Gênesis 7
gel (GEL) vs ARIB
1 Se̱ Yawe zu̱ Nuhu, <<Cwa u-hat, bo̱ u̱ bu-u̱ ró ne̱ be̱e̱t, remu̱ zu̱ u̱m hyanu̱g bo̱ wa jab-u̱ so̱-o̱ wa u̱-me̱ ne̱t-tu̱ uno̱ da-o̱.
1 Depois disse o Senhor a Noé: Entra na arca, tu e toda a tua casa, porque tenho visto que és justo diante de mim nesta geração.
2 Bisa-tu̱ u-he̱n u̱t-be̱e̱t, kab kag ta'er u̱ so̱ ne̱ ta'er du̱gu̱ ko̱du̱he̱ go̱-de̱. Bisa-tu̱ za u-he̱n u̱t-be̱e̱t, kab u-kag u-gan u̱ so̱ ne̱ u-gan du̱gu̱ ko̱du̱he̱ go̱-de̱.
2 De todos os animais limpos levarás contigo sete e sete, o macho e sua fêmea; mas dos animais que não são limpos, dois, o macho e sua fêmea;
3 Go̱-tu̱ no u̱t-be̱e̱t, kab kag ta'er u̱ ro̱b ne̱ ta'er, u̱ remu̱ go̱-u̱t e̱ reet u-shu̱ u̱r-yu̱ ne̱ da-u̱ bu̱-mu̱ re̱-du̱ u-dak arke̱.
3 também das aves do céu sete e sete, macho e fêmea, para se conservar em vida sua espécie sobre a face de toda a terra.
4 Kwu̱ku̱s m-roog u̱t-ta'er du̱gu̱ da-o̱, u̱m do̱'e̱ kasnu̱ u-yu̱ u̱ re̱-du̱ u-dak u̱t-ho̱ u̱t-shik u̱t-yu̱r [40] m-gye̱p ne̱ u̱t-ho̱ u̱t-shik u̱t-yu̱r [40], har se̱ u̱m haste̱ no̱m-tu̱ u̱r-fat tu̱ u̱m no̱me̱ u-dak u-be̱e̱t.>>
4 Porque, passados ainda sete dias, farei chover sobre a terra quarenta dias e quarenta noites, e exterminarei da face da terra todas as criaturas que fiz.
5 Se̱ Nuhu no̱m ko̱-uyan u̱ka Yawe zu̱tte̱ wa no̱m.
5 E Noé fez segundo tudo o que o Senhor lhe ordenara.
6 U̱ da-u o̱ Nuhu o̱o̱g u̱s-hak u̱t-ko̱k u̱t-shishin [600] da-u̱ bu̱-mu̱ takse̱ u-dak.
6 Tinha Noé seiscentos anos de idade, quando o dilúvio veio sobre a terra.
7 Tu̱msu̱ Nuhu, u̱ ya'ag-u̱ wane̱, u̱ ne̱ta wa ne̱, u̱ ne̱ta-tu̱ ya'ag-u̱ wa ne̱, e̱ to u-hat remu̱ e̱ poste̱ bu̱-mu̱ do̱'e̱ re̱-du̱ u-dak.
7 Noé entrou na arca com seus filhos, sua mulher e as mulheres de seus filhos, por causa das águas do dilúvio.
8 — ausente —
8 Dos animais limpos e dos que não são limpos, das aves, e de todo réptil sobre a terra,
9 — ausente —
9 entraram dois a dois para junto de Noé na arca, macho e fêmea, como Deus ordenara a Noé.
10 Da-u̱ roog-mu̱ u̱t-ta'er no̱me̱, se̱ bu̱-mu̱ re̱-du̱ u-dak haan mo̱ taku̱s u-dak.
10 Passados os sete dias, vieram sobre a terra as águas do dilúvio.
11 Da-u̱ Nuhu o̱ u̱s-hak u̱t-ko̱k u̱t-shishin [600], u̱ ho̱-du̱ o̱p u̱t-ta'er [17] u̱ pyaat-yu̱ u-yu̱r, bu̱-mu̱ ta u-dak mo̱ bo̱ko̱n du̱gu̱ me̱ u-dak, na nom yu̱-u̱ u̱t-tu̱ru̱m so̱k du̱gu̱ do̱m u-ru̱.
11 No ano seiscentos da vida de Noé, no mês segundo, aos dezessete dias do mês, romperam-se todas as fontes do grande abismo, e as janelas do céu se abriram,
12 Yu̱-u̱ re u-shu̱ u̱r-rob ne̱ m-te u̱t-ho̱ u̱t-shik u̱t-yu̱r [40] u̱ m-gyu̱p ne̱.
12 e caiu chuva sobre a terra quarenta dias e quarenta noites.
13 U̱ gandi ho̱-u̱r re̱ de̱ Nuhu to u-hat, u̱r-kot u̱ ya'ag-u̱ wa ne̱ She̱m, Ham, u̱ Jape̱t ne̱, u̱r-kot u̱ ne̱ta wa ne̱ u̱ ne̱ta-tu̱ ya'ag-u̱ wa ne̱ tu̱t.
