Apocalipse 17

No Sigar Kunubus tika ma Ira Ninge na Lotu (GFK) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Io, ma tikai ta ira liman ma iruo na angelo ing diet ga palim tar ira liman ma iruo na gingop ga hanuat gaam tange tagu, “Mai, iau nigi hamines no harpidanau taam nong na haan tupas no tamat na hilawa na hahin nong i kisi tar ira taah.
1 Então um dos sete anjos que tinham as sete taças veio me dizer: — Venha, e eu vou lhe mostrar como será castigada a famosa prostituta, aquela grande cidade que está construída perto de muitos rios.
2 Ma ira tamat na lualua tano ula hanuo diet ga hilawa mei. Ira matanaiabar tano ula hanuo diet ga manga mur no uno magingin na hilawa hoing tikai i manga mom. Ma diet ga sakena hoing haleng na dadas na taah na hababa hagahe tikai.”
2 Os reis do mundo inteiro cometeram imoralidade sexual com ela, e os povos do mundo ficaram bêbados com o vinho da sua imoralidade.
3 Io, ma no dadas tano Halhaliana Tanuo ga pulus iau ma no angelo ga kap leh iau uram ra hanuo bia. Ma iau ga nes tiga hahin ga kis taar kaia. Ga kisi tar tiga dardarana rakaia. Ma di gate pakat tar ra hinsang tano rakaia. Ma kaike ra hinsang a hinsang wara tangtange hagahe God. No rakaia, a liman ma iruo na uluno ma a sangahul na lakona.
3 Então o Espírito de Deus me dominou, e o anjo me levou para um deserto, onde vi uma mulher montada num monstro vermelho. Havia muitas blasfêmias escritas nele, e ele tinha sete cabeças e dez chifres.
4 No hahin ga sigam tar ra mangana dardarana sigasigam ing a tabi matana. Ma di gate hamar tar ie ma ra gol ma ira maririsuan na haat ma ira tulur a kalagi. Ma ga palim tar tiga gingop di ga gil ie ma ra gol. Ma no gingop ga hung taar ma ira uno bilingana magingin na hilawa ma ira linge da miligiruane.
4 A mulher usava um vestido cor de púrpura e vermelho vivo e estava coberta de enfeites de ouro, de pedras preciosas e pérolas. Na mão ela segurava uma taça de ouro cheia de vinho, que representava as suas práticas indecentes e a imundícia da sua imoralidade.
5 Ma di gate pakat tar a hinsang tano punarena ma no kukuraina ga susuhai. Ma no hinsang hoken:
5 Na sua testa estava escrito um nome que tem um significado secreto: “A grande Babilônia , mãe de todas as prostitutas e de todas as pessoas imorais do mundo.”
6 Ma iau ga nes kilam no hahin bia gate manga mame ra haleng de diet ira gamgamatien na matanaiabar tus ta God ma diet mah ing diet ga hinhinawas uta Jisas. Ma kaike re de ga hangulonguloi gaam kure ira uno sakana sinisip hoing bia ga mame ra haleng na dadas na taah.
6 Então vi que a mulher estava embriagada com o sangue do povo de Deus e das pessoas que haviam sido mortas porque tinham sido fiéis a Jesus. Quando a vi, fiquei muito espantado.
7 Ma no angelo ga tiri iau bia, “U karup warah? Nes no hahin ma nes no rakaia nong no hahin i kisi tar ie. U te nes bia a liman ma iruo na uluno ma ra sangahul na lakona. I tutun bia no kukuraina ta dir i susuhai taar. Iesen iau ni palas tar ie taam.
7 E o anjo me perguntou: — Por que é que você está assim, tão espantado? Vou lhe contar o significado secreto da mulher e do monstro que a carrega, o qual tem sete cabeças e dez chifres.
8 No rakaia nong u te nes ie ga lon nalua. Kaiken um, pataie. Namur na hanut meras napu tano lulur pa ta hauhawatine, ma na haan taar tano rana hiniruo. Ma ari ing diet kis taar tano ula hanuo diet na karup. Diet ing pa di ga pakat ira hinsa diet tano pakpakat na nilon menalua tano hakhakisi tano ula hanuo. Diet na karup ing diet nes no rakaia kanong ga lon nalua, taie um kaiken, ma na hanuat namur.
