2 Coríntios 13
Bengel NT (GERBEN) vs ACF
1 Das dritte Mal ist dieses, daß ich zu euch komme; auf dem Munde zweier oder dreier Zeugen wird bestehen eine jede Sache.
1 É esta a terceira vez que vou ter convosco. Por boca de duas ou três testemunhas será confirmada toda a palavra.
2 Ich habe es zuvor gesagt und sage es zuvor, gleichwie als ich zum andern Mal zugegen war, also nun abwesend, denen, die
2 Já anteriormente o disse, e segunda vez o digo como quando estava presente; mas agora, estando ausente, o escrevo aos que antes pecaram e a todos os mais, que, se outra vez for, não lhes perdoarei;
3 sintemal ihr eine Probe haben wollt des, der in mir redet, (nämlich) Christi, welcher gegen euch nicht schwach ist, sondern ist kräftig in euch.
3 Visto que buscais uma prova de Cristo que fala em mim, o qual não é fraco para convosco, antes é poderoso entre vós.
4 Denn ob er wohl gekreuzigt ist aus Schwachheit, so lebt er doch aus der Kraft Gottes; und so sind auch Wir schwach in ihm, aber wir werden leben samt ihm aus der Kraft Gottes gegen euch.
4 Porque, ainda que foi crucificado por fraqueza, vive, contudo, pelo poder de Deus. Porque nós também somos fracos nele, mas viveremos com ele pelo poder de Deus em vós.
5 Euch selbst versuchet; wenn ihr im Glauben seid, so besehet eure Tüchtigkeit; oder erkennet ihr euch selbst nicht, daß Jesus Christus in euch ist? Es sei denn, daß ihr etwa untüchtig seid.
5 Examinai-vos a vós mesmos, se permaneceis na fé; provai-vos a vós mesmos. Ou não sabeis quanto a vós mesmos, que Jesus Cristo está em vós? Se não é que já estais reprovados.
6 Ich hoffe aber, ihr werdet erkennen, daß Wir nicht untüchtig sind.
6 Mas espero que entendereis que nós não somos reprovados.
7 Ich wünsche aber zu Gott, daß Ihr nichts Böses tut; nicht daß Wir tüchtig erscheinen, sondern daß Ihr das Gute tut, Wir aber als untüchtig seien.
7 Ora, eu rogo a Deus que não façais mal algum, não para que sejamos achados aprovados, mas para que vós façais o bem, embora nós sejamos como reprovados.
8 Denn wir können nichts wider die Wahrheit, sondern für die Wahrheit.
8 Porque nada podemos contra a verdade, senão pela verdade.
9 Denn wir sind froh, wenn Wir schwach sind, Ihr aber kräftig seid; ja, dies ist unser Wunsch, daß Ihr möget ganz zurechtgebracht werden.
9 Porque nos regozijamos de estar fracos, quando vós estais fortes; e o que desejamos é a vossa perfeição.
10 Deswegen schreibe ich dieses abwesend, auf daß, wenn ich gegenwärtig bin, nicht Strenge brauche; nach der Macht, die der Herr mir gegeben hat, zur Erbauung, und nicht zum Abbrechen.
10 Portanto, escrevo estas coisas estando ausente, para que, estando presente, não use de rigor, segundo o poder que o Senhor me deu para edificação, e não para destruição.
11 Im übrigen, Brüder, freuet euch, haltet zusammen, seid getrost, habt einerlei Sinn, seid friedsam; so wird der Gott der Liebe und des Friedens mit euch sein.
11 Quanto ao mais, irmãos, regozijai-vos, sede perfeitos, sede consolados, sede de um mesmo parecer, vivei em paz; e o Deus de amor e de paz será convosco.
12 Grüßet euch untereinander mit dem heiligen Kuß. Es grüßen euch die Heiligen alle.
12 Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo.
13 Die Gnade des Herrn Jesu Christi und die Liebe Gottes und die Gemeinschaft des heiligen Geistes sei mit euch allen.
13 Todos os santos vos saúdam.
14 zuvor gesündigt haben, und den übrigen allen: Komme ich wieder, so werde ich nicht schonen;
14 A graça do Senhor Jesus Cristo, e o amor de Deus, e a comunhão do Espírito Santo seja com todos vós. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.