2 Coríntios 12

No Sigar Kunubus tika ma Ira Ninge na Lotu (GFK) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Muat te harsunang bia ni latlaat huo. Ma iau ni ianga baak ta ira ninaas na tanuo meram ho no Watong ma ira linge i te hapuasne, iesen bia ira nianga na latlaat ta kaiken ra ninanaas pa na harahut.
1 É necessário prosseguir com meus motivos de orgulho. Mesmo que isso não me sirva de nada, vou lhes falar agora das visões e revelações que recebi do Senhor.
2 Iau nunure tiga tunotuno gar ta Krais nong God ga kap haut leh ie uram tano aitul a ula mawe tano sangahul ma ihat na tinahon i te pataam. Bia no tunotuno ga hanut ma no palatamaine bia no tanuana ga haan sukun no palatamaine, iau pai nunure, iesen God i nunure tar.
2 Conheço um homem em Cristo que, há catorze anos, foi arrebatado ao terceiro céu. Se foi no corpo ou fora do corpo, não sei; só Deus o sabe.
3 — ausente —
3 Sim, somente Deus sabe se foi no corpo ou fora do corpo. Mas eu sei
4 — ausente —
4 que tal homem foi arrebatado ao paraíso e ouviu coisas tão maravilhosas que não podem ser expressas em palavras, coisas que a nenhum homem é permitido relatar.
5 Iau ni latlaat uta tiga mangana tunotuno ho iakan ma sen pa ni latlaat at utagu. Iesen i tutun bia ni latlaat balik bia pataie nugu ta dindas.
5 Da experiência desse homem eu teria razão de me orgulhar, mas não o farei; na verdade, minhas fraquezas são minha única razão de orgulho.
6 Iesen ing bia iau nigi wara latlaat, iau pa gor ngan hora ba, kanong iau gor tange ra tutun. Iesen iau malok bia ni latlaat, tikai kabi manga lik hatamat iau ma pa na nes kilam iau haruat ma ira linge iau gil bia iau tange.
6 Se quisesse me orgulhar, não seria insensato de fazê-lo, pois estaria dizendo a verdade. Mas não o farei, pois não quero que ninguém me dê crédito além do que pode ver em minha vida ou ouvir em minha mensagem,
7 Iesen God ga tar tagu tiga linge wara hanghagahe iau, hoing bia aie tiga tukulo i dingding no palatamaigu. Ma aie no tultulai gar ta Sataan nong God ga bale tar ie tagu bia na tar nora harngunngutaan. Ma God ga tar ie tagu wara hananget iau bia pa nigi lik hatamat habaling iau uta kaiken ra tamat na linge sakit God ga hapuasne tar tagu.
7 ainda que eu tenha recebido revelações tão maravilhosas. Portanto, para evitar que eu me tornasse arrogante, foi-me dado um espinho na carne, um mensageiro de Satanás para me atormentar e impedir qualquer arrogância.
8 Aitul a pakaan iau ga saring no Watong bia na kap se tar iakan ra linge sukun iau.
8 Em três ocasiões, supliquei ao Senhor que o removesse,
9 Ma sen ga tange tagu bia, “No nugu harmarsai i haruat wara utaam. Tikai i dadas harsakit ing bia pataie auno ta dindas.” Io kaik, iau manga guama bia ni latlaat balik bia pataie nugu ta dindas, waing no dadas ta Krais naga kis tagu.
9 mas ele disse: “Minha graça é tudo de que você precisa. Meu poder opera melhor na fraqueza”. Portanto, agora fico feliz de me orgulhar de minhas fraquezas, para que o poder de Deus opere por meu intermédio.
10 Ma iakano no burena bia iau kanakana bia pataie nugu ta dindas, ma iau kanakana mah ing di tange hagahe iau ma bia ira kaba tinirih i kabit iau, ma ta ira kaba purpuruan ma ta ira kaba hinelar di gil tagu. Ma iau kanakana bia ni kilingane kaiken ra ngunngutaan wara gaiene Krais. Kanong warah, ta ira pakana bung bia pataie nugu ta dindas, iau kap ra dadas.
10 Por isso aceito com prazer fraquezas e insultos, privações, perseguições e aflições que sofro por Cristo. Pois, quando sou fraco, então é que sou forte.
11 Iau te tatalen hoing tiga ba, ma sen muat ga sunang iau bia ni gil huo. Iesen gor tahut bia muat gor pirlat iau kanong no nugu kinkinis na apostolo pai kis napu ta dahin ta diet ing di kilam bia ira kaba tamat na apostolo. Ma a linge bia be iau tiga tunotuno bia mon.
11 Vocês me obrigaram a agir como insensato. Vocês é que deveriam me elogiar, pois, embora eu nada seja, não sou inferior a esses “superapóstolos”.
12 Ing iau ga tur dadas ra hena ira tamat na tirtirih iau ga gil ira tamat na gingilaan na kinarup ma ira dadas na hakilang. Ma kaiken ra linge ing i hatutun bia tikai aie tiga apostolo.
