Apocalipse 22
Bengel NT (GERBEN) vs ARIB
1 Und er zeigte mir einen Strom Lebenswassers, klar wie Kristall, der ging aus von dem Thron Gottes und des Lämmleins.
1 E mostrou-me o rio da água da vida, claro como cristal, que procedia do trono de Deus e do Cordeiro.
2 In der Mitte ihres Platzes und an dem Strom auf beiden Seiten (ist) Holz des Lebens, das trägt zwölf Früchte, und auf einen jeden Monat bringt es seine Frucht; und die Blätter des Holzes sind zur Genesung der Nationen.
2 No meio da sua praça, e de ambos os lados do rio, estava a árvore da vida, que produz doze frutos, dando seu fruto de mês em mês; e as folhas da árvore são para a cura das nações.
3 Und es wird durchaus kein Bann mehr sein; und der Thron Gottes und des Lämmleins wird in derselben sein, und seine Knechte werden ihm dienen;
3 Ali não haverá jamais maldição. Nela estará o trono de Deus e do Cordeiro, e os seus servos o servirão,
4 und sie werden sein Angesicht sehen, und sein Name wird auf ihren Stirnen sein.
4 e verão a sua face; e nas suas frontes estará o seu nome.
5 Und es wird keine Nacht daselbst sein, und sie werden nicht bedürfen des Lichts einer Leuchte und des Lichts der Sonne; denn der Herr, Gott, wird es über ihnen licht machen; und sie werden regieren in die ewigen Ewigkeiten.
5 E ali não haverá mais noite, e não necessitarão de luz de lâmpada nem de luz do sol, porque o Senhor Deus os alumiará; e reinarão pelos séculos dos séculos.
6 Und er sprach zu mir: Diese Reden sind gewiß und wahrhaftig; und der Herr, der Gott der Geister der Propheten, hat seinen Engel gesandt, zu zeigen seinen Knechten, was in einer Schnelle geschehen muß.
6 E disse-me: Estas palavras são fiéis e verdadeiras; e o Senhor, o Deus dos espíritos dos profetas, enviou o seu anjo, para mostrar aos seus servos as coisas que em breve hão de acontecer.
7 Siehe, ich komme schnell. Selig ist, der bewahrt die Reden der Weissagung dieses Buches.
7 Eis que cedo venho! Bem-aventurado aquele que guarda as palavras da profecia deste livro.
8 Und Ich, Johannes, (bin es,) der dieses hörte und sah; und da ich es gehört und gesehen habe, fiel ich nieder, anzubeten vor den Füßen des Engels, der mir dieses zeigte.
8 Eu, João, sou o que ouvi e vi estas coisas. E quando as ouvi e vi, prostrei-me aos pés do anjo que mas mostrava, para o adorar.
9 Und er spricht zu mir: Ei, nicht! Ich bin dein Mitknecht und deiner Brüder, der Propheten, und derer, die bewahren die Reden dieses Buches. Gott bete an.
9 Mas ele me disse: Olha, não faças tal; porque eu sou conservo teu e de teus irmãos, os profetas, e dos que guardam as palavras deste livro. Adora a Deus.
10 Und er spricht zu mir: Versiegle nicht die Reden der Weissagung dieses Buches. Die Zeit ist nahe.
10 Disse-me ainda: Não seles as palavras da profecia deste livro; porque próximo está o tempo.
11 Wer Unrecht tut, tue ferner Unrecht; und wer unflätig ist, treibe ferner Unfläterei; und der Gerechte tue ferner Recht; und der Heilige heilige sich ferner.
11 Quem é injusto, faça injustiça ainda: e quem está sujo, suje-se ainda; e quem é justo, faça justiça ainda; e quem é santo, santifique-se ainda.
12 Siehe, ich komme schnell, und mein Lohn ist bei mir, zu vergelten einem jeglichen, wie sein Werk ist.
12 Eis que cedo venho e está comigo a minha recompensa, para retribuir a cada um segundo a sua obra.
13 Ich (bin) das A und das O, (der) Erste und (der) Letzte, der Anfang und das Ende.
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o primeiro e o derradeiro, o princípio e o fim.
14 Selig sind, die seine Gebote tun, daß ihre Macht sei über das Holz des Lebens und sie zu den Toren eingehen in die Stadt.
14 Bem-aventurados aqueles que lavam as suas vestes {no sangue do Cordeiro} para que tenham direito à arvore da vida, e possam entrar na cidade pelas portas.
15 Draußen die Hunde und die Zauberer und die Hurer und die Mörder und die Götzendiener und ein jeder, der Lügen liebt und tut.
15 Ficarão de fora os cães, os feiticeiros, os adúlteros, os homicidas, os idólatras, e todo o que ama e pratica a mentira.
16 Ich, Jesus, habe gesandt meinen Engel, euch diese (Dinge) zu zeugen (bei) den Gemeinen. Ich bin die Wurzel und das Geschlecht Davids, der helle Morgenstern.
16 Eu, Jesus, enviei o meu anjo para vos testificar estas coisas a favor das igrejas. Eu sou a raiz e a geração de Davi, a resplandecente estrela da manhã.
17 Und der Geist und die Braut (die) spricht: Komm! Und wer hört, der spreche: Komm! Und wen dürstet, der komme; wer will, der nehme Lebenswasser umsonst.
17 E o Espírito e a noiva dizem: Vem. E quem ouve, diga: Vem. E quem tem sede, venha; e quem quiser, receba de graça a água da vida.
18 Ich zeuge einem jeden, der da hört die Reden der Weissagung dieses Buches: So jemand zu denselben zusetzt, so wird Gott auf ihn zusetzen die Plagen, die geschrieben sind in diesem Buch;
18 Eu testifico a todo aquele que ouvir as palavras da profecia deste livro: Se alguém lhes acrescentar alguma coisa, Deus lhe acrescentará as pragas que estão escritas neste livro;
19 und so jemand abtut von den Reden des Buches dieser Weissagung, so wird Gott abtun sein Teil vom Holz des Lebens und der heiligen Stadt, die in diesem Buch beschrieben sind.
19 e se alguém tirar qualquer coisa das palavras do livro desta profecia, Deus lhe tirará a sua parte da árvore da vida, e da cidade santa, que estão descritas neste livro.
20 Es spricht, der diese (Dinge) zeugte: Ja, ich komme schnell. Amen, komm, Herr Jesu!
20 Aquele que testifica estas coisas diz: Certamente cedo venho. Amém; vem, Senhor Jesus.
21 Die Gnade des Herrn Jesu (sei) mit allen! Deine Gnade, Herr Jesu, sei mit allen!
21 A graça do Senhor Jesus seja com todos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.