2 João 1
Bengel NT (GERBEN) vs ARA
1 Der Älteste, der auserwählten Kyria und ihren Kindern, die Ich liebe in Wahrheit; und nicht Ich allein, sondern auch alle, die die Wahrheit erkannt haben;
1 O presbítero à senhora eleita e aos seus filhos, a quem eu amo na verdade e não somente eu, mas também todos os que conhecem a verdade,
2 um der Wahrheit willen, die in uns bleibt und bei uns sein wird in Ewigkeit.
2 por causa da verdade que permanece em nós e conosco estará para sempre,
3 Es wird mit euch sein Gnade, Barmherzigkeit, Friede von Gott, dem Vater, und von Jesu Christo, dem Sohn des Vaters, in Wahrheit und Liebe.
3 a graça, a misericórdia e a paz, da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, o Filho do Pai, serão conosco em verdade e amor.
4 Ich habe mich sehr gefreut, daß ich gefunden habe unter deinen Kindern, die in Wahrheit wandeln, wie wir ein Gebot empfangen haben von dem Vater.
4 Fiquei sobremodo alegre em ter encontrado dentre os teus filhos os que andam na verdade, de acordo com o mandamento que recebemos da parte do Pai.
5 Und nun bitte ich dich, Kyria, nicht als ob ich dir ein neues Gebot schriebe, sondern das wir hatten von Anfang, daß wir einander lieben.
5 E agora, senhora, peço-te, não como se escrevesse mandamento novo, senão o que tivemos desde o princípio: que nos amemos uns aos outros.
6 Und dies ist die Liebe, daß wir wandeln nach seinen Geboten. Dies ist das Gebot, wie ihr gehört habt von Anfang, daß wir darin wandeln sollen.
6 E o amor é este: que andemos segundo os seus mandamentos. Este mandamento, como ouvistes desde o princípio, é que andeis nesse amor.
7 Weil viele Verführer in die Welt gekommen sind, welche nicht bekennen Jesum Christum, der in dem Fleisch kam: dieser ist der Verführer und der Widerchrist.
7 Porque muitos enganadores têm saído pelo mundo fora, os quais não confessam Jesus Cristo vindo em carne; assim é o enganador e o anticristo.
8 Sehet auf euch selbst, daß ihr nicht verliert, was ihr erarbeitet habt, sondern vollen Lohn empfanget
8 Acautelai-vos, para não perderdes aquilo que temos realizado com esforço, mas para receberdes completo galardão.
9 Ein jeder, der da übertritt und nicht bleibt in der Lehre Christi, hat Gott nicht; wer in der Lehre Christi bleibt, der hat beide, den Vater und den Sohn.
9 Todo aquele que ultrapassa a doutrina de Cristo e nela não permanece não tem Deus; o que permanece na doutrina, esse tem tanto o Pai como o Filho.
10 Wenn jemand zu euch kommt und diese Lehre nicht bringt, so nehmet ihn nicht ins Haus und grüßet ihn auch nicht.
10 Se alguém vem ter convosco e não traz esta doutrina, não o recebais em casa, nem lhe deis as boas-vindas.
11 Denn wer ihn grüßt, hat Gemeinschaft mit seinen bösen Werken.
11 Porquanto aquele que lhe dá boas-vindas faz-se cúmplice das suas obras más.
12 Da ich euch viel zu schreiben hatte, wollte ich nicht mit Papier und Tinte; sondern ich hoffe, zu euch zu kommen und mündlich mit euch zu reden, auf daß unsere Freude vollkommen sei.
12 Ainda tinha muitas coisas que vos escrever; não quis fazê-lo com papel e tinta, pois espero ir ter convosco, e conversaremos de viva voz, para que a nossa alegria seja completa.
13 Es grüßen dich die Kinder deiner Schwester, der Auserwählten.
13 Os filhos da tua irmã eleita te saúdam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.