13 Nesse mesmo dia entrou Noé na arca, e juntamente com ele seus filhos Sem, Cam e Jafé, como também sua mulher e as três mulheres de seus filhos,
14 U̱n to u-hat u̱ ko̱-uyan go̱-du̱ u̱t-bisa tu̱ u-bu, u̱ ko̱-uyan bisa-tu̱ u̱r-do̱g ne̱ tu̱ o̱ u̱t-riig u-dak kowan u̱ du̱ wa go̱de̱, u̱ ko̱-uyan bisa-tu̱ u̱t-kurup ne̱ u̱r-kot, u̱ no ne̱ u̱t-go̱ u̱t-go̱.
14 e com eles todo animal segundo a sua espécie, todo o gado segundo a sua espécie, todo réptil que se arrasta sobre a terra segundo a sua espécie e toda ave segundo a sua espécie, pássaros de toda qualidade.
15 No̱m u̱r-fat i ko̱-uyan go̱-de̱ e̱ haan u̱du̱ Nuhu u-kag u-so̱ ne̱ e̱ to u-hat.
15 Entraram para junto de Noé na arca, dois a dois de toda a carne em que havia espírito de vida.
16 Campa u̱ ne̱ta-ne̱ u̱ go̱-tu̱ u̱t-bisa ne̱ u̱t-be̱e̱t e̱ to u-hat u̱ka Ru̱-u̱ zu̱tte̱ Nuhu. Se̱ Yawe tage̱ u-is yu̱ u-hat u̱-dim.
16 E os que entraram eram macho e fêmea de toda a carne, como Deus lhe tinha ordenado; e o Senhor o fechou dentro.
17 M-roog u̱t-shik u̱t-yu̱r [40] na o̱ u̱ rob-du̱ u-yu̱ u-dak, bu̱-mu̱ hu̱ swu̱ru̱n, mo̱ hu̱ jak-su̱ u-hat du̱gu̱ u-dak m-da u-ru̱.
17 Veio o dilúvio sobre a terra durante quarenta dias; e as águas cresceram e levantaram a arca, e ela se elevou por cima da terra.
18 Se̱ bu̱-mu̱ sur m-no̱m u-tát mo̱ no̱m m-ja so̱k du̱gu̱ u-dak, hat-yu̱ hu̱ u̱t-riig u̱-do̱m m-bu̱.
18 Prevaleceram as águas e cresceram grandemente sobre a terra; e a arca vagava sobre as águas.
19 M-vaste̱ bu̱-mu̱ taku̱s m-ha ro̱r-tu̱ zu̱ge̱ m-ja u̱t-be̱e̱t u-dak.
19 As águas prevaleceram excessivamente sobre a terra; e todos os altos montes que havia debaixo do céu foram cobertos.
20 Bu̱-mu̱ nom m-ja mo̱ pu̱s ja-mu̱ u̱t-ro̱r m-te u̱s-na u̱r-shik [20], tu̱msu̱ mo̱ taku̱s u̱t-ro̱r u̱t-be̱e̱t.
20 Quinze côvados acima deles prevaleceram as águas; e assim foram cobertos.
21 No̱m-tu̱ u̱r-fat u̱t-be̱e̱t tu̱ o̱o̱ge̱ u-dak to̱ mu̱ru̱s. E̱ mu̱ru̱mu̱ste̱ be̱e̱t: u̱ no ne̱, u̱ bisa-tu̱ u-bu ne̱, u̱ bisa-tu̱ u̱r-do̱g ne̱, u̱ no̱m-tu̱ u̱r-fat tu̱ re̱k-to̱ u̱ i o̱o̱ge̱ u̱t-riig u-dak, u̱ ne̱t-ne̱ u̱t-be̱e̱t.
21 Pereceu toda a carne que se movia sobre a terra, tanto ave como gado, animais selvagens, todo réptil que se arrasta sobre a terra, e todo homem.
22 No̱m-tu̱ u̱r-fat u̱t-be̱e̱t, e̱ mu̱rmu̱sse̱, tu̱ nome̱ u̱s-vu̱'e̱ i o̱o̱ge̱ u̱t-riig u̱ dak-u gagu̱n.
22 Tudo o que tinha fôlego do espírito de vida em suas narinas, tudo o que havia na terra seca, morreu.
23 Ru̱-u̱ hast no̱m-tu̱ o̱o̱ge̱ u-dak u̱t-be̱e̱t, ne̱t-ne̱ u̱t-bisa ne̱ u̱ no̱m u̱r-fat ne̱ i o̱ u̱t-riig u-dak u̱ no do̱m u-ru̱ ne̱ be̱e̱t na hast e̱ du̱gu̱ me̱ u-dak. Nuhu wa Ru̱-u̱ yage̱ u̱ i o̱ u̱r-kot u̱ wa ne̱ u-hat.
23 Assim foram exterminadas todas as criaturas que havia sobre a face da terra, tