Romanos 5
gel (GEL) vs NAA
1 Ba shu̱'u̱te̱ u̱zu̱, Ru̱-u̱ jaaste̱ ba'as-u̱t in remu̱ yadu̱ jab u̱du̱ Ye̱so̱, in o̱tte̱ ru̱s-du̱ jab u-me̱ Wa-ko-uyan in Ye̱so̱ Kiristi.
1 Justificados, pois, mediante a fé, temos paz com Deus por meio do nosso Senhor Jesus Cristo,
2 Remu̱ yadu̱ jab-u̱ in, Kiristi upuste̱ in ke̱rru̱ kwu̱m-du̱ nya-u̱ u-Ru̱ u̱ in o̱tte̱ u̱r-yu̱. Tu̱msu̱ in no̱ng u̱r-so̱ remu̱ wadu̱ jab-u̱ Ru̱-u̱ de̱ ko̱su̱ in fu̱'u̱bse̱-tu̱ u-Ru̱.
2 pelo qual obtivemos também acesso, pela fé, a esta graça na qual estamos firmes; e nos gloriamos na esperança da glória de Deus.
3 Tu̱msu̱ in no̱mo̱n u̱r-so̱ da-u̱ ne̱t-tu̱ o̱ yadu̱ in u̱r-ko̱b remu̱ yadu̱ jab-u̱ in u̱du̱ Kiristi, remu̱ zu̱ in nak u̱zu̱ swadu̱ u̱r-ko̱b u̱ in do̱'e̱ naknu̱ in gag-du̱ jab.
3 E não somente isto, mas também nos gloriamos nas tribulações, sabendo que a tribulação produz perseverança,
4 A ne̱t-u̱ shu̱'u̱te̱ wa gag-du̱ jab, Ru̱-u̱ de̱ muutu̱ wa ne̱t-u̱ u̱r-ka. Tu̱msu̱ a ne̱t-u̱ shu̱'u̱te̱ ne̱t-u̱ u̱r-ka, wa de̱ shu̱'u̱tu̱ wa wadu̱ jab u̱du̱ u-Ru̱.
4 a perseverança produz experiência e a experiência produz esperança.
5 Wadu̱ jab za yadu̱ bo̱ m-'e̱ da ko̱ cashi, remu̱ zu̱ Ru̱-u̱ ko̱ske̱ in cwan-u̱t u̱ wa sok. Wa yaag in Yar-u wa, u̱-me̱ jab-u̱s in.
5 Ora, a esperança não nos deixa decepcionados, porque o amor de Deus é derramado em nosso coração pelo Espírito Santo, que nos foi dado.
6 Da-u̱ in za keru̱ u̱kru̱ hi-u̱r in da, regne̱ ho̱n-ho̱n da-u̱ Kiristi mare̱ remu̱ ba'as-u̱t in.
6 Porque Cristo, quando nós ainda éramos fracos, morreu a seu tempo pelos ímpios.
7 U̱t-po̱ ne̱ na kum-u̱t waku̱n wu̱ de̱ m-mar remu̱ waku̱n wa-jab-u̱ so̱-o̱, jiya na u̱t-kere̱ kwu̱m-du̱ ne̱t wu̱ de̱ u̱t-mar remu̱ ne̱t-u̱ o̱ no̱m-du̱ no̱m-u̱t so̱-to̱.
7 Dificilmente alguém morreria por um justo, embora por uma pessoa boa alguém talvez tenha coragem para morrer.
8 Se̱di Ru̱-u̱ ko̱ske̱ in cwan-u̱t wa, u̱ wa to̱mto̱n in Kiristi wa mu̱r u̱ remu̱ in, da-u̱ in o̱o̱ge̱ a-u̱t-ba'as-ne̱.
8 Mas Deus prova o seu próprio amor para conosco pelo fato de Cristo ter morrido por nós quando ainda éramos pecadores.
9 Ru̱-u̱ jaaste̱ ba'as-u̱t in remu̱ hyu̱-m Kiristi, za u-sakna, wa de̱ hen u̱ u̱kru̱ in du̱gu̱ ryab-su̱ u-Ru̱.
9 Logo, muito mais agora, sendo justificados pelo seu sangue, seremos por ele salvos da ira.
10 Da-u̱ in o̱o̱ge̱ m-ra u-Ru̱ ne̱, Ru̱-u̱ ho̱ngu̱ssu̱ in u̱ wa ne̱ remu̱ mar-mu̱ Wa'-u̱ wa. In nak u̱zu̱ Ye̱so̱ u̱ keru̱ u̱kru̱ in, tu̱msu̱ remu̱ zu̱ wa o̱ u̱r-fat.
