Colossenses 4

Bengel NT (GERBEN) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ihr Herren, was recht und gleich ist, das erzeiget den Knechten; indem ihr wisset, daß auch Ihr einen Herrn habt in den Himmeln.
1 Senhores, dêem aos seus escravos o que é justo e direito, sabendo que vocês também têm um Senhor no céu.
2 Dem Gebet wartet ab, und wachet dabei, mit Danksagung;
2 Dediquem-se à oração, estejam alertas e sejam agradecidos.
3 und betet zugleich auch für uns, daß Gott uns die Tür des Worts auftue, zu reden das Geheimnis Christi; um welches willen ich auch gebunden bin,
3 Ao mesmo tempo, orem também por nós, para que Deus abra uma porta para a nossa mensagem, a fim de que possamos proclamar o mistério de Cristo, pelo qual estou preso.
4 damit ich es offenbare, wie ich reden soll.
4 Orem para que eu possa manifestá-lo abertamente, como me cumpre fazê-lo.
5 In Weisheit wandelt gegen die draußen und suchet Zeit zu gewinnen.
5 Sejam sábios no procedimento para com os de fora; aproveitem ao máximo todas as oportunidades.
6 Eure Rede sei allezeit holdselig, mit Salz gewürzt, daß ihr wisset, wie man einem jeden antworten soll.
6 O seu falar seja sempre agradável e temperado com sal, para que saibam como responder a cada um.
7 Alle meine Umstände wird euch kundtun Tychikus, der geliebte Bruder und getreue Diener und Mitknecht in dem Herrn;
7 Tíquico lhes informará todas as coisas a meu respeito. Ele é um irmão amado, ministro fiel e cooperador no serviço do Senhor.
8 welchen ich eben darum zu euch sende, daß er sich eurer Umstände erkundige und eure Herzen tröste;
8 Eu o envio a vocês precisamente com o propósito de que saibam de tudo o que se passa conosco, e para que ele fortaleça os seus corações.
9 samt Onesimus, dem getreuen und geliebten Bruder, der einer von euch ist. Alles, was hier (vorgeht), werden sie euch kundtun.
9 Ele irá com Onésimo, fiel e amado irmão, que é um de vocês. Eles irão contar-lhes tudo o que está acontecendo aqui.
10 Es grüßt euch Aristarchus, mein Mitgefangener, und Markus, der Vetter des Barnabas, dessentwegen ihr Befehle empfangen habt; wenn er zu euch kommt, nehmet ihn auf;
10 Aristarco, meu companheiro de prisão, envia-lhes saudações, bem como Marcos, primo de Barnabé. Vocês receberam instruções a respeito de Marcos, e se ele for visitá-los, recebam-no.
11 und Jesus, der da heißt Just, die aus der Beschneidung sind, diese meine einzigen Gehilfen am Reich Gottes, an welchen ich einen Zuspruch bekommen habe.
11 Jesus, chamado Justo, também envia saudações. Estes são os únicos da circuncisão que são meus cooperadores em favor do Reino de Deus. Eles têm sido uma fonte de ânimo para mim.
12 Es grüßt euch Epaphras, der einer von euch ist, ein Knecht Christi, der allezeit kämpft für euch in den Gebeten, daß ihr steht vollkommen und erfüllt in allem Willen Gottes.
12 Epafras, que é um de vocês e servo de Cristo Jesus, envia saudações. Ele está sempre batalhando por vocês em oração, para que, como pessoas maduras e plenamente convictas, continuem firmes em toda a vontade de Deus.
13 Denn ich gebe ihm Zeugnis, daß er vielen Eifer hat für euch und die zu Laodicea und die zu Hierapolis.
13 Dele dou testemunho de que se esforça muito por vocês e pelos que estão em Laodicéia e em Hierápolis.
14 Es grüßt euch Lukas, der Arzt, der Geliebte, und Demas.
14 Lucas, o médico amado, e Demas, enviam saudações.
15 Grüßet die Brüder, die zu Laodicea sind, und den Nymphas und die Gemeine in seinem Hause.
15 Saúdem os irmãos de Laodicéia, bem como Ninfa e a igreja que se reúne em sua casa.
16 Und wenn bei euch der Brief gelesen ist, so machet, daß er auch in der Laodicäer Gemeine gelesen werde, und daß auch Ihr den von Laodicea leset.
16 Depois que esta carta for lida entre vocês, façam que também seja lida na igreja dos laodicenses, e que vocês igualmente leiam a carta de Laodicéia.
17 Und saget dem Archippus: Siehe auf den Dienst, den du empfangen hast in dem Herrn, daß du ihn erfüllest.
17 Digam a Arquipo: "Cuide em cumprir o ministério que você recebeu no Senhor".
18 Der Gruß mit meiner Hand, des Paulus. Gedenket meiner Bande. Die Gnade sei mit euch.
18 Eu, Paulo, escrevo esta saudação de próprio punho. Lembrem-se das minhas algemas. A graça seja com vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.