Mateus 23

gel (GEL) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Da-u̱ ne̱t-tu̱ mo̱rge̱ u-tát u̱ a-doru̱ wa ne̱, se̱ Ye̱so̱ zu̱ u̱n,
1 Então falou Jesus às multidões e aos seus discípulos, dizendo:
2 <<A-ko̱se̱-tu̱ bo̱r-u̱t Mosa u̱ Farisa-ne̱ e̱ na ya'e̱ be̱b-du̱ no̱m-du̱ ko̱se̱-u̱t Mosa.
2 Na cadeira de Moisés se assentam os escribas e fariseus.
3 Remu̱ iya, no̱mu̱n be̱e̱t no̱m-u̱ u̱n o̱ is-u̱ no̱. A no̱ no̱m u̱ka u̱n o̱tte̱ u̱t-no̱m da, remu̱ zu̱ u̱n nom-u̱t no̱m-tu̱ u̱n o̱ u̱t-war da.
3 Portanto, tudo o que vos disserem, isso fazei e observai; mas não façais conforme as suas obras; porque dizem e não praticam.
4 E̱ su̱k cwu̱-tu̱ m-no, tu̱ zatte̱ ku̱k-mu̱ u̱t-kab da, e̱ saku̱ ne̱t-ne̱ to̱ u̱t-kap, se̱di u̱n u̱ hi-du̱ war u̱n, u̱n za keru̱ wadu̱ ko̱ u-jow u̱n no̱m u̱r-se̱ge̱ da.
4 Pois atam fardos pesados e difíceis de suportar, e os põem aos ombros dos homens; mas eles mesmos nem com o dedo querem movê-los.
5 <<U̱n nom pama-u̱s u̱n u̱s-be̱e̱t remu̱ ne̱t-ne̱ vom-u̱t u̱n. Hi-du̱ rem-u̱s se̱ ya: u̱n o̱ gag-du̱ fe̱-u̱s yat-se̱ su̱ rem-su̱ u-Ru̱ u̱ po̱ng-u̱t u̱n u̱ka u̱r-du̱pu̱r. U̱n o̱ wadu̱ bar-su̱ m-randi u̱ to̱ggo̱-u̱s u̱n.
5 Todas as suas obras eles fazem a fim de serem vistos pelos homens; pois alargam os seus filactérios, e aumentam as franjas dos seus mantos;
6 E̱ ton na ya' u̱n be-u̱t so̱-to̱ tu̱ be-tu̱ u̱r-mo̱ro̱g u̱ be-tu̱ m-sek ne̱ u̱-me̱ bu-u̱ u̱t-ko̱se̱ u̱ Yahuda-ne̱.
6 gostam do primeiro lugar nos banquetes, das primeiras cadeiras nas sinagogas,
7 Tu̱msu̱ e̱ ton na ha vu̱k-su̱ u̱n u̱-me̱ u-tu̱rru̱, na ha fag-du̱ u̱n, <Wa-m-nap.>
7 das saudações nas praças, e de serem chamados pelos homens: Rabi.
8 <<No̱ hen, ana zu̱ no̱ <Wa-m-nap da> remu̱ wa-m-nap-u̱ no̱ wa-gan wa, no̱ hen ganse̱ no̱ o̱ye̱ u̱ka u̱t-hu̱no, campa-ne̱ u̱ ne̱ta-ne̱.
8 Vós, porém, não queirais ser chamados Rabi; porque um só é o vosso Mestre, e todos vós sois irmãos.
9 A no̱ zu̱ waku̱n <u-u̱so> u̱ dak-u uno̱ da, remu̱ zu̱ U̱so-u no̱ o̱ u-gan, wu̱ o̱ do̱m u-ru̱.
9 E a ninguém sobre a terra chameis vosso pai; porque um só é o vosso Pai, aquele que está nos céus.
10 Tu̱msu̱ ana fag no̱ <Yu̱-shu̱ da> remu̱ zu̱ yu̱-shu̱ ya u-gan no̱ o̱tte̱, wato Kiristi.
10 Nem queirais ser chamados guias; porque um só é o vosso Guia, que é o Cristo.
11 Ne̱t be̱e̱t wu̱ u̱t-sa u̱ Ru̱-u̱ nya wa u̱r-o̱g, yage̱ wa shu̱'u̱t wa no̱mu̱ no̱ m-to̱k.
11 Mas o maior dentre vós há de ser vosso servo.
12 Wu̱ kabu̱ hi-u̱r wa o̱ko̱n, na de̱ mutu̱ wa m-zan. Tu̱msu̱ wu̱ mutu̱ hi-u̱r wa m-zan, wa de̱ kwu̱m-du̱ m-sek.
12 Qualquer, pois, que a si mesmo se exaltar, será humilhado; e qualquer que a si mesmo se humilhar, será exaltado.
13 <<Se̱di no̱m-tu̱ u̱r-o̱n to̱, u̱du̱ a-ko̱se̱-tu̱ bo̱r-u̱t Mosa, u̱ Farisa-ne̱! No̱ a-ha-mu̱ u̱r-no̱ ne̱! No̱ beeste̱ u-is yu̱ cwa-du̱ faru̱k-du̱ do̱m u-ru̱, tu̱msu̱ no̱ cwaag da, tu̱msu̱ no̱ o̱ ho-su̱ a cwan-tu̱ u̱r-cwa ne̱ u̱r-cwa.
13 Mas ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque fechais aos homens o reino dos céus; pois nem vós entrais, nem aos que entrariam permitis entrar.
14 No̱m-tu̱ u̱r-o̱n u̱du̱ a-ko̱se̱-tu̱ bo̱r-u̱t Mosa, u̱ Farisa-ne̱ u̱ a-ha-mu̱ u̱r-no̱ ne̱! No̱ o̱ re̱-du̱ cwu̱-tu̱ bomos-ne̱, tu̱msu̱ no̱ o̱ to̱o̱g-su̱ m-wu̱r u̱ remu̱ na hyan no̱. Remu̱ iya hen no̱ de̱ swadu̱ u̱r-ko̱b u-tát.
14 {Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque devorais as casas das viúvas e sob pretexto fazeis longas orações; por isso recebereis maior condenação.}
15 <<No̱m-tu̱ u̱r-o̱n u̱du̱ a-ko̱se̱-tu̱ bo̱r-u̱t Mosa, u̱ Farisa-ne̱. No̱ a-ha-mu̱ u̱r-no̱ ne̱! No̱ pu̱s m-sa, no̱ te bo̱-tu̱ m-ra remu̱ sa-u wa-gan wu̱ de̱ do̱rru̱ ko̱se̱-u̱t no̱. A no̱ kume̱ wa, se̱ no̱ muut wa, wa bu-u u-ra m-ze̱g no̱ u-so u-yu̱r.
15 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque percorreis o mar e a terra para fazer um prosélito; e, depois de o terdes feito, o tornais duas vezes mais filho do inferno do que vós.
16 <<No̱m-tu̱ u̱r-o̱n u̱du̱ no̱, no̱ o̱ u̱ka po̱-ne̱ i u̱t-sa dor-tu̱ ne̱t-ne̱ u-fu̱n! No̱ zu̱, <O̱ko̱n zarra a ne̱t-u̱ to̱n-de̱ u̱ be-du̱ u̱r-shu̱'u̱t du̱ Wa-ko̱-uyan u-Ru̱, se̱di wu̱ to̱n-de̱ u̱ ta'ar-tu̱ m-baku̱t ne̱ tu̱ be-du̱ u̱r-shu̱'u̱t du̱ Wa-ko̱-uyan, se̱ wa no̱ng no̱m-u̱ wa to̱n-de̱ u̱zu̱ wa u̱t-no̱m.>
16 Ai de vós, guias cegos! que dizeis: Quem jurar pelo ouro do santuário, esse fica obrigado ao que jurou.
17 No̱ rag-ne̱, no̱ o̱ u̱ka po̱-ne̱! Ta'ar-tu̱ m-baku̱t tu̱ o̱ u̱-me̱ be-du̱ u̱r-shu̱'u̱t du̱ Wa-ko̱-uyan to̱ o̱ so̱-to̱, se̱di be-du̱ u̱r-shu̱'u̱t du̱ Wa-ko̱-uyan ze̱k u̱r-zwar, remu̱ zu̱ u̱-me̱ be-du̱ u̱r-shu̱'u̱t du̱ Wa-ko̱-uyan o̱ cinte̱ ta'ar-tu̱ m-bak-u̱t tu̱ to̱ u̱-kit remu̱ ank-mu̱ u-Ru̱.
