Mateus 1

Hinsaal NT (GFK_HWB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ken no harmur ta ira hinsa diet ira hintubu Iesu Karisito no bulumur tane Dewit ma ne Dewit i buluhuat ta Abraham.
1 Registro da genealogia de Jesus Cristo, filho de Davi, filho de Abraão:
2 — ausente —
2 Abraão gerou Isaque; Isaque gerou Jacó; Jacó gerou Judá e seus irmãos;
3 — ausente —
3 Judá gerou Perez e Zerá, cuja mãe foi Tamar; Perez gerou Esrom; Esrom gerou Arão;
4 — ausente —
4 Arão gerou Aminadabe; Aminadabe gerou Naassom; Naassom gerou Salmom;
5 — ausente —
5 Salmom gerou Boaz, cuja mãe foi Raabe; Boaz gerou Obede, cuja mãe foi Rute; Obede gerou Jessé;
6 — ausente —
6 e Jessé gerou o rei Davi. Davi gerou Salomão, cuja mãe tinha sido mulher de Urias;
7 — ausente —
7 Salomão gerou Roboão; Roboão gerou Abias; Abias gerou Asa;
8 — ausente —
8 Asa gerou Josafá; Josafá gerou Jorão; Jorão gerou Uzias;
9 — ausente —
9 Uzias gerou Jotão; Jotão gerou Acaz; Acaz gerou Ezequias;
10 — ausente —
10 Ezequias gerou Manassés; Manassés gerou Amom; Amom gerou Josias;
11 Ma ta iakano pakana bung di ga lam lah ira Israel u Babilon, bia diet na lon hoing ira hasira kaia.
11 e Josias gerou Jeconias e seus irmãos, no tempo do exílio na Babilônia.
12 Namur ta ing diet ga lon hoing ra hasira na Babilon,
12 Depois do exílio na Babilônia: Jeconias gerou Salatiel; Salatiel gerou Zorobabel;
13 — ausente —
13 Zorobabel gerou Abiúde; Abiúde gerou Eliaquim; Eliaquim gerou Azor;
14 — ausente —
14 Azor gerou Sadoque; Sadoque gerou Aquim; Aquim gerou Eliúde;
15 — ausente —
15 Eliúde gerou Eleazar; Eleazar gerou Matã; Matã gerou Jacó;
16 — ausente —
16 e Jacó gerou José, marido de Maria, da qual nasceu Jesus, que é chamado Cristo.
17 Io, sangahul ma aihat na harmur ta ira tunatuna tur laah ta Abraham tuk taar ta Dewit. Ma sangahul ma aihat na harmur tur laah ta Dewit tuk taar tano pakana bung di ga lam lah Israel u Babilon bia diet na lon hoing ira hasira kaia. Ma sangahul ma ihat mah makaia ta ing diet ga lon hoing ra hasira na Babilon tuk taar di ga kaha no Mesaia.
17 Assim, ao todo houve catorze gerações de Abraão a Davi, catorze de Davi até o exílio na Babilônia e catorze do exílio até o Cristo.
18 No pir ta Iesu ing ga hanuat hua, i hoken. Bia Iosep ga tar bat taar mon baa Maria, no puasi Iesu, ma bia pa dir ga kis tikai baa, di ga nas lah bia Maria a balana tano dadas tano Halhaliana Tanua nong ga burung ia.
18 Foi assim o nascimento de Jesus Cristo: Maria, sua mãe, estava prometida em casamento a José, mas, antes que se unissem, achou-se grávida pelo Espírito Santo.
19 Ma Iosep a takodasiana tunatuna ia. Kaikek pa gaam nem bia na gil hahirhir Maria. Ga nem mon bia dir na harpalas kumaan.
19 Por ser José, seu marido, um homem justo, e não querendo expô-la à desonra pública, pretendia anular o casamento secretamente.
20 Ing Iosep ga lilik haan ta iakan ra linga, tiga angelo tano Watong ga puasa tana tiga barbarien, ma ga tangai bia, “Iosep, no bulumur ta Dewit, waak u burburut bia u na lam lah Maria wara num hahina. Kanong bia, no bulu nong i kap bala taar ma ia, i hanuat tano Halhaliana Tanua.
20 Mas, depois de ter pensado nisso, apareceu-lhe um anjo do Senhor em sonho e disse: "José, filho de Davi, não tema receber Maria como sua esposa, pois o que nela foi gerado procede do Espírito Santo.
21 Ma na kahai tiga bulu tunaan ma u na kilam no hinsana bia Iesu. Ma no kukuraina no hinsang Iesu bia a tena harhalon. Kanong na halon ira nuna mataniabar talur ira nudiet magingin sakena.”
21 Ela dará à luz um filho, e você deverá dar-lhe o nome de Jesus, porque ele salvará o seu povo dos seus pecados".
22 Kaiken ra linga ga hanuat bia na pet haruatanei ira nianga tano Watong ing no poropet ga tangai hoken:
22 Tudo isso aconteceu para que se cumprisse o que o Senhor dissera pelo profeta:
23 “Tiga lala na hahina, pai kis tikai baa ma tiga tunana, na kap bala ma na kahai tiga bulu tunaan, ma da kilam ia bia ‘Emanuel,’” no kukuraina bia, ‘Kalou i kis tikai ma dahat.’
23 "A virgem ficará grávida e dará à luz um filho, e lhe chamarão Emanuel" que significa "Deus conosco".
24 Io, bia ing Iosep ga pada ga gil haruatanei at asa ing no angelo tano Watong ga tangai tana. Io, ga lam lah Maria wara nuna hahina.
24 Ao acordar, José fez o que o anjo do Senhor lhe tinha ordenado e recebeu Maria como sua esposa.
25 Ma pa ga kis tikai ma ia tuk tano pakana bung bia ga kaha no bulu tunaan. Ma Iosep ga kilam no hinsana bia Iesu.
25 Mas não teve relações com ela enquanto ela não deu à luz um filho. E ele lhe pôs o nome de Jesus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.