Josué 19

Neue Evangelistische Übersetzung (GERNEUE) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Das zweite Los fiel auf den Stamm Simeon mit seinen Sippen. Sein Erbbesitz befand sich mitten im Stammesgebiet von Juda.
1 E Saiu a segunda sorte a Simeão, para a tribo dos filhos de Simeão, segundo as suas famílias; e foi a sua herança no meio da herança dos filhos de Judá.
2 Ihm gehörten die Städte Beerscheba oder Scheba, Molada
2 E tiveram na sua herança: Berseba, e Seba e Moladá.
3 Hazar-Schual, Baala, Ezem,
3 E Hazar-Sual, e Balá, e Azem,
4 Eltolad, Betul, Horma,
4 E Eltolade, e Betul, e Hormá,
5 Ziklag, Bet-Markabot, Hazar-Susa,
5 E Ziclague, e Bete-Marcabote, e Hazar-Susa,
6 Bet-Lebaot und Scharuhen. Das waren 13 Städte mit ihren Dörfern.
6 E Bete-Lebaote, e Saruém; treze cidades e as suas aldeias.
7 Dazu kamen noch weitere vier Städte mit ihren Dörfern: Ajin, Rimmon, Eter und Aschan
7 E Aim, e Rimom, e Eter, e Asã; quatro cidades e as suas aldeias.
8 und die Dörfer, die in dem ganzen Gebiet um diese Städte herum bis nach Baalat-Beer und Ramat-Negev liegen. Das war der Erbbesitz der Sippen des Stammes Simeon.
8 E todas as aldeias que havia em redor destas cidades, até Baalate-Ber (que é Ramá), do sul; esta é a herança da tribo dos filhos de Simeão, segundo as suas famílias.
9 Sein Anteil wurde also vom Land des Stammes Juda genommen, weil Judas Anteil zu groß für ihn allein war. Deswegen lag das Gebiet Simeons mitten in Juda.
9 A herança dos filhos de Simeão foi tirada do quinhão dos de Judá, porquanto a herança dos filhos de Judá era demasiadamente grande para eles; pelo que os filhos de Simeão tiveram a sua herança no meio deles.
10 Das dritte Los fiel auf den Stamm Sebulon mit seinen Sippen. Sein Gebiet reichte bis nach Sarid.
10 E saiu a terceira sorte pelos filhos de Zebulom, segundo as suas famílias; e foi o termo da sua herança até Saride.
11 Von dort aus stieg die Grenze westwärts nach Marala, stieß an Dabbeschet und folgte dem Bach, der vor Jokneam fließt.
11 E sobe o seu termo pelo ocidente a Maralá, e vai até Dabesete, e chega também até ao ribeiro que está defronte de Jocneão.
12 Nach Osten zu lief die Grenze von Sarid am Gebiet von Kislot-Tabor vorbei nach Daberat und hinauf nach Jafia.
12 E de Saride volta para o oriente, para o nascente do sol, até ao termo de Quislote-Tabor, sai a Daberate, e vai subindo a Jafia.
13 Von dort aus führte sie nach Osten über Gat-Hefer, Et-Kazin und Rimmon bis nach Nea.
13 E dali passa pelo oriente, para o nascente, a Gate-Hefer, em Ete-Cazim, chegando a Rimom-Metoar, que vai até Neá;
14 Von dort verlief die Nordgrenze über Hannaton zum Tal von Jiftach-El.
14 E rodeando-a, passa o termo para o norte a Hanatom, chegando ao vale de Iftá-El,
15 Außerdem gehören noch die Städte Kattat, Nahalal, Schimron, Jidala und Bethlehem dazu. Das waren insgesamt zwölf Städte mit ihren Dörfern.
15 E Catate, Naalal, e Sinrom, e Idala, e Belém; doze cidades e as suas aldeias.
16 Diese Städte und Dörfer waren der Erbbesitz der Sippen des Stammes Sebulon.
16 Esta é a herança dos filhos de Zebulom, segundo as suas famílias; estas cidades e as suas aldeias.
17 Das vierte Los fiel auf den Stamm Issachar mit seinen Sippen.
17 A quarta sorte saiu para Issacar; aos filhos de Issacar, segundo as suas famílias.
18 Sein Gebiet umfasste folgende Städte: Jesreel, Kesulot, Schunem,
18 E foi o seu termo Jizreel, e Quesulote e Suném,
19 Hafarajim, Schion, Anaharat,
19 E Hafaraim, e Siom, e Anaarate,
20 Daberat, Kischjon, Ebez,
20 E Rabite e Quisiom, e Ebes,
21 Remet, En-Gannim, En-Hadda und Bet-Pazzez.
21 E Remete, e En-Ganim, e En-Hadá, e Bete-Pazez.
22 Die Grenze führte über Tabor, Schahazajim, Bet-Schemesch und endete am Jordan. Das waren 16 Städte mit ihren Dörfern.
22 E chega este termo até Tabor, e Saazima, e Bete-Semes; e vai terminar no Jordão; dezesseis cidades e as suas aldeias.
23 Diese Städte und Dörfer waren der Erbbesitz der Sippen des Stammes Issachar.
23 Esta é a herança da tribo dos filhos de Issacar, segundo as suas famílias; estas cidades e as suas aldeias.
24 Das fünfte Los fiel auf den Stamm Ascher mit seinen Sippen.
24 E saiu a quinta sorte para a tribo dos filhos de Aser, segundo as suas famílias.
25 Sein Gebiet umfasste die Städte Helkat, Hali, Beten, Achschaf,
25 E foi o seu termo Helcate, e Hali, e Béten, e Acsafe,
26 Alammelech, Amat und Mischal. Seine Grenze führte um das Karmelgebirge bis zum Fluss Libnat.
26 E Alameleque, e Amade, e Misal; e chega ao Carmelo para o ocidente, e a Sior-Libnate;
27 Dort wandte sie sich ostwärs nach Bet-Dagon, erreichte das Gebiet Sebulons und folgte dessen Grenze bis zum Tal Jiftach-El im Norden. Sie lief links weiter nach Kabul,
27 E volta para o nascente do sol a Bete-Dagom, e chega a Zebulom e ao vale de Iftá-El, ao norte de Bete-Emeque e de Neiel, e vem sair a Cabul, pela esquerda,
28 Abdon, Rehob, Hammon und Kana bis zum Gebiet der großen Stadt Sidon.
28 E Hebrom, e Reobe, e Hamom, e Caná, até à grande Sidom.
29 Dort bog die Grenze nach Rama ab und erreichte die befestigte Stadt Tyrus. Hier machte sie einen Bogen in Richtung Hosa und endete am Meer. Auch die Städte Mahaleb, Achsib,
29 E volta este termo a Ramá, e até à forte cidade de Tiro; então torna este termo a Hosa, para terminar no mar, na região de Aczibe.
30 Umma, Afek und Rehob gehörten dazu. Das waren 22 Städte mit ihren Dörfern.
30 E Umá, e Afeque, e Reobe; vinte e duas cidades e as suas aldeias.
31 Diese Städte und Dörfer waren der Erbbesitz der Sippen des Stammes Ascher.
31 Esta é a herança da tribo dos filhos de Aser, segundo as suas famílias; estas cidades e as suas aldeias.
32 Das sechste Los fiel auf den Stamm Naftali mit seinen Sippen.
32 E saiu a sexta sorte para os filhos de Naftali, segundo as suas famílias.
33 Seine Grenze ging von Helef aus ostwärts nach der Terebinthe bei Zaanajim über den Adami-Pass und Jabneel bis Lakkum und endete am Jordan.
33 E foi o seu termo desde Helefe e desde Alom em Zaananim, e Adami-Neguebe, e Jabneel, até Lacum, terminando no Jordão.
34 In westlicher Richtung führte die Grenze über Asnot-Tabor nach Hukkok. Im Süden grenzte das Gebiet Naftalis an Sebulon, im Westen an Ascher und am Jordan an das Land, das von Juda erobert worden war.
34 E volta este termo pelo ocidente a Aznote-Tabor, e dali passa a Hucoque; e chega a Zebulom ao sul, e chega a Aser ao ocidente, e a Judá pelo Jordão, ao nascente do sol.
35 Die befestigten Städte in diesem Gebiet waren Ziddim, Zer, Hammat, Rakkat, Kinneret,
35 E são as cidades fortificadas: Zidim, Zer, e Hamate, Racate e Quinerete,
36 Adama, Rama, Hazor,
36 E Adama, e Ramá, e Hazor,
37 Kedesch, Edrei, En-Hazor,
37 E Quedes, e Edrei, e En-Hazor,
38 Jiron, Migdal-El, Horem, Bet-Anat und Bet-Schemesch. Das waren 19 Städte mit ihren Dörfern.
38 E Irom, e Migdal-El, Horém e Bete-Anate, e Bete-Semes; dezenove cidades e as suas aldeias.
39 Diese Städte und Dörfer waren der Erbbesitz der Sippen des Stammes Naftali.
39 Esta é a herança da tribo dos filhos de Naftali, segundo as suas famílias; estas cidades e as suas aldeias.
40 Das siebente Los fiel auf den Stamm Dan mit seinen Sippen.
40 A sétima sorte saiu para a tribo dos filhos de Dã, segundo as suas famílias.
41 Zu seinem Gebiet gehörten die Städte Zora, Eschtaol, Ir-Schemesch,
41 E foi o termo da sua herança, Sora, e Estaol, e Ir-Semes,
42 Schaalbim, Ajalon, Jitla,
42 E Saalabim, e Aijalom, e Itla,
43 Elon, Timna, Ekron,
43 E Elom, e Timna, e Ecrom,
44 Elteke, Gibbeton, Baalat,
44 E Elteque, e Gibetom, e Baalate,
45 Jehud, Bene-Berak, Gat-Rimmon,
45 E Jeúde, e Bene-Beraque, e Gate-Rimom,
46 Me-Jarkon mit dem Gebiet gegenüber von Jafo.
46 E Me-Jarcom, e Racom, com o termo defronte de Jafo;
47 Aber dieses Gebiet entging ihnen. So zogen die Daniten nach Norden gegen Leschem. Sie eroberten die Stadt, erschlugen deren Bewohner mit dem Schwert und nahmen sie in Besitz. Dann benannten sie Leschem in Dan um - nach dem Namen ihres Stammvaters.
47 Saiu, porém, pequeno termo aos filhos de Dã, pelo que subiram os filhos de Dã, e pelejaram contra Lesém, e a tomaram, e a feriram ao fio da espada, e a possuíram e habitaram nela; e a Lesém chamaram Dã, conforme ao nome de Dã seu pai.
48 Diese Städte und Dörfer waren der Erbbesitz der Sippen des Stammes Dan.
48 Esta é a herança da tribo dos filhos de Dã, segundo as suas famílias; estas cidades e as suas aldeias.
49 Als das ganze Land verteilt war, gaben die Israeliten auch Josua Ben-Nun einen Erbbesitz in ihrer Mitte.
49 Acabando, pois, de repartir a terra em herança segundo os seus termos, deram os filhos de Israel a Josué, filho de Num, herança no meio deles.
50 Auf Anweisung Jahwes gaben sie ihm die Stadt, die er wollte. Es war Timnat-Serach im Gebirge Efraďm. Er baute die Stadt aus und ließ sich dort nieder.
50 Segundo o mandado do Senhor lhe deram a cidade que pediu, a Timnate-Sera, na montanha de Efraim; e reedificou aquela cidade, e habitou nela.
51 Das sind die erblichen Anteile, die der Priester Eleasar und Josua Ben-Nun zusammen mit den Stammesoberhäuptern den Israeliten durch Losentscheid zuwiesen. Das geschah in der Gegenwart Jahwes in Schilo vor dem Eingang vom Zelt der Gottesbegegnung. So wurde die Verteilung des Landes abgeschlossen.
51 Estas são as heranças que Eleazar, o sacerdote, e Josué, filho de Num, e os cabeças dos pais das famílias repartiram às tribos dos filhos de Israel, em herança, por sorte, em Siló, perante o Senhor, à porta da tenda da congregação. E assim acabaram de repartir a terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.