17 Insensatos e cegos! Pois qual é o maior; o ouro, ou o santuário que santifica o ouro?
18 No̱ zu̱, <Wu̱ to̱n-de̱ u̱ be-du̱ to̱o̱g-ne̱, o̱ko̱n zarra, se̱di wu̱ to̱n-de̱ u̱ be-du̱ ya-du̱ to̱o̱g ne̱, se̱ wa no̱mu̱g no̱m-u̱ wa zu̱ wa u̱t-no̱m.>
18 E: Quem jurar pelo altar, isso nada é; mas quem jurar pela oferta que está sobre o altar, esse fica obrigado ao que jurou.
19 No̱ o̱ u̱ka po̱-ne̱! To̱o̱g-du̱ na nomte̱ to̱o̱g de̱ so̱-de̱, se̱di sak-du̱ na nomte̱ to̱o̱g de̱ ze̱k u̱r-zwar, remu̱ zu̱ u̱ do̱m-u̱ u̱r-sak de̱ na nomte̱ to̱o̱g, remu̱ ank-mu̱ u-Ru̱.
19 Cegos! Pois qual é maior: a oferta, ou o altar que santifica a oferta?
20 Remu̱ iya, wu̱ to̱n-de̱ u̱r-sak ne̱, wa to̱ndu̱te̱ u̱ de̱ ne̱, tu̱msu̱ wa to̱ndu̱te̱ u̱ ko-uyan ne̱ u̱ o̱ do̱m u̱r-sak.
20 Portanto, quem jurar pelo altar jura por ele e por tudo quanto sobre ele está;
21 Tu̱msu̱ wu̱ to̱n-de̱ u̱ be-du̱ u̱r-shu̱'u̱t du̱ Wa-ko̱-uyan ne̱, wa to̱ndu̱te̱ u̱ o̱ ne̱, tu̱msu̱ u-Ru̱ ne̱ wu̱ o̱ u̱ shu̱'u̱t u̱-me̱ o̱.
21 e quem jurar pelo santuário jura por ele e por aquele que nele habita;
22 Wu̱ to̱n-de̱ u̱ do̱m u-ru̱ ne̱, wa to̱ndu̱te̱ u̱ pora-du̱ faru̱k-du̱ u-Ru̱ ne̱, tu̱msu̱ u̱ wu̱ o̱ shu̱'u̱t u̱ do̱m-u̱ pora re̱.
22 e quem jurar pelo céu jura pelo trono de Deus e por aquele que nele está assentado.
23 <<No̱m-tu̱ u̱r-o̱n u̱du̱ a-ko̱se̱-tu̱ bo̱r-u̱t Mosa, u̱ Farisa-ne̱! No̱ a-ha-mu̱ u̱r-no̱ ne̱! No̱ haatu̱n o̱g-du̱ u-Ru̱ u̱ te̱k-u̱ o̱p u̱ no̱m-tu̱ u̱s-cwa, u̱ka, zangarri, ran-tu̱ u-zwu̱u̱n ne̱, u̱t-ryu̱mb ne̱, se̱di no̱ yakke̱ no̱m-tu̱ ze̱ge̱ u̱r-zwar u̱ te̱k-u̱ me̱ u̱t-bo̱r, to̱ o̱: no̱m-du̱ no̱m-u̱t so̱-to̱ u̱du̱ u̱t-ne̱t, u̱r-o̱n, u̱ yadu̱ jab ne̱. Tun-to̱ kame̱ u̱zu̱ no̱ no̱m, a no̱ yage̱ to̱ko̱n no̱m-to̱ da.
