Apocalipse 22

No Sigar Kunubus tika ma Ira Ninge na Lotu (GFK) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Io, ma no angelo ga hamines no taah na nilon tagu. Ma no taah ga manga madaraas hoira galas. Ga puat huat menapu tano tamat na kinkinis na harkurai ta God ma no Nat na Sipsip.
1 Então o anjo me mostrou o rio da água da vida, transparente como cristal, que fluía do trono de Deus e do Cordeiro
2 Ma ga saal nalamin tano ngaas tano pise na hala. Ma no daha na nilon ga tur taar kaia ta ira iruo gagena no taah. A sangahul ma iruo na pakaan ga huai tiga tinahon, tiga pakaan tiga teka. Ma ira pakana no daha wara halhalon ira hunhuntunaan.
2 e passava no meio da rua principal. De cada lado do rio estava a árvore da vida, que produz doze colheitas de frutos por ano, uma em cada mês, e cujas folhas servem como remédio para curar as nações.
3 Ma taie ta nong God gate kure hagahe na kis narako tano pise na hala. No tamat na kinkinis na harkurai ta God ma no Nat na Sipsip na kis kaia narako tano pise na hala. Ma ira tultulai ta God diet na lotu tupas ie kaia.
3 Não haverá mais maldição sobre coisa alguma, porque o trono de Deus e do Cordeiro estará ali, e seus servos o adorarão.
4 Diet na nes no matmataan tana ma no hinsana na kis ta ira punare diet.
4 Verão seu rosto, e seu nome estará escrito na testa de cada um.
5 Taie baling ta kankado kaia. Diet pa na supi ta madaraas ta tiga lulungo. Ma diet pa na supi mah no madaraas tano kasakes kanong God no Watong na murarang ta diet. Ma diet na kap ra kinkinis na gil harkurai hathatika ma pa nale pataam.
5 E não haverá noite; não será necessária a luz da lâmpada nem a luz do sol, pois o Senhor Deus brilhará sobre eles. E reinarão para todo o sempre.
6 Io, ma no angelo ga tange tagu, “Kaike ra nianga i tutun ma i tale bia ira tunotuno diet na so ira udiet nurnuruan ine. No Watong, aie no God audiet ira tangesot. I la kurkure diet bia diet na ianga. Ma i te tule no uno angelo ta ira uno tultulai. Ma no angelo na hamines ta diet ira linge i wara hinanuat gasien.”
6 Então o anjo me disse: “Tudo que você ouviu e viu é digno de confiança e verdadeiro. O Senhor, o Deus dos espíritos dos profetas, enviou seu anjo para dizer a seus servos o que acontecerá em breve”.
7 Ma Jisas i tange bia, “Hadade baak! Hutet um ma nigi hanuat! I daan iakano nong i taram ira nianga na tangesot ta iakan ra pakpakat.”
7 “Vejam, eu venho em breve! Felizes aqueles que obedecem às palavras da profecia registrada neste livro.”
8 Iau mon, Jon, iau ga nes ma iau ga hadade kaike ra linge. Ma bia iau gate hadade ma iau gate nes, iau ga puko uras ra parparas na kakine no angelo wara lotu tupas ie. Aie nong ga hamhamines kaike ra linge tagu.
8 Eu, João, sou aquele que ouviu e viu todas essas coisas. E, quando as ouvi e vi, caí aos pés do anjo que as mostrou a mim, a fim de adorá-lo.
9 Iesen ga tange tagu, “Waak um u gil huo! Dar bakut mon airuo tultulai ta God tika ma ira tangesot, ira tasim. Ma dahat bakut tika ma diet mah ing diet la tartaram ira nianga ta kan ra pakpakat. Huo kaik, nu lotu tupas God!”
9 Mas ele disse: “Não faça isso! Sou um servo, como você e seus irmãos, os profetas, e como todos os que obedecem ao que está escrito neste livro. Adore somente a Deus!”.
10 Io, ma ga tange tagu, “Waak u banus bat ira nianga na tangesot ta iakan ra pakpakat kanong no pakana bung i hutet bia kaike ra linge na hanuat.
10 Em seguida, disse: “Não lacre com um selo as palavras proféticas deste livro, porque o tempo está próximo.
11 Sige tikai i la gilgil ra sakena, da waak tar at ie na gilgil ra sakena huo. Ma huo mah ta nong i la gilgil ira bilingana magingin. Da waak tar at ie huo bia na gilgil ira bilingana magingin. Ma sige tikai i la gilgil ira takodasuana magingin, na tahut bia na gilgil at huo. Ma sige tiga nong i la gilgil ira gamgamatien na magingin, na tahut bia na gilgil at ira gamgamatien na magingin.”
11 Que o mau continue a praticar a maldade; que o impuro continue a ser impuro; que o justo continue a viver de forma justa; que o santo continue a ser santo”.
12 Jisas i tange bia, “Hadade baak! Hutet um ma nigi hanuat! Ing bia ni hanuat iau ni palim ira numuat harkul. Ma iau ni kul muat tikatikai haruat ma ira numuat pinapalim.
12 “Vejam, eu venho em breve e trago comigo a recompensa para retribuir a cada um de acordo com seus atos.
13 Iau no Hathatahun ma no Haphapataam. Iau no Luena ma no Hauhawatine. Iau no Hamhaburen ma no Hadukduk.
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o Primeiro e o Último, o Princípio e o Fim.”
14 “Diet daan ing diet gis ira udiet sigasigam. Diet na gis ira udiet sigasigam waing diet naga iaan tano daha na nilon ma diet naga laka harsakit ta ira matanangas tano pise na hala. Ma ing bia diet gis ira udiet sigasigam, na takodas bia diet na iaan ma diet na laka huo.
14 Felizes aqueles que lavam suas vestes. A eles será permitido entrar pelas portas da cidade e comer do fruto da árvore da vida.
15 Io, ma diet ira ut na sakena kenas me nataman tano pise na hala. Ma ira ut na ser magirmagir diet kis kaia mah tika ma ira ut na harubu bingibing bia. Ma diet ing diet noh tika ma tikai pai aunoi, diet kis kenas me nataman mah. Ma huo mah diet ing diet lotu tupas ira palimpuo ma diet ira sakana ut na harabota.
15 Do lado de fora da cidade ficam os cães: os feiticeiros, os sexualmente impuros, os assassinos, os adoradores de ídolos e todos que gostam de praticar a mentira.
16 “Iau mon, Jisas, iau te tule no nugu angelo ukaia ho muat bia na hinawas palai ta kaike ra linge wara gaie muat ira matanaiabar na lotu ta ira tamtaman. Iau no bulumur tano huntunaan ta Dawit. Iau no tiding na malaan nong i manga murarang.”
16 “Eu, Jesus, enviei meu anjo a fim de lhes dar esta mensagem para as igrejas. Eu sou a origem de Davi e o herdeiro de seu trono. Sou a brilhante estrela da manhã.”
17 No Halhaliana Tanuo i tange, “Mai!” Ma no hahin nong ga wara tatole no Nat na Sipsip i tange, “Mai!” Ma sige tikai i hadade kaiken ra nianga, na tahut bia na tange, “Mai!” Sige tiga nong i maruk, i tahut bia na mai. Ma sige tikai i sip bia na kulup bia mon tano taah na nilon ma pa na kul, i tahut bia na kulup huo.
17 O Espírito e a noiva dizem: “Vem!”. Que todo aquele que ouve diga: “Vem!”. Quem tiver sede, venha. Quem quiser, beba de graça da água da vida.
18 Iau hakatom muat bakut ing muat hadade ira nianga na tangesot ta kaiken ra pakpakat. Iau hakatom muat hoken: Ing bia ta tiga nong na pasum ta nianga taar ta kaiken ra pakpakat, God na pasum tar tana ira hinangul i kis ta iakan ra pakpakat.
18 Declaro solenemente a todos que ouvem as palavras da profecia registrada neste livro: Se alguém acrescentar algo ao que está escrito aqui, Deus acrescentará a essa pessoa as pragas descritas neste livro.
19 Ma ing bia tiga nong na kap se ari a nianga ta iakan ra pakpakat na tangesot, God na gil mah huo tana. Na kap se no pinlawena tano daha na nilon i kis ta iakan ra pakpakat. Ma na kap se no pinlawena mah tano halhaliana pise na hala nong i kis ta iakan ra pakpakat.
19 E, se alguém retirar qualquer uma das palavras deste livro de profecia, Deus lhe retirará a participação na árvore da vida e na cidade santa descritas neste livro.
20 Nong i hinhinawas ta kaiken ra linge i tange bia, “Masa! Hutet um ma ni hanuat.”
20 Aquele que é testemunha fiel de todas essas coisas diz: “Sim, venho em breve!”. Amém! Vem, Senhor Jesus!
21 Iau sasaring bia no harmarsai gar tano Watong Jisas na kis tika ma ira matanaiabar ta God. Amen.
21 Que a graça do Senhor Jesus esteja com todos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.