Deuteronômio 31
Neue Evangelistische Übersetzung (GERNEUE) vs BKJ
1 Mose fuhr fort und sagte zum ganzen Volk Israel:
1 E Moisés foi e falou estas palavras a todo Israel.
2 "Ich bin jetzt 120 Jahre alt und kann nicht mehr euer Anführer sein. Jahwe hat mir verboten, diesen Jordan zu überschreiten.
2 E lhes disse: Hoje eu tenho cento e vinte anos de idade; não posso mais sair e entrar; também o SENHOR me disse: Não passarás este Jordão.
3 Er selbst wird aber vor dir hinüberziehen und die Nationen vor dir vernichten, sodass du ihren Besitz übernehmen kannst. Josua wird euer Anführer sein, wie Jahwe es befohlen hat.
3 O SENHOR teu Deus irá diante de ti, e ele destruirá estas nações de diante de ti, e tu as possuirás; e Josué irá adiante de ti, como o SENHOR disse.
4 Jahwe wird mit den Völkern dieses Landes genauso umgehen wie mit den Amoriterkönigen Sihon und Og, die er vernichtet hat.
4 E o SENHOR fará a eles o que fez a Seom e a Ogue, reis dos amorreus, e à terra deles, que ele destruiu.
5 Und wenn Jahwe sie euch preisgibt, sollt ihr mit ihnen so verfahren, wie ich es euch befohlen habe.
5 E o SENHOR os entregará diante da tua face, para que façais a eles conforme todos os mandamentos que eu vos dei.
6 Seid stark und mutig, fürchtet euch nicht und erschreckt nicht vor ihnen! Es ist Jahwe, dein Gott, der mit dir geht. Er lässt dich nicht fallen und verlässt dich nicht."
6 Sede fortes, e de boa coragem, não temais, nem vos amedronteis com eles; porque o SENHOR teu Deus é quem vai contigo; ele não te deixará, nem te desamparará.
7 Mose rief Josua und sagte vor allen Israeliten zu ihm: "Sei stark und mutig! Denn du wirst mit diesem Volk in das Land kommen, das Jahwe ihren Vorfahren unter Eid zugesagt hat. Und du, du wirst es ihnen als Erbe austeilen.
7 E Moisés chamou Josué, e lhe disse diante de todo Israel: Sê forte e de boa coragem, pois deves ir com este povo à terra que o SENHOR jurou a seus pais, que lhes daria; e tu os farás herdá-la.
8 Jahwe selbst wird vor dir herziehen. Er wird mit dir sein, er lässt dich nicht fallen und verlässt dich nicht. Fürchte dich nicht und hab keine Angst!"
8 E o SENHOR é quem vai diante de ti; ele estará contigo, não te deixará, nem te desamparará; não temas, nem desanimes.
9 Mose schrieb dieses ganze Gesetz auf und übergab es den Priestern, den Nachkommen Levis, die die Lade ihres Bundes mit Jahwe trugen, und den Ältesten Israels.
9 E Moisés escreveu esta lei, e a entregou aos sacerdotes, os filhos de Levi, que levavam a arca do pacto do SENHOR, e a todos os anciãos de Israel.
10 Mose befahl ihnen: "Alle sieben Jahre, im Erlassjahr beim Laubhüttenfest,
10 E Moisés lhes ordenou, dizendo: Ao fim de cada sete anos, na solenidade do ano de remissão, na festa dos tabernáculos,
11 wenn ganz Israel vor Jahwe, deinem Gott, an dem Ort erscheint, den er auswählen wird, sollt ihr dieses Gesetz öffentlich vorlesen!
11 quando todo Israel deverá comparecer diante do SENHOR teu Deus, no lugar que ele escolher, lerás esta lei diante de todo Israel aos seus ouvidos.
12 Ruft dazu das ganze Volk zusammen, Männer, Frauen und Kinder, auch die Fremden an euren Orten, damit sie hören und lernen und vor Jahwe, eurem Gott, Ehrfurcht haben und damit sie alle Bestimmungen dieses Gesetzes genau beachten.
12 Congrega o povo, os homens, e as mulheres, e as crianças, e os estrangeiros que estão dentro de tuas portas, para que possam ouvir, e para que possam aprender, e temer ao SENHOR vosso Deus, e observar e cumprir todas as palavras desta lei;
13 Auch ihre Kinder, die dieses Gesetz noch nicht kennen, sollen zuhören, damit sie Ehrfurcht vor Jahwe, eurem Gott, haben, solange ihr in dem Land lebt, das ihr jetzt in Besitz nehmen werdet, wenn ihr über den Jordan gezogen seid."
13 e para que seus filhos, que não conhecerem nada desta lei, possam ouvir e aprender a temer ao SENHOR vosso Deus, enquanto viverdes na terra à qual ides, passando o Jordão, para possuí-la.
14 Jahwe sagte dann zu Mose: "Deine Zeit ist gekommen. Du wirst jetzt bald sterben. Rufe Josua und komm mit ihm zum Zelt der Gottesbegegnung, damit ich ihm meine Befehle erteile." Mose und Josua gingen hin und traten ins Zelt.
14 E o SENHOR disse a Moisés: Eis que são chegados os teus dias, para que morras; chama a Josué, e apresentai-vos no tabernáculo da congregação, para que eu possa lhe dar uma ordem. E Moisés e Josué foram, e se apresentaram no tabernáculo da congregação.
15 Da erschien Jahwe im Zelt der Gottesbegegnung in einer Wolkensäule. Die Wolkensäule stand über dem Eingang des Zeltes.
15 E o SENHOR apareceu no tabernáculo, em uma coluna de nuvem, e a coluna de nuvem ficou sobre a porta do tabernáculo.
16 Jahwe sagte zu Mose: "Du wirst jetzt bald mit deinen Vorfahren vereint sein. Und dieses Volk wird sich in dem Land, in das es kommt, auflehnen. Und wie eine Hure wird es sich den fremden Göttern anbieten. Es wird mich verlassen und den Bund, den ich mit ihnen geschlossen habe, brechen.
16 E o SENHOR disse a Moisés: Eis que, dormirás com teus pais; e este povo se levantará, e se prostituirá seguindo os deuses dos estrangeiros da terra, para onde irão para estar entre eles, e me abandonarão, e romperão o meu pacto que fiz com eles.
17 Dann wird mein Zorn gegen sie losbrechen. Ich werde sie verlassen und mich vor ihnen verbergen. Sie werden anderen zum Fraß sein und von schweren Unglücksfällen und Not getroffen werden. Dann werden sie sagen: 'Hat uns nicht all das Unglück getroffen, weil unser Gott nicht mehr unter uns ist?'
17 Então nesse dia a minha ira se acenderá contra ele, e os abandonarei, e esconderei deles a minha face, e eles serão devorados, e muitos males e problemas lhes acontecerão; e dirão naquele dia: Não nos alcançaram estes males porque o nosso Deus não está entre nós?
18 Doch ich werde mich an diesem Tag völlig vor ihnen verbergen, weil sie so viel Böses getan und sich anderen Göttern zugewandt haben.
18 E certamente ocultarei a minha face naquele dia, por todos os males que eles tiverem feito, porque se voltaram a outros deuses.
19 Schreibt euch nun dieses Lied auf und lehrt es die Israeliten! Sie sollen es lernen, damit das Lied ein Zeuge für mich gegen die Israeliten sein wird.
19 Agora, portanto, escrevei este cântico para vós, e ensinai-o aos filhos de Israel; ponde-o em suas bocas, para que este cântico me possa ser um testemunho contra os filhos de Israel.
20 Denn ich werde sie in das Land bringen, das von Milch und Honig überfließt, wie ich es ihren Vorfahren geschworen habe. Sie werden sich satt essen und fett werden. Und dann werden sie sich anderen Göttern zuwenden und ihnen dienen. Mich werden sie verwerfen und meinen Bund brechen.