23 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque dais o dízimo da hortelã, do endro e do cominho, e tendes omitido o que há de mais importante na lei, a saber, a justiça, a misericórdia e a fé; estas coisas, porém, devíeis fazer, sem omitir aquelas.
24 No̱ o̱ u̱ka po̱-ne̱ i u̱t-sa dor-tu̱ ne̱t-ne̱ u-fu̱n, no̱ pu̱st no̱m-i u̱r-fat u̱-me̱ m-bu̱ taas no̱ cwar-ya da, se̱di no̱ tor u-rakum.
24 Guias cegos! que coais um mosquito, e engolis um camelo.
25 <<No̱m-tu̱ u̱r-o̱n u̱du̱ a-ko̱se̱-tu̱ bo̱r-u̱t Mosa, u̱ Farisa-ne̱! No̱ a-ha-mu̱ u̱r-no̱ ne̱! No̱ jaas dim u-ko̱k, se̱di u̱ me̱n-tu̱ me̱, o̱ shu̱u̱g u̱ cwan-tu̱ m-jigin ne̱, u̱ ko̱b-du̱ e'-du̱ u̱r-hi ne̱.
25 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque limpais o exterior do copo e do prato, mas por dentro estão cheios de rapina e de intemperança.
26 No̱ po̱ Farisa-ne̱, jaasu̱n me̱n-tu̱ me̱ u-ko̱k u-ro, u̱ka do̱ do̱te̱ u̱t-shu̱'u̱t u̱ so̱-o̱ ko̱ o̱.
26 Fariseu cego! limpa primeiro o interior do copo, para que também o exterior se torne limpo.
27 <<No̱m-tu̱ u̱r-o̱n u̱du̱ a-ko̱se̱-tu̱ bo̱r-u̱t Mosa, u̱ Farisa-ne̱! No̱ a-ha-mu̱ u̱r-no̱ ne̱! No̱ shu̱'u̱te̱ u̱ka sag-tu̱ na wa'e̱ rwab-u pus-o̱, u̱ zwarru̱ m-hyan u̱-do̱, se̱di me̱, se̱ shar-tu̱ ne̱t-tu̱ mare̱ m-jigin ne̱ u̱t-go̱ u̱t-go̱.
27 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque sois semelhantes aos sepulcros caiados, que por fora realmente parecem formosos, mas por dentro estão cheios de ossos e de toda imundícia.
28 Iya o̱ hen no̱ o̱tte̱, u̱-do̱ ne̱t-tu̱ hen no̱ u̱ka ne̱t-tu̱ jab-u̱s so̱-se̱, se̱di u̱ me̱n-tu̱ me̱, se̱ ha-mu̱ u̱r-no̱, u̱ no̱m-u̱t yo̱-to̱ ne̱.
28 Assim também vós exteriormente pareceis justos aos homens, mas por dentro estais cheios de hipocrisia e de iniqüidade.
29 <<No̱m-tu̱ u̱r-o̱n u̱du̱ a-ko̱se̱-tu̱ bo̱r-u̱t Mosa, u̱ Farisa-ne̱! No̱ a-ha-mu̱ u̱r-no̱ ne̱! No̱ mu̱ sag-u̱t so̱-to̱ u̱ remu̱ a-warru̱ rem-su̱ u-Ru̱ ne̱, tu̱msu̱ no̱ no̱mu̱ sag-tu̱ ne̱t-tu̱ jab-u̱s so̱-se̱ u̱t-u̱k.
29 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque edificais os sepulcros dos profetas e adornais os monumentos dos justos,
30 No̱ zu̱, <U̱zu̱ it o̱o̱g u̱ da-u̱ i mate̱ u̱so-u̱t it, it za se̱gu̱ u̱n ho̱-du̱ a-warru̱ rem-su̱ u-Ru̱ ne̱ da.>
30 e dizeis: Se tivéssemos vivido nos dias de nossos pais, não teríamos sido cúmplices no derramar o sangue dos profetas.
