Números 1

Neue Evangelistische Übersetzung (GERNEUE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Jahwe redete zu Mose. Es geschah in der Wüste Sinai, im Zelt der Gottesbegegnung. Ein Jahr und ein Monat waren seit dem Auszug aus Ägypten vergangen. Er sagte:
1 No segundo ano depois da saída dos israelitas do Egito, no dia primeiro do segundo mês, o Senhor Deus falou com Moisés no deserto do Sinai, na Tenda Sagrada . Ele disse:
2 "Ermittelt die Gesamtzahl der Gemeinschaft der Israeliten, geordnet nach ihren Sippen und Familien, Name für Name, Kopf für Kopf, alle Männer,
2 — Você e Arão devem fazer a contagem do povo de Israel por grupos de famílias e por famílias.
3 die zwanzig Jahre und älter sind, alle wehrfähigen Israeliten. Mustert sie für ihre Heeresverbände, du und Aaron.
3 Façam a lista de todos os homens de vinte anos para cima, isto é, todos os que já têm idade para o serviço militar.
4 Und von jedem Stamm soll euch ein Mann dabei helfen, der ein Sippenoberhaupt ist.
4 Vocês chamarão um chefe de grupo de famílias de cada tribo para ajudá-los. São estes os nomes dos homens que vão ajudar vocês: Esses foram os chefes de tribo escolhidos no meio do povo de Israel para representar os seus grupos de famílias.
5 Folgende Männer sollen euch beistehen: aus dem Stamm Ruben Elizur Ben-Schedëur,
5 — ausente —
6 aus dem Stamm Simeon Schelumiël Ben-Zurischaddai,
6 — ausente —
7 aus dem Stamm Juda Nachschon Ben-Amminadab,
7 — ausente —
8 aus dem Stamm Issachar Netanel Ben-Zuar,
8 — ausente —
9 aus dem Stamm Sebulon Eliab Ben-Helon,
9 — ausente —
10 aus den Stämmen Josefs für Efraďm Elischama Ben-Ammihud und für Manasse Gamliël Ben-Pedazur,
10 — ausente —
11 aus dem Stamm Benjamin Abidan Ben-Gidoni,
11 — ausente —
12 aus dem Stamm Dan Ahiëser Ben-Ammischaddai,
12 — ausente —
13 aus dem Stamm Ascher Pagiël Ben-Ochran,
13 — ausente —
14 aus dem Stamm Gad Eljasaf Ben-Dëuël,
14 — ausente —
15 aus dem Stamm Naftali Ahira Ben-Enan."
15 — ausente —
16 Das sind die Berufenen der Gemeinschaft, die Fürsten der Stämme ihrer Väter, die Häupter der Heereseinheiten Israels.
16 — ausente —
17 Mose und Aaron holten diese Männer, die namentlich bestimmt worden waren
17 — ausente —
18 und ließen die ganze Gemeinschaft am ersten Tag des zweiten Monats zusammenkommen. Da wurden die Männer in die Geburtsverzeichnisse nach ihren Sippen und Familien eingetragen, Name für Name, Kopf für Kopf, und zwar alle, die zwanzig Jahre und älter waren.
18 — ausente —
19 So hatte Jahwe es Mose befohlen. Und so musterte er sie in der Wüste Sinai.
19 Assim, a contagem no deserto do Sinai foi feita como o Senhor havia ordenado a Moisés. Os homens de vinte anos para cima, que tinham idade para o serviço militar, foram registrados pelo seu nome, cada um no seu grupo de famílias e na sua família. Começaram pela tribo de Rúben, o filho mais velho de Jacó. A soma total das tribos foi a seguinte: Da tribo de Rúben, quarenta e seis mil e quinhentos homens.
20 Zuerst kamen die Nachkommen Rubens, des Erstgeborenen Israels: Man ermittelte ihre Geschlechterfolge nach Sippen und Familien, Name für Name, Kopf für Kopf, und zwar alle, die zwanzig Jahre und älter und wehrfähig waren.
20 — ausente —
21 Vom Stamm Ruben waren es 46 500 Mann.
21 — ausente —
22 Dann kamen die Nachkommen Simeons: Man ermittelte ihre Geschlechterfolge nach Sippen und Familien, Name für Name, Kopf für Kopf, und zwar alle, die zwanzig Jahre und älter und wehrfähig waren.
22 — ausente —
23 Vom Stamm Simeon waren es 59 300 Mann.
23 — ausente —
24 Dann kamen die Nachkommen Gads: Man ermittelte ihre Geschlechterfolge nach Sippen und Familien, Name für Name, Kopf für Kopf, und zwar alle, die zwanzig Jahre und älter und wehrfähig waren.
24 — ausente —
25 Vom Stamm Gad waren es 45 650 Mann.
25 — ausente —
26 Dann die Nachkommen Judas: Man ermittelte ihre Geschlechterfolge nach Sippen und Familien, Name für Name, Kopf für Kopf, und zwar alle, die zwanzig Jahre und älter und wehrfähig waren.