8 O monstro que você viu estava vivo, mas agora não vive mais. Ele está para subir do abismo , e dali sairá, e será destruído. Os moradores da terra que desde a criação do mundo não têm os seus nomes escritos no Livro da Vida ficarão espantados quando olharem para o monstro. Ele estava vivo; agora não vive mais, porém tornará a aparecer.
9 “Sige i sip bia na palai ta iakan, i tahut bia na lilik timaan ma ra minminonas. Ira liman ma iruo na uluno, diet ira liman ma iruo na uladih ing no hahin i kisi tar.
9 — Isto exige sabedoria e entendimento: as sete cabeças são sete montes onde a mulher está sentada. Elas também são sete reis:
10 Ma diet ira liman ma iruo na tamat na lualua mah. A liman diet te panim laah. Tikai um kana, ma no mes pai hanuat baak. Iesen ing bia na hanuat na lon taar mon ta dahin.
10 Cinco já morreram, um está governando, e o outro ainda não apareceu. E, quando aparecer, precisará governar por pouco tempo.
11 No rakaia nong ga lon nalua ma kaiken um pataie, aie no liman ma itul na tamat na lualua. Ma no uno kinkinis i haruat ma diet ira liman ma iruo ma na haan at tano rana hiniruo.
11 E o monstro que já esteve vivo, mas que agora não vive mais, é o oitavo rei, que faz parte dos primeiros sete e que vai ser destruído.
12 “Ma ira sangahul na lakona u te nes, diet ira sangahul na tamat na lualua. Diet pai hatur kawase baak ra kinkinis na harkurai. Namur diet na kis na harkurai tika ma no rakaia. Iesen no udiet kinkinis na harkurai na pataam gasien baling.
12 — Os dez chifres que você viu são dez reis que ainda não começaram a governar, mas vão receber autoridade para reinar com o monstro durante uma hora .
13 Ma diet bakut, na tikai mon no udiet lilik. Ma diet na tar ira udiet dadas ma ira udiet kinkinis na harkurai taar tano rakaia.
13 Esses dez estão todos de acordo entre si e dão ao monstro o poder e a autoridade que possuem.
14 Ma diet na tut na hinarubu ma no Nat na Sipsip. Iesen no Nat na Sipsip na paas hasur diet kanong aie no Tamat na Watong ta ira watong bakut ma aie no Tamat na Lualua ta ira lualua bakut. Ma na tika ma ira tunotuno ing ga tatau diet ma ga gilamis diet. Ma diet ing diet manga mur timaan ie.”
14 Eles lutarão contra o Cordeiro, e ele os vencerá porque é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis. E com ele vencerão os seus seguidores, aqueles que são chamados e fiéis.
15 Io, ma no angelo ga tange tagu, “No kukuraina ta ira taah ing u ga nes no hilawa ga kisi tar diet i hoken: ira taah diet ira hunhuntunaan tano ula hanuo, ira mangana matanaiabar, ira mangana palatamainari, ma ira tunotuno ta ira matahu nianga.
15 Então o anjo também me disse: — As águas que você viu, onde a prostituta está sentada, são nações, povos, raças e línguas.
16 No rakaia tika ma kaike ra sangahul na lakona ing u te nes, diet na malentakuane no hilawa na hahin. Diet na haliare tun at ie ma diet na waak tar ie kaia ma taie um auno ta sigasigam. Diet na ien ira uratine ma diet na tun hadadoi ra iaah.
16 Os dez chifres que você viu e o monstro odiarão a prostituta. Eles tirarão tudo o que ela tem e a deixarão nua. Devorarão a sua carne e queimarão o resto no fogo.
17 Diet na gil huo kanong God na lamus ira udiet lilik bia diet na gil haruatne no uno sinisip. Ma na lamus diet bia diet na gil hoken: diet na tur tika, ma diet na tar ira udiet dadas tano rakaia bia na harkurai. Ma diet na gil huo tuk taar bia ira nianga gar ta God na hanuat tutun.
17 Os dez reis farão isso porque Deus colocou no coração deles o desejo de fazerem o que ele quer. Assim entre si concordarão em entregar ao monstro a autoridade que eles têm para governar. Isso acontecerá até que se cumpram as palavras de Deus.
18 Ma no hahin nong u te nes ie, aie no tamat na pise na hala nong i kure ira tamat na lualua tano ula hanuo.”
18 — A mulher que você viu é a grande cidade que domina os reis do mundo inteiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.