20 Pois quando eu os tiver trazido à terra que jurei aos seus pais, que mana leite e mel, e quando tiverem comido e se saciado, e engordado, então eles se voltarão a outros deuses, e os servirão, e me provocarão, e romperão o meu pacto.
21 Wenn sie dann von schweren Unglücksfällen und Not getroffen sind, soll dieses Lied als Zeuge gegen sie aussagen, denn es wird auch von ihren Nachkommen nicht vergessen werden. Ich weiß ja, wonach ihnen schon heute der Sinn steht, noch ehe ich sie in das Land gebracht habe, das ich ihnen versprach."
21 E acontecerá que, quando lhes vierem muitos males e problemas, que este cântico testemunhará contra eles, como uma testemunha; porque ele não será esquecido nas bocas de sua semente; pois conheço a sua imaginação, o que eles fazem mesmo agora, antes que eu os tenha colocado na terra que jurei.
22 Damals schrieb Mose dieses Lied auf und brachte es den Israeliten bei.
22 Portanto, Moisés escreveu este cântico, no mesmo dia, e o ensinou aos filhos de Israel.
23 Und Jahwe sagte zu Josua Ben-Nun: "Sei stark und mutig! Denn du wirst die Israeliten in das Land bringen, das ich ihnen unter Eid versprach. Ich werde mit dir sein!"
23 E deu uma ordem a Josué, filho de Num, e disse: Sê forte e de boa coragem, porque trarás os filhos de Israel à terra que jurei a eles, e eu serei contigo.
24 Als Mose alle Worte des Gesetzes fertig aufgeschrieben hatte,
24 E aconteceu que, quando Moisés terminou de escrever as palavras desta lei em um livro, até finalizá-las.
25 befahl er den Leviten, die die Lade des Bundes mit Jahwe trugen:
25 Moisés ordenou aos levitas, que levavam a arca do pacto do SENHOR, dizendo:
26 "Legt dieses Buch mit dem Gesetz neben die Lade des Bundes, den Jahwe mit uns geschlossen hat, damit es ein Zeuge gegen euch Israeliten ist.
26 Tomai este livro da lei e ponde-o ao lado da arca do pacto do SENHOR vosso Deus, para que ali esteja por testemunha contra ti.
27 Denn ich kenne euren Ungehorsam und eure Sturheit sehr wohl. Seht, heute schon, wo ich noch unter euch lebe, habt ihr euch Jahwe widersetzt, wie viel mehr nach meinem Tod?
27 Porque eu conheço a tua rebelião, e a tua arrogância; eis que, vivendo eu ainda hoje convosco, fostes rebeldes contra o SENHOR; e quanto mais, depois da minha morte?
28 Ruft eure Stammesführer und eure Aufseher hier vor mir zusammen, dass ich ihnen diese Worte verkünde und den Himmel und die Erde als Zeugen gegen sie aufrufe!
28 Congregai-me todos os anciãos de vossas tribos, e os vossos oficiais, para que eu possa falar estas palavras aos seus ouvidos, e chamar céus e terra para que façam registro contra eles.
29 Denn ich weiß, dass ihr nach meinem Tod ins Verderben stürzen und von dem Weg abweichen werdet, den ich euch vorgeschrieben habe. Am Ende wird euch das Unglück treffen, weil ihr Böses vor Jahwe tun werdet und ihn durch euer Machwerk zornig macht."
29 Porque sei que depois da minha morte, vos corrompereis completamente, e vos afastareis do caminho que vos ordenei; e nos últimos dias o mal vos virá; porque fareis mal aos olhos do SENHOR, para provocá-lo à ira, pela obra das vossas mãos.
30 Dann las Mose vor der ganzen Versammlung Israels folgendes Lied bis zum Ende vor:
30 E Moisés falou aos ouvidos de toda a congregação de Israel as palavras deste cântico, até que se acabaram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.