26 — ausente —
27 Vom Stamm Juda waren es 74 600 Mann.
27 — ausente —
28 Die Nachkommen Issachars: Man ermittelte ihre Geschlechterfolge nach Sippen und Familien, Name für Name, Kopf für Kopf, und zwar alle, die zwanzig Jahre und älter und wehrfähig waren.
28 — ausente —
29 Vom Stamm Issachar waren es 54 400 Mann.
29 — ausente —
30 Die Nachkommen Sebulons: Man ermittelte ihre Geschlechterfolge nach Sippen und Familien, Name für Name, Kopf für Kopf, und zwar alle, die zwanzig Jahre und älter und wehrfähig waren.
30 — ausente —
31 Vom Stamm Sebulon waren es 57 400 Mann.
31 — ausente —
32 Die Nachkommen Efraďms: Man ermittelte ihre Geschlechterfolge nach Sippen und Familien, Name für Name, Kopf für Kopf, und zwar alle, die zwanzig Jahre und älter und wehrfähig waren.
32 — ausente —
33 Vom Stamm Efraďm waren es 40 500 Mann.
33 — ausente —
34 Die Nachkommen Manasses: Man ermittelte ihre Geschlechterfolge nach Sippen und Familien, Name für Name, Kopf für Kopf, und zwar alle, die zwanzig Jahre und älter und wehrfähig waren.
34 — ausente —
35 Vom Stamm Manasse waren es 32 200 Mann.
35 — ausente —
36 Die Nachkommen Benjamins: Man ermittelte ihre Geschlechterfolge nach Sippen und Familien, Name für Name, Kopf für Kopf, und zwar alle, die zwanzig Jahre und älter und wehrfähig waren.
36 — ausente —
37 Vom Stamm Benjamin waren es 35 400 Mann.
37 — ausente —
38 Die Nachkommen Dans: Man ermittelte ihre Geschlechterfolge nach Sippen und Familien, Name für Name, Kopf für Kopf, und zwar alle, die zwanzig Jahre und älter und wehrfähig waren.
38 — ausente —
39 Vom Stamm Dan waren es 62 700 Mann.
39 — ausente —
40 Die Nachkommen Aschers: Man ermittelte ihre Geschlechterfolge nach Sippen und Familien, Name für Name, Kopf für Kopf, und zwar alle, die zwanzig Jahre und älter und wehrfähig waren.
40 — ausente —
41 Vom Stamm Ascher waren es 41 500 Mann.
41 — ausente —
42 Die Nachkommen Naftalis: Man ermittelte ihre Geschlechterfolge nach Sippen und Familien, Name für Name, Kopf für Kopf, und zwar alle, die zwanzig Jahre und älter und wehrfähig waren.
42 — ausente —
43 Vom Stamm Naftali waren es 53 400 Mann.
43 — ausente —
44 Das waren die von Mose gemusterten wehrfähigen Israeliten nach ihren Familien
44 — ausente —
45 und zwar alle, die zwanzig Jahre und älter waren.
45 — ausente —
46 Ihre Gesamtzahl betrug 603 550.
46 — ausente —
47 Der Stamm Levi wurde nicht mit den anderen Stämmen erfasst.
47 Mas os levitas não foram registrados com as outras tribos ,
48 Jahwe hatte nämlich zu Mose gesagt:
48 pois o Senhor tinha dito a Moisés o seguinte:
49 "Nur den Stamm Levi sollst du nicht mit den Israeliten mustern und zählen.
49 — Quando você fizer a contagem dos homens com idade para o serviço militar, deixe de fora os homens da tribo de Levi.
50 Die Leviten sollst du mit der Sorge für die Wohnung des Bundesgesetzes beauftragen und für alles, was dazu gehört. Sie sollen für die Wohnung und all ihr Gerät sorgen, sie tragen und sich um die Wohnung herum lagern.
50 Mas ponha os levitas para cuidarem da Tenda Sagrada e de todos os seus móveis e objetos. Eles carregarão a Tenda e todo o seu equipamento, farão ali o serviço religioso e acamparão ao redor dela.
51 Wenn die Wohnung weiterzieht, sollen die Leviten sie abbauen, und wenn die Wohnung Halt macht, sollen die Leviten sie aufbauen. Jeder Unbefugte, der sich ihr nähert, soll getötet werden.
51 Quando a Tenda tiver de ser transportada, os levitas a desarmarão e, quando for preciso acampar de novo, eles a armarão outra vez. Quem não for levita e chegar perto da Tenda deverá ser morto.
52 Die übrigen Israeliten sollen sich bei ihrer Heeresabteilung um ihr Feldzeichen lagern.
52 Os outros israelitas ficarão cada um no seu próprio acampamento, perto da sua própria bandeira, de acordo com o seu grupo.
53 Doch die Leviten sollen ihr Lager rings um die Wohnung des Bundesgesetzes herum aufschlagen, damit nicht mein Zorn über die Menge der Israeliten kommt. Und die Leviten sollen ihren Dienst an der Wohnung verrichten."
53 Mas os levitas acamparão ao redor da Tenda para guardá-la a fim de que ninguém chegue perto, e assim eu não fique irado com o povo de Israel.
54 Die Israeliten machten alles so, wie Jahwe es Mose befohlen hatte.
54 E o povo fez tudo como o Senhor havia ordenado a Moisés.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.