Efésios 3

Bengel NT (GERBEN) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Derhalben Ich, Paulus, der Gebundene Christi Jesu für euch Nationen;
1 Por esta razão eu, Paulo, o prisioneiro de Cristo Jesus por amor de vós gentios...
2 so ihr anders gehört habt von der Anstalt derjenigen Gnade Gottes, die mir gegeben ist gegen euch,
2 Se é que tendes ouvido a dispensação da graça de Deus, que para convosco me foi dada;
3 daß er mir durch Entdeckung kund gemacht hat das Geheimnis, wie ich kurz vorher geschrieben habe,
3 como pela revelação me foi manifestado o mistério, conforme acima em poucas palavras vos escrevi,
4 daran ihr, so ihr's leset, merken könnt meinen Verstand am Geheimnis Christi,
4 pelo que, quando ledes, podeis perceber a minha compreensão do mistério de Cristo,
5 welches in anderen Mannesaltern nicht war kundgemacht worden den Menschenkindern, wie es nun entdeckt ist seinen heiligen Aposteln und Propheten im Geist:
5 o qual em outras gerações não foi manifestado aos filhos dos homens, como se revelou agora no Espírito aos seus santos apóstolos e profetas,
6 daß die Nationen seien Miterben und miteingeleibt und Mitgenossen seiner Verheißung, in Christo, durch das Evangelium,
6 a saber, que os gentios são co-herdeiros e membros do mesmo corpo e co-participantes da promessa em Cristo Jesus por meio do evangelho;
7 dessen Diener ich geworden bin nach dem Geschenk der Gnade Gottes, das mir gegeben ist nach der Wirkung seiner Macht;
7 do qual fui feito ministro, segundo o dom da graça de Deus, que me foi dada conforme a operação do seu poder.
8 mir, dem allergeringsten unter allen Heiligen, ist gegeben diese Gnade, unter den Nationen durchs Evangelium zu verkündigen den unausforschlichen Reichtum Christi,
8 A mim, o mínimo de todos os santos, me foi dada esta graça de anunciar aos gentios as riquezas inescrutáveis de Cristo,
9 und zu erleuchten jedermann, welches da sei die Anstalt (wegen) des Geheimnisses, welches verborgen gehalten war von den Weltzeiten her in Gott, der alles geschaffen hat, durch Jesum Christum,
9 e demonstrar a todos qual seja a dispensação do mistério que desde os séculos esteve oculto em Deus, que tudo criou,
10 auf daß jetzt kund würde den Fürstentümern und den Mächten im Himmlischen an der Gemeine die viel-und mannigfaltige Weisheit Gottes,
10 para que agora seja manifestada, por meio da igreja, aos principados e potestades nas regiões celestes,
11 nach dem Vorsatz der Weltzeiten, welchen er gemacht hat in Christo Jesu, unserem Herrn,
11 segundo o eterno propósito que fez em Cristo Jesus nosso Senhor,
12 in welchem wir haben die Freudigkeit und den Zutritt in der Zuversicht durch seinen Glauben;
12 no qual temos ousadia e acesso em confiança, pela nossa fé nele.
13 weswegen ich bitte, nicht feig zu werden bei meinen Drangsalen für euch, welches eure Herrlichkeit ist;
13 Portanto vos peço que não desfaleçais diante das minhas tribulações por vós, as quais são a vossa glória.
14 derhalben beuge ich meine Knie gegen den Vater unseres Herrn Jesu Christi,
14 Por esta razão dobro os meus joelhos perante o Pai,
15 nach welchem alles Geschlecht in den Himmeln und auf der Erde genannt wird,
15 do qual toda família nos céus e na terra toma o nome,
16 daß er euch gebe nach dem Reichtum seiner Herrlichkeit, mit Macht kräftig zu werden durch seinen Geist an dem inwendigen Menschen,
16 para que, segundo as riquezas da sua glória, vos conceda que sejais robustecidos com poder pelo seu Espírito no homem interior;
17 und Christum zu wohnen durch den Glauben in euren Herzen;
17 que Cristo habite pela fé nos vossos corações, a fim de que, estando arraigados e fundados em amor,
18 damit ihr in der Liebe gewurzelt und gegründet das Vielvermögen habet, zu erreichen mit allen Heiligen, welches da sei die Breite und Länge und Tiefe und Höhe;
18 possais compreender, com todos os santos, qual seja a largura, e o comprimento, e a altura, e a profundidade,
19 und erkennet die über die Erkenntnis gehende Liebe Christi; auf daß ihr erfüllt werdet zu aller Fülle Gottes.
19 e conhecer o amor de Cristo, que excede todo o entendimento, para que sejais cheios até a inteira plenitude de Deus.
20 Dem aber, der überschwenglich tun kann über alles, das wir bitten oder verstehen, nach der Macht, die da in uns wirkt,
20 Ora, àquele que é poderoso para fazer tudo muito mais abundantemente além daquilo que pedimos ou pensamos, segundo o poder que em nós opera,
21 dem sei die Herrlichkeit in der Gemeine in Christo Jesu, in alle die Geschlechter der
21 a esse seja glória na igreja e em Cristo Jesus, por todas as gerações, para todo o sempre. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.