1 João 5

Bengel NT (GERBEN) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ein jeder, der da glaubt, daß Jesus der Gesalbte sei, ist aus Gott gezeugt; und ein jeder, der da liebt den, welcher gezeugt hat, liebt auch den, der aus ihm gezeugt ist.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo é nascido de Deus; e todo aquele que ama ao que o gerou também ama ao que dele é nascido.
2 Daran erkennen wir, daß wir die Kinder Gottes lieben, wenn wir Gott lieben und seine Gebote halten.
2 Nisto conhecemos que amamos os filhos de Deus: quando amamos a Deus e praticamos os seus mandamentos.
3 Denn dies ist die Liebe Gottes, daß wir seine Gebote halten; und seine Gebote sind nicht schwer.
3 Porque este é o amor de Deus: que guardemos os seus mandamentos; ora, os seus mandamentos não são penosos,
4 Denn alles, was aus Gott gezeugt ist, überwindet die Welt; und dies ist der Sieg, der die Welt überwunden hat, (nämlich) unser Glaube.
4 porque todo o que é nascido de Deus vence o mundo; e esta é a vitória que vence o mundo: a nossa fé.
5 Wer ist, der die Welt überwindet, als der, welcher glaubt, daß Jesus ist der Sohn Gottes?
5 Quem é o que vence o mundo, senão aquele que crê ser Jesus o Filho de Deus?
6 Dieser ist's, der da gekommen ist durch Wasser und Blut, Jesus der Gesalbte; nicht mit dem Wasser allein, sondern mit dem Wasser und dem Blut; und der Geist ist, der da zeugt, weil der Geist ist die Wahrheit.
6 Este é aquele que veio por meio de água e sangue, Jesus Cristo; não somente com água, mas também com a água e com o sangue. E o Espírito é o que dá testemunho, porque o Espírito é a verdade.
7 Denn drei sind, die da zeugen auf Erden: der Geist und das Wasser und das Blut; und diese drei machen Eines aus;
7 Pois há três que dão testemunho [no céu: o Pai, a Palavra e o Espírito Santo; e estes três são um.
8 und drei sind, die da zeugen in dem Himmel: der Vater und der Sohn und der Geist, und die drei sind Eines.
8 E três são os que testificam na terra]: o Espírito, a água e o sangue, e os três são unânimes num só propósito.
9 Wenn wir das Zeugnis der Menschen annehmen, so ist das Zeugnis Gottes größer; indem dieses ist das Zeugnis Gottes, welches er gezeugt hat von seinem Sohn.
9 Se admitimos o testemunho dos homens, o testemunho de Deus é maior; ora, este é o testemunho de Deus, que ele dá acerca do seu Filho.
10 Wer an den Sohn Gottes glaubt, hat das Zeugnis in sich; wer Gott nicht glaubt, hat ihn zu einem Lügner gemacht, indem er nicht geglaubt hat auf das Zeugnis, welches Gott gezeugt hat von seinem Sohn.
10 Aquele que crê no Filho de Deus tem, em si, o testemunho. Aquele que não dá crédito a Deus o faz mentiroso, porque não crê no testemunho que Deus dá acerca do seu Filho.
11 Und dies ist das Zeugnis, daß Gott uns ewiges Leben gegeben hat; und dieses Leben ist in seinem Sohn.
11 E o testemunho é este: que Deus nos deu a vida eterna; e esta vida está no seu Filho.
12 Wer den Sohn hat, hat das Leben; wer den Sohn Gottes nicht hat, hat das Leben nicht.
12 Aquele que tem o Filho tem a vida; aquele que não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Dieses habe ich euch geschrieben, damit ihr wisset, daß ihr ewiges Leben habt, ihr, die ihr glaubet an den Namen des Sohnes Gottes.
13 Estas coisas vos escrevi, a fim de saberdes que tendes a vida eterna, a vós outros que credes em o nome do Filho de Deus.
14 Und dies ist die Freudigkeit, die wir haben gegen ihn, daß, wenn wir etwas bitten nach seinem Willen, so hört er uns;
14 E esta é a confiança que temos para com ele: que, se pedirmos alguma coisa segundo a sua vontade, ele nos ouve.
15 und wenn wir wissen, daß er uns hört, was wir nur bitten, so wissen wir, daß wir haben die Bitten, die wir von ihm gebeten haben.
15 E, se sabemos que ele nos ouve quanto ao que lhe pedimos, estamos certos de que obtemos os pedidos que lhe temos feito.
16 Wenn jemand sieht seinen Bruder sündigen eine Sünde nicht zum Tode, so wird er bitten, und er wird ihm geben das Leben, betreffend die, die da sündigen nicht zum Tode. Es ist eine Sünde zum Tode; nicht für jene, sage ich, daß er ansuchen soll.
16 Se alguém vir a seu irmão cometer pecado não para morte, pedirá, e Deus lhe dará vida, aos que não pecam para morte. Há pecado para morte, e por esse não digo que rogue.
17 Alles Unrecht ist Sünde, und es ist eine Sünde nicht zum Tode.
17 Toda injustiça é pecado, e há pecado não para morte.
18 Wir wissen, daß ein jeder, der aus Gott gezeugt worden ist, nicht sündigt; sondern der aus Gott gezeugt ist, nimmt sich in acht, und der Arge rührt ihn nicht an.
18 Sabemos que todo aquele que é nascido de Deus não vive em pecado; antes, Aquele que nasceu de Deus o guarda, e o Maligno não lhe toca.
19 Wir wissen, daß wir aus Gott sind; und die Welt bleibt ganz in dem Argen liegen.
19 Sabemos que somos de Deus e que o mundo inteiro jaz no Maligno.
20 Wir wissen, daß der Sohn Gottes angekommen ist und hat uns gegeben einen Sinn, daß wir erkennen den Wahrhaftigen; und wir sind in dem Wahrhaftigen, in seinem Sohn, Jesu Christo. Dieser ist der wahrhaftige Gott und das ewige Leben.
20 Também sabemos que o Filho de Deus é vindo e nos tem dado entendimento para reconhecermos o verdadeiro; e estamos no verdadeiro, em seu Filho, Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna.
21 Kindlein, bewahret euch selbst vor den Götzen.
21 Filhinhos, guardai-vos dos ídolos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.