12 Quando estive com vocês, certamente dei provas de que sou apóstolo, pois com grande paciência realizei sinais, maravilhas e milagres entre vocês.
13 Iau ga bul hanapu muat hohe ta ira mes na matanaiabar na lotu ta ira tamtaman? Taie, iesen i tutun balik bia iau pa gale hapupusak muat ma ra tinirih. Maris, muat na lik luban se iakan ra nironga iau ga gil ta muat!
13 A única coisa que não fiz, e que faço nas outras igrejas, foi me tornar um peso para vocês. Perdoem-me por essa injustiça!
14 Kaiken um iau taguro wara kakol muat tano aitul a pakaan ma iau pa ni hapupusak muat ma ra tinirih kanong iau pai wara hanawaan muat uta ira numuat linge. Taie. Iau wara hanawaan tus muat. Iakan gor palai ta muat kanong ira nat na bulu diet pai la tamtabar ira adiet sus. Ira adiet sus diet la tamtabar ira nati diet.
14 Agora irei visitá-los pela terceira vez e não serei um peso para vocês. Não quero seus bens; quero vocês. Afinal, os filhos não ajuntam riquezas para os pais. Ao contrário, são os pais que ajuntam riquezas para os filhos.
15 Huo, iau manga guama bia ni tar ise bakut ira nugu linge ma no nugu kidilona nilon mah wara gaie muat. Ing iau manga sip muat huo, hohe, na hapuko balik ira numuat sinisip taar tagu?
15 Por vocês, de boa vontade me desgastarei e gastarei tudo que tenho, embora pareça que, quanto mais eu os ame, menos vocês me amam.
16 Ma ari ta muat, muat tange bia, “A tutun, pa ga hapupusak dahat ma ra tinirih iesen a keskes na tunotuno ie ma ga hakuni dahat ma ira kaba harabota.”
16 Talvez reconheçam que não fui um peso para vocês, mas pensem que, mesmo assim, fui astuto e usei de artimanhas para tirar proveito de vocês.
17 Hohe, ira tunotuno ing iau ga tule ta muat, diet ga ngan hoing ira gotgotuana tunotuno ma diet ga hasurum ira numuat linge? Taie.
17 Mas como? Algum dos homens que lhes enviei se aproveitou de vocês?
18 Iau ga halilik Taitus bia na haan ukaia ho muat ma iau ga tule no tasi dahat tika mei. Hohe, Taitus ga ngan hoing tiga gotgotuana nalamin ta muat? Taie. Muat nunure tar bia mir ga tur tika mon tano numir kidilona lilik ma ira numir tintalen tiga mangaan mon.
18 Quando insisti com Tito para que fosse visitá-los e enviei com ele outro irmão, por acaso Tito os explorou? Não temos nós o mesmo espírito e andamos nos passos um do outro, agindo do mesmo modo?
19 Ing muat waswas kaiken ra nianga muat lik dak bia mehet tur ra harkurai ra matmataan ta muat wara turtur bat ira sakana nianga tupas mehet. Iesen bia pataie. Ing mehet ianga huo, mehet tur ra matmataan ta God ma tano numehet kinkinis narako ta Krais. Bar bilai na harwis, ira linge bakut ing mehet gil, mehet gil wara hadadas muat.
19 Talvez vocês pensem que estamos apresentando desculpas. Não é verdade. Dizemos tais coisas como servos de Cristo, tendo Deus como testemunha. Tudo que fazemos, amados, é para fortalecê-los.
20 Iau burut bia ni me nes muat bia muat pa na haruat ma ing iau sip bia ni nes muat huo. Ma iau burut mah bia muat na nes iau bia iau pai haruat ma ing muat sip tar huo. Iau burut bia a mon harngangaar nalamin ta muat, ma a mon bala ngungut, ira harpaleng, no magingin na pinpinas hagahe tikai, ma pataie ta bilai na tinaram. Iau burut bia ari diet nes kalak ira tamat na mauho na lualua ma ari diet malmala tamat.
20 Pois temo que, ao visitá-los, não goste daquilo que encontrarei e vocês não gostem de minha reação. Temo que encontre brigas, inveja, ira, egoísmo, calúnia, intrigas, arrogância e desordem.
21 Iau burut bia no nugu God na bul hanapu iau ra matmataan ta muat ing iau ni haan tupas habaling muat. Iau burut bia ni me nes ra halengin ta muat ing muat ga gil ra magingin sakena nalua ma muat pai lilik pukus ta ira bilingana magingin, no magingin na ninahon tika ma tikai gar na mes, ma ira magingin na hilawa. Iau burut bia ni me nes muat huo ma iau ni tapunuk ma ni suah pane muat.
21 Sim, temo que, ao visitá-los outra vez, Deus me humilhe diante de vocês e eu venha a me entristecer porque muitos de vocês não abandonaram os pecados que cometiam no passado e não se arrependeram de sua impureza, sua imoralidade sexual e seu anseio por prazeres sensuais.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.