2 Tessalonicenses 3
Bengel NT (GERBEN) vs NTLH
1 Im übrigen betet, ihr Brüder, für uns, daß das Wort des Herrn laufe und gepriesen werde, wie auch bei euch;
1 Finalmente, irmãos, orem por nós para que a mensagem do Senhor continue a se espalhar rapidamente e seja bem-aceita, como aconteceu entre vocês.
2 und daß wir errettet werden von den ungereimten und argen Menschen. Denn der Glaube ist nicht aller (Leute Ding).
2 Orem também para que Deus nos livre das pessoas más e perversas, pois nem todos creem na mensagem.
3 Getreu aber ist der Herr; der wird euch stärken und behüten vor dem Argen.
3 Mas o Senhor Jesus é fiel. Ele lhes dará forças e os livrará do Maligno .
4 Wir haben aber die Zuversicht in dem Herrn gegen euch, daß ihr das, was wir euch gebieten, tut und auch tun werdet.
4 E o Senhor faz com que confiemos em vocês; temos a certeza de que estão fazendo e continuarão a fazer o que lhes recomendamos.
5 Der Herr aber richte eure Herzen zu der Liebe Gottes und zu der Geduld Christi.
5 Que o Senhor os faça compreender melhor o amor de Deus por vocês e a firmeza que ele, Cristo, dá!
6 Wir gebieten aber euch, ihr Brüder, in dem Namen unseres Herrn Jesu Christi, daß ihr euch entziehet von allem Bruder, der da unordentlich wandelt und nicht nach der Anweisung, die sie von uns empfangen haben.
6 Irmãos, em nome do nosso Senhor Jesus Cristo, ordenamos a vocês que se afastem de todos os irmãos que vivem sem trabalhar e que não seguem os ensinamentos que demos a eles.
7 Denn ihr wisset vorhin, wie man uns nachfolgen soll; dieweil wir nicht unordentlich bei euch gewesen sind,
7 Vocês sabem muito bem que devem seguir o nosso exemplo, pois não temos vivido entre vocês sem trabalhar.
8 noch umsonst Brot gegessen haben von jemand, sondern mit Mühe und Arbeit Nacht und Tag haben wir geschafft, damit wir niemand unter euch beschwerten;
8 Não temos recebido nada de ninguém, sem pagar; na verdade trabalhamos e nos cansamos. Trabalhamos sem parar, dia e noite, a fim de não sermos um peso para nenhum de vocês.
9 nicht daß wir nicht Macht haben, sondern daß wir uns selbst euch zum Vorbilde gäben, es uns nachzumachen.
9 É claro que temos o direito de receber sustento; mas não temos pedido nada a fim de que vocês seguissem o nosso exemplo.
10 Denn auch da wir bei euch waren, geboten wir euch dieses, daß, so jemand nicht will schaffen, er auch nicht esse.
10 Porque, quando estávamos aí, demos esta regra: “Quem não quer trabalhar que não coma.”
11 Denn wir hören, daß etliche unter euch wandeln unordentlich, indem sie nichts schaffen, sondern sich in fremde Geschäfte mischen.
11 Estamos afirmando isso porque ouvimos dizer que há entre vocês algumas pessoas que vivem como os preguiçosos: não fazem nada e se metem na vida dos outros.
12 Solchen aber gebieten wir und ermahnen sie durch unseren Herrn Jesum Christum, daß sie in der Stille schaffen und also ihr eigenes Brot essen sollen.
12 Em nome do Senhor Jesus Cristo, ordenamos com insistência a essas pessoas que vivam de um modo correto e trabalhem para se sustentar.
13 Ihr aber, ihr Brüder, werdet nicht verlegen, Gutes zu tun.
13 Mas vocês, irmãos, não se cansem de fazer o bem.
14 So aber jemand nicht gehorcht unserer Rede, diesem gebt ein Merkmal durch den Brief; und lasset euch nicht mit ihm ein, auf daß er beschämt werde;
14 Se alguém não quiser obedecer ao que estamos mandando nesta carta, vejam bem quem está fazendo isso e se afastem dele para que fique envergonhado.
15 und haltet ihn nicht als einen Feind, sondern erinnert ihn als einen Bruder.
15 No entanto não o tratem como inimigo, mas o aconselhem como se aconselha um irmão.
16 Er selbst aber, der Herr des Friedens, gebe euch den Frieden allezeit auf allerlei Weise. Der Herr mit euch allen.
16 Que o Senhor da paz dê a vocês a paz, sempre e de todas as maneiras! E que o Senhor esteja com todos vocês!
17 Der Gruß mit meiner Hand, des Paulus, welches das Zeichen ist in jedem Brief; also schreibe ich.
17 Com a minha própria mão escrevo isto: Saudações de Paulo. É assim que assino todas as minhas cartas; é assim que escrevo.
18 Die Gnade unseres Herrn Jesu Christi sei mit euch allen.
18 Que a graça do nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.