Salmos 144

Neue Evangelistische Übersetzung (GERNEUE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Von David. Gepriesen sei Jahwe, mein Fels, / der meine Hände das Kämpfen lehrt, / meine Finger den Waffengebrauch.
1 Louvado seja o S enhor , minha rocha; ele treina minhas mãos para a guerra e dá a meus dedos habilidade para a batalha.
2 Meine Gnade und meine Burg, / meine Festung und mein Retter, / mein Schild - bei dem ich geborgen bin, / der mir mein Volk unterwirft.
2 Ele é meu aliado infalível e minha fortaleza, minha torre segura e meu libertador. Ele é meu escudo, em quem me refugio; faz as nações se sujeitarem
3 Was ist denn der Mensch, Jahwe, dass du an ihn denkst, / ein Menschenkind, dass du es beachtest?
3 Ó S enhor , quem são os seres humanos, para que prestes atenção neles? Quem são os simples mortais, para que penses neles?
4 Der Mensch ist wie ein Hauch, / sein Leben wie ein flüchtiger Schatten.
4 São como uma brisa; seus dias são como uma sombra que passa.
5 Neig deinen Himmel, Jahwe, und steige herab! / Berühre die Berge, dass sie rauchen!
5 Abre os céus, S enhor , e desce; toca os montes para que soltem fumaça.
6 Lass Blitze blitzen und zerstreue den Feind! / Schieß deine Pfeile und verwirre sie!
6 Lança teus relâmpagos e dispersa os inimigos; atira tuas flechas e confunde-os.
7 Streck deine Hände vom Himmel herab, / reiß mich heraus aus der tödlichen Flut, / aus der Macht der feindlichen Völker!
7 Estende tua mão desde os céus e salva-me; tira-me das águas profundas, livra-me do poder de meus inimigos.
8 Mit ihren Worten betrügen sie, / und mit ihrer Hand schwören sie falsch.
8 Eles têm a boca cheia de mentiras; juram dizer a verdade, mas mentem.
9 Gott, ich singe dir ein neues Lied, / auf der zehnsaitigen Harfe spiele ich dir:
9 Cantarei a ti, ó Deus, um cântico novo; cantarei louvores a ti com instrumento de dez cordas.
10 "Er gibt den Königen Sieg, / befreit auch David, seinen Diener." / Befreie mich vom bösen Schwert,
10 Pois tu concedes vitória aos reis; livraste teu servo Davi da espada mortal.
11 rette mich aus der Gewalt der Fremden. / Denn mit ihren Worten betrügen sie, / und mit ihrer Hand schwören sie falsch.
11 Salva-me! Livra-me do poder de meus inimigos. Eles têm a boca cheia de mentiras; juram dizer a verdade, mas mentem.
12 Unsere Söhne seien wie junge Bäume, / großgezogen in ihrer Jugend. / Unsere Töchter seien Ecksäulen gleich, / geschnitzt für einen Palast.
12 Que nossos filhos floresçam na juventude como plantas viçosas. Que nossas filhas sejam como colunas graciosas, esculpidas para enfeitar um palácio.
13 Unsere Speicher seien gut gefüllt, / uns mit Gütern aller Art zu versorgen. / Unser Kleinvieh möge sich tausendfach mehren, / zehntausendfach auf unseren Weiden.
13 Que nossos celeiros fiquem cheios de colheitas de todo tipo. Que os rebanhos em nossos campos se multipliquem aos milhares, e até às dezenas de milhares,
14 Unsere Kühe mögen trächtig sein / und ohne Schaden und Fehlgeburt werfen. / Auf unseren Plätzen höre man kein Klagegeschrei.
14 e que nossos bois fiquem carregados de alimentos. Que nenhum inimigo consiga romper nossos muros, que ninguém seja levado ao cativeiro, nem haja gritos de angústia em nossas praças.
15 Wohl dem Volk, dem es so ergeht! / Wie glücklich das Volk, das Jahwe zum Gott hat!
15 Como são felizes os que vivem desse modo! Verdadeiramente são felizes aqueles cujo Deus é o S

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 144, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.