31 Iya o̱ no̱ ko̱ste̱ u̱zu̱ no̱ o̱ ya'ag-u̱ i ho̱ a-warru̱ rem-su̱ u-Ru̱ ne̱.
31 Assim, vós testemunhais contra vós mesmos que sois filhos daqueles que mataram os profetas.
32 No̱ shu̱'u̱te̱ u̱ka i zo̱nge̱ ho̱-du̱ u̱t-ne̱t, u̱ka i mate̱ u̱so-u̱t no̱ o̱tte̱.
32 Enchei vós, pois, a medida de vossos pais.
33 <<No̱ fa, No̱ yagu̱ ko̱ko̱s! ¿Re̱ no̱ do̱te̱ ku̱s-mu kwu̱p-du̱ u̱s-rem su̱ cwa-du̱ bu-u u-ra?
33 Serpentes, raça de víboras! como escapareis da condenação do inferno?
34 Remu̱ iya, u̱m de̱ to̱mtu̱n no̱ a-warru̱ rem-su̱ u-Ru̱ ne̱, u̱ a-m-nap ne̱, u̱ a-ko̱se̱-tu̱ ne̱. No̱ de̱ ho̱-du̱ e̱ke̱n, no̱ tar e̱ke̱n u-kan, tu̱msu̱ no̱ no̱mu̱ e̱ke̱n u̱s-ryap u̱-me̱ bu-u̱ u̱t-ko̱se̱ u̱ Yahuda-ne̱, no̱ o̱ do̱rru̱ u̱n u̱t-bo̱ u̱t-bo̱.
34 Portanto, eis que eu vos envio profetas, sábios e escribas: e a uns deles matareis e crucificareis; e a outros os perseguireis de cidade em cidade;
35 Ru̱-u̱ de̱ yadu̱ no̱ u̱r-ko̱b, remu̱ zu̱ no̱ ho̱o̱g ne̱t-tu̱ jab-u̱s so̱-se̱ ne̱ be̱e̱t u̱-me̱ dak-u uno̱. No̱m-u̱ no̱ no̱me̱ o̱ u̱t-mu̱u̱n u̱ hi-u̱r no̱, i mare̱ ne̱ du̱gu̱ da-u Habira wa jab-u̱ so̱-o̱ m-ha u̱ Zakariya wa'-u̱ Berekiya, wu̱ no̱ ho̱ye̱ u̱ te̱k-u̱ be-du̱ u-he̱n u̱r-sak ne̱.
35 para que sobre vós caia todo o sangue justo, que foi derramado sobre a terra, desde o sangue de Abel, o justo, até o sangue de Zacarias, filho de Baraquias, que mataste entre o santuário e o altar.
36 U̱m o̱ waru̱ no̱ u̱t-nip, sin-se̱ u̱s-be̱e̱t na no̱mu̱ se̱ u̱-me̱ ne̱t-tu̱ uno̱ da-o̱.
36 Em verdade vos digo que todas essas coisas hão de vir sobre esta geração.
37 <<Ku̱s! Urusharima, no̱ a ho̱-du̱ a-warru̱ rem-su̱ u-Ru̱ ne̱, a ju̱rgu̱ i na to̱mne̱ ne̱ u̱du̱ no̱. U̱m saag u̱m kargu̱sse̱ no̱ u̱ka ku̱u̱t-yu̱ kargu̱sse̱ ya'at wa u̱ kap-u̱t wa, se̱di no̱ gu̱gu̱mte̱.
37 Jerusalém, Jerusalém, que matas os profetas, apedrejas os que a ti são enviados! quantas vezes quis eu ajuntar os teus filhos, como a galinha ajunta os seus pintos debaixo das asas, e não o quiseste!
38 U̱ da-o̱ hen na yaku̱ste̱ no̱ bo̱-u no̱ za waku̱n.
38 Eis aí abandonada vos é a vossa casa.
39 U̱m o̱ waru̱ no̱, no̱ za tu̱msu̱ hyan-du̱ me̱ da, se̱ ho̱-du̱ no̱ zu̱ye̱, <Kom-u̱ u-Ru̱ u̱du̱ wu̱ haane̱ u̱-te̱k dim-u̱r Yawe.> >>
39 Pois eu vos declaro que desde agora de modo nenhum me vereis, até que digais: Bendito aquele que vem em nome do Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.