Atos 24

No Sigar Kunubus tika ma Ira Ninge na Lotu (GFK) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 A liman na bung namur Ananias no tamat ta ira ut na pakila lotu ga hansur u Kaisaria tika ma rari a tamat ta ira huntunaan ma tiga mintatona tunaan ta ira harkurai, hinsana ne Tertulus. Io, diet ga kap ira udiet nianga na hartutung uta Pol taar tano tamat na ulkukuha.
1 Cinco dias depois, o sumo sacerdote Ananias desceu a Cesaréia com alguns dos líderes dos judeus e um advogado chamado Tértulo, os quais apresentaram ao governador suas acusações contra Paulo.
2 Bia ing di ga tau halaka Pol, Tertulus ga bul ira uno nianga na hartutung taar ta Pelik hoken: “Mehet te lagirane ra talona kinkinis na malum narakoman tano num harbalaurai. Ma no num minmintot i te kap hawaat ra haleng na kikios wara hatimaan no numehet hanuo.
2 Quando Paulo foi chamado, Tértulo apresentou sua causa a Félix: "Temos desfrutado de um longo período de paz durante o teu governo, e o teu providente cuidado resultou em reformas nesta nação.
3 Ta ira kaba katon bakut mehet manga tanga tahut sakit, Watong Pelik, uta ing u te gil.
3 Em tudo e em toda parte, excelentíssimo Félix, reconhecemos estes benefícios com profunda gratidão.
4 Iesen iau pai sip bia ni manga hamalmalungo ugu. Io kaik, iau saring ugu bia, maris, nu hadade ken ra numehet kumkumina nianga.
4 Todavia, a fim de não tomar-te mais tempo, peço-te o favor de ouvir-nos apenas por um pouco.
5 “Mehet te nunure leh bia iakan ra tunaan aie tiga gotgotuana ma i la hatahuat purpuruan nalamin ta ira Iudeia ta ira matahu katon tano ula hanuo. Aie tiga lualua tano ton me Nasaret.
5 "Verificamos que este homem é um perturbador, que promove tumultos entre os judeus pelo mundo todo. Ele é o principal cabeça da seita dos nazarenos
6 Ma taie bia iakano sen mon. Taie. Ga walar at mah bia na hagahe no numehet tamat na hala na lotu. Io kaik, het gaam palim kawasei. [Het ga wara kurkurei haruat ma ira numehet harkurai.
6 e tentou até mesmo profanar o templo; então o prendemos e quisemos julgá-lo segundo a nossa lei.
7 — ausente —
7 Mas o comandante Lísias interveio, e com muita força o arrebatou de nossas mãos e ordenou que os seus acusadores se apresentassem.
8 — ausente —
8 Se tu mesmo o interrogares, poderás verificar a verdade a respeito de todas estas acusações que estamos fazendo contra ele".
9 Ma ira Iudeia diet ga hartutung mah huo, bia a tutun kaiken ra linge.
9 Os judeus confirmaram a acusação, garantindo que as afirmações eram verdadeiras.
10 Bia ing no tamat na ulkukuha ga haut utana bia na ianga, Pol ga tange, “Iau laro bia iau ni tar ira nugu nianga na turtur bat iau ta kaiken ra hartutung kanong iau nunure bia augu tiga ut na gil harkurai ta iakan ra hanuo ra bar tinahon.
10 Quando o governador lhe deu sinal para que falasse, Paulo declarou: "Sei que há muitos anos tens sido juiz nesta nação; por isso, de bom grado faço minha defesa.
11 Pai sakit baak ra sangahul ma iruo na bung ing iau ga haan uram Ierusalem wara lotu. Ma i malus taar taam bia nu nunure leh bia a tutun iakan.
11 Facilmente poderás verificar que há menos de doze dias subi a Jerusalém para adorar a Deus.
12 Ma ira tunotuno ing diet tungtung iau, diet pa ga nes iau bia iau ga harhargor ma tikai aram ra tamat na hala na lotu. Ma diet pa ga nes mah iau bia iau ga hathatut purpuruan nalamin tiga kabaan aram narako ta ira udiet mes na hala na lotu ma bia aram tiga mes na subaan tano pise na hala.
12 Meus acusadores não me encontraram discutindo com ninguém no templo, nem incitando uma multidão nas sinagogas ou em qualquer outro lugar na cidade.
13 Ma diet pai haruat bia diet na hatutun tar taam ira hartutung kaiken diet gilgil tar tagu.
13 Nem tampouco podem provar-te as acusações que agora estão levantando contra mim.
14 Ma iesen iau pa ni suhe kanin. Iau la lalotu tupas no God ta ira hintubu mehet narakoman tano nugu kinkinis na nurnuruan ta iakan ra Ngaas nong diet tange bia a harabota ie. Iau nurnur mah ta ira harkurai bakut ta Moses ma ta ira pakpakat ta ira tangesot.
14 Confesso-te, porém, que adoro o Deus dos nossos antepassados como seguidor do Caminho, a que chamam seita. Creio em tudo o que concorda com a Lei e no que está escrito nos Profetas,
15 Ma iau kis na balaraan taar ta God hoing mah diet kaiken ra tunotuno. Ma no numehet kinkinis na balaraan kanin, bia God na hatut habaling ira ut na takodas ma ira ut na sakena sukun ra minaat.
15 e tenho em Deus a mesma esperança desses homens: de que haverá ressurreição tanto de justos como de injustos.
16 Io kaik, hatikai iau walwalar bia ni balaure timaan ira nugu tintalen, no nugu lilik kabi tung iau ra matmataan ta God ma ira tunotuno.
16 Por isso procuro sempre conservar minha consciência limpa diante de Deus e dos homens.
17 “Namur ta ing iau pa ga nes Ierusalem ra bar tinahon, iau ga haan um ukaia wara tar harharahut ta ira nugu matanaiabar ing diet ga mon sunupi. Ma iau ga haan wara tar hartabar mah aram tano tamat na hala na lotu.
17 "Depois de estar ausente por vários anos, vim a Jerusalém para trazer esmolas ao meu povo e apresentar ofertas.
18 Ma iau ga gilgil kaiken ing diet ga nes tupas iau kaia. Ma iau gate hapataam ira pakpakilai haruat ta ira harkurai tane Moses bia nigi langalanga sukun no tirtirih meram narako ta kaike ra harkurai nong i kabit iau. Ma taie ta tamat na matanaiabar diet gate hanuat hurlungen taar tagu ma iau pa ga laka mah tiga purpuruan.
18 Enquanto fazia isso, já cerimonialmente puro, encontraram-me no templo, sem envolver-me em nenhum ajuntamento ou tumulto.
19 Ma sen no burena ie ke ta ari Iudeia meram tano hanuo Esia ing diet ga kis taar kaia. Gor takodas bia diet at diet na hanuat ukai taam ma diet naga tar ira nudiet hartutung ing bia udiet mon ta linge wara paspase tar tagu.
19 Mas há alguns judeus da província da Ásia que deveriam estar aqui diante de ti e apresentar acusações, se é que têm algo contra mim.
20 Ma ing bia taie, io, diet kaiken diet na tange ira ronga ing diet ga nes leh tagu ing iau ga tur taar tano matmataan ta ira kaunsil.
20 Ou os que aqui se acham deveriam declarar que crime encontraram em mim quando fui levado perante o Sinédrio,
21 Diet tale bia diet na tange sen mon kanin ra linge iau ga kakonganei ing iau ga tur taar ra udiet matmataan. Iau ga tange bia, ‘Iau te tur taar ra harkurai ra matmataan ta muat katin kanong iau nurnur tano tuntunut hut balin ta ira minaat.’”
21 a não ser que tenha sido este: quando me apresentei a eles, bradei: Por causa da ressurreição dos mortos estou sendo julgado hoje diante de vocês".
22 Sen bia Pelik ga palai timaan dahin taar ta ira Kristian. Kaik ga tange ta ira Iudeia bia diet na kis kawase tiga mes na bung. Ga tange hoken: “Bia ing Lisias no lualua ta ira umri na hanuat, io, iau ni bul no nugu ula harkurai bia u ronga bia taie.”
22 Então Félix, que tinha bom conhecimento do Caminho, adiou a causa e disse: "Quando chegar o comandante Lísias, decidirei o caso de vocês".
23 Io, ga tar ra dadas na nianga tano tamat na umri nong ga harbalaurai taar ta Pol bia na mano bat Pol. Iesen ga tange bia waak i manga mano bat ie. Na balei bia na tatohun dahin ma na bale leh ira uno harwis bia diet na nes mur ie ta ira uno sunupi.
23 E ordenou ao centurião que mantivesse Paulo sob custódia, mas que lhe desse certa liberdade e permitisse que os seus amigos o servissem.
24 Bia ing a bar bung gate sakit, Pelik ga hanuat tika ma no uno hahin na Iudeia, ne Darusila. Io, ga hartula uta Pol ma ga hadadei ing ga iangianga utano mangana nurnuruan ta diet ing diet nurnur ta Krais Jisas.
24 Vários dias depois, Félix veio com Drusila sua mulher, que era judia, mandou chamar Paulo e o ouviu falar sobre a fé em Cristo Jesus.
25 Bia ing Pol ga iangianga uta ira magingin takodas ma tano magingin bia tikatikai at na kurkure timaan ie ma utano tamat na gil harkurai unamur, Pelik ga burut ma ga tange, “I te haruat baak! I tale bia nu haan um. Namur bia ing a nugu mon pakana bung, iau ni hartula utaam.”
25 Quando Paulo se pôs a discorrer acerca da justiça, do domínio próprio e do juízo vindouro, Félix teve medo e disse: "Basta, por enquanto! Pode sair. Quando achar conveniente, mandarei chamá-lo de novo".
26 Iesen ga sipsip mah bia Pol na hau kumaan ie ma ta kinewa. Kaik gaam git harhartula hait utana ma git wawor tika mei.
26 Ao mesmo tempo esperava que Paulo lhe oferecesse algum dinheiro, pelo que mandava buscá-lo freqüentemente e conversava com ele.
27 Bia ing airuo tinahon gate sakit, Porkios Pestus ga kios Pelik. Iesen Pelik ga waak se tar at Pol ra hala na harpidanau kanong ga sip bia na hau ira Iudeia.
27 Passados dois anos, Félix foi sucedido por Pórcio Festo; todavia, porque desejava manter a simpatia dos judeus, Félix deixou Paulo na prisão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.