10 Porque, se nós, quando inimigos, fomos reconciliados com Deus mediante a morte do seu Filho, muito mais, estando já reconciliados, seremos salvos pela sua vida!
11 Maag u̱ku̱n da, in do̱'e̱ no̱m-du̱ u̱r-so̱ remu̱ mar-mu̱ Wa-ko-uyan Ye̱so̱ Kiristi no̱me̱ wa samge̱ in u-Ru̱ ne̱.
11 E não apenas isto, mas também nos gloriamos em Deus por meio do nosso Senhor Jesus Cristo, mediante o qual recebemos, agora, a reconciliação.
12 U̱ka ba'as-tu̱ cwatu̱n u̱-me̱ u-dak du̱gu̱-du̱ ne̱t gan, mar-mu̱ cwaan remu̱ zu̱ ne̱t-ne̱ be̱e̱t no̱ng u̱t-ba'as. Tu̱msu̱ mar-mu̱ haan u̱du̱ u̱t-ne̱t u̱t-be̱e̱t, remu̱ ba'as-tu̱ Adamu no̱me̱.
12 Portanto, assim como por um só homem entrou o pecado no mundo, e pelo pecado veio a morte, assim também a morte passou a toda a humanidade, porque todos pecaram.
13 Kanda na hattu̱n bo̱r-tu̱ Ru̱-u̱ yase̱ Mosa, ne̱t-tu̱ o̱ no̱m-du̱ u̱t-ba'as. Se̱di na kabu̱g se̱ u̱ka u̱t-ba'as da, remu̱ zu̱ bo̱r-tu̱ zaar tu̱ ne̱t de̱ u̱t-pas da.
13 Porque antes de a lei ser dada havia pecado no mundo, mas o pecado não é levado em conta quando não há lei.
14 Ko̱ ba shu̱'u̱te̱ iya, mar-mu̱ takku̱n du̱gu̱ da-u̱ Adamu u̱ haan u̱ da-u̱ Mosa, tu̱msu̱ u̱ i no̱me̱ ne̱ u̱t-ba'as remu̱ pas-du̱ u-bo̱r da u̱ka Adamu nomte̱. Adamu tu̱msu̱ wa o̱o̱ge̱ ryu̱n-u̱ wu̱ de'e̱ haan.
14 No entanto, a morte reinou desde Adão até Moisés, mesmo sobre aqueles que não pecaram à semelhança da transgressão de Adão, o qual prefigurava aquele que havia de vir.
15 Se̱di hastu̱ ba'as-u̱t in tu̱ Ru̱-u̱ no̱me̱ o̱ u̱ka m-ho̱s u̱du̱ in, za u̱ka ba'as-u̱t Adamu da. Remu̱ zu̱ ba'as-u̱t wa-gan nakku̱n mar-mu̱ u̱t-ne̱t u-tát. Se̱di nya-u̱ u-Ru̱ o̱ u-tát, remu̱ ho̱s-mu̱ wa no̱me̱ u̱-me̱ ne̱t gan u̱ wa, Ye̱so̱ Kiristi hattu̱n nya-u̱ u-Ru̱ u̱du̱ u̱t-ne̱t u-tát.
15 Mas o dom gratuito não é como a ofensa. Porque, se muitos morreram pela ofensa de um só, muito mais a graça de Deus e o dom pela graça de um só homem, Jesus Cristo, foram abundantes sobre muitos!
16 Tu̱msu̱, nya-u u-Ru̱ ganse̱ o̱o̱ge̱ u̱ ba'as-u̱t Adamu ne̱ da. U̱m zu̱u̱g iya remu̱ ba'as-u̱t to̱ tu̱ Adamu no̱me̱ to̱ nakku̱n kwu̱p-du̱ u̱s-rem su̱ u-Ru̱ u̱du̱ ne̱t-tu̱ u-dak u̱t-be̱e̱t. Se̱di nya-u u-Ru̱ muute̱ in za u̱t-ba'as ko̱ ba in no̱me̱ u̱t-ba'as u-tát.
16 O dom, entretanto, não é como no caso em que somente um pecou. Porque o julgamento derivou de uma só ofensa, para a condenação; mas a graça deriva de muitas ofensas, para a justificação.
17 Mar-m no̱mo̱g u̱r-faru̱k u̱-me̱ u̱t-ne̱t remu̱ ba'as-tu̱ ne̱t gan, Adamu. Se̱di m-ze̱g iya, Ye̱so̱ Kiristi samge̱ in u-Ru̱ ne̱. Ru̱-u̱ yaag in wa u̱ka m-ho̱s u-tát, tu̱msu̱ i kabe̱ wa, e̱ de̱ re̱-du̱ be̱b-du̱ u̱t-ba'as m-mar ne̱ u̱-me̱ Ye̱so̱ Kiristi.
17 Se a morte reinou pela ofensa de um e por meio de um só, muito mais os que recebem a abundância da graça e o dom da justiça reinarão em vida por meio de um só, a saber, Jesus Cristo.
18 Remu̱ ba'as-tu̱ wa u-gan no̱me̱, to̱ haatu̱n ne̱t-ne̱ be̱e̱t swadu̱ u̱r-ko̱b, tu̱msu̱ iya-o̱ hen no̱m-u̱ u-gan u̱ Kiristi no̱me̱, o̱ haatu̱n u-u̱ku̱r u̱-me̱ ko̱wan, u̱ka Ru̱-u̱ do̱te̱ yadu̱ ne̱t-ne̱ fat-du̱ za u̱r-ma.
18 Portanto, assim como, por uma só ofensa, veio o juízo sobre todos os seres humanos para condenação, assim também, por um só ato de justiça, veio a graça sobre todos para a justificação que dá vida.
19 Remu̱ ba'as-u̱t ne̱t gan no̱me̱, de̱ wu̱te̱ ne̱t-ne̱ be̱e̱t e̱ shu̱'u̱te̱ a-u̱t-ba'as-ne̱. Iya-o̱ hen tu̱msu̱ remu̱ jab-u̱ so̱-o̱ u̱ ne̱t gan no̱me̱, ne̱t-ne̱ u-tát e̱ de̱ u̱t-shu̱'u̱t a-jab-u̱s so̱-se̱ ne̱.
19 Porque, como, pela desobediência de um só homem, muitos se tornaram pecadores, assim também, por meio da obediência de um só, muitos se tornarão justos.
20 Ru̱-u̱ ya'aste̱ bo̱r-u̱t wa u̱du̱ Mosa remu̱ ne̱t-tu̱ hyen-u̱t ba'as-u̱t e̱ m-zu̱n. Se̱di da-u̱ ba'as-tu̱ sure̱ u-tát, nya-u̱ u-Ru̱ zeg u-tát sok.
20 A lei veio para que aumentasse a ofensa. Mas onde aumentou o pecado, aumentou muito mais ainda a graça,
21 U̱ka ba'as-tu̱ nomte̱ u̱r-faru̱k u̱-me̱ u̱t-ne̱t u̱t-be̱e̱t tu̱msu̱ hatu̱n u̱n m-mar, iya o̱ hen nya-u̱ u-Ru̱ do̱te̱ no̱m-du̱ u̱r-faru̱k remu̱ jab-u̱ so̱-o̱, u̱ de̱ hatu̱n fat-du̱ za u̱r-ma remu̱ Ye̱so̱ Kiristi Wa-ko-uyan in.
21 a fim de que, como o pecado reinou pela morte, assim também a graça reinasse pela justiça que conduz à vida eterna, por meio de Jesus Cristo, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.