ing bia makaia ta ira Iudeia diet ta kap no pinlawe diet ta ira haridaan haruat ta ira tanua diet, io, nudiet ngasa balik wara balbalu pukus diet ira Iudeia ma ira haridaan haruat ta ira linga makai tano ula hanua.
27 Houveram-no por bem; aliás, o devem a eles, pois se os pagãos têm parte nos bens espirituais dos judeus, devem por sua vez assisti-los com os bens materiais.
28 Ma bia iau ta hapataam um iakan ra pinapalim ma bia iau ta hatutun iakan ra hunue diet taar ta ira Iudeia, io, iau na haan ukaia ta muat ma namur um uras Spen.
28 Logo que eu tiver desempenhado essa incumbência, e lhes tiver feito entrega fiel dessa coleta, irei à Espanha, passando por vós.
29 Ma iau nunurei, ing bia ni hanuat ukaia ta muat, iau na hanuat ma ra tamat na haridaan gar ta Karisito.
29 E sei que, quando for ter convosco, irei com todas as riquezas das bênçãos de Cristo.
30 Kaba tasigu ta Karisito, dahat kis taar manapu tano nudahat Watong Iesu Karisito ma no Halhaliana Tanua i ta tabar dahat ma no magingin na tar harmarsai, io hua, iau haragat muat bia muat na tur tikai ma iau ta ira nugu kaba tinirih ma ira numuat sinsaring tupas Kalou utagu.
30 Rogo-vos, irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo e em nome da caridade que é dada pelo Espírito, combatei comigo, dirigindo vossas orações a Deus por mim
31 I tahut bia muat na sasaring bia Kalou na halangalanga iau talur diet aram Iudeia ing pa diet nurnur. Muat na sasaring mah bia ira mataniabar tus ta Kalou aram Ierusalem diet na guama tano nugu harharahut kaia.
31 para que eu escape dos infiéis que estão na Judéia, e para que o auxílio que levo a Jerusalém seja bem acolhido pelos irmãos.
32 Iau nem bia muat na sasaring bia na ngen hua waing ing bia no Watong i nem hua, iau naga tale bia ena haan tupas muat ma ra gungunuama ma bia iau naga sangeh tikai ma muat ma nigi kap ra sigara dadas makaia ta muat tano nugu nilon.
32 Então poderei ir ver-vos com alegria e, se for a vontade de Deus, encontrar no vosso meio algum repouso.
33 Ma iau sasaring um bia Kalou nong i sala tartar ra malum na kis tikai ma muat bakut. Amen.
33 E o Deus da paz esteja com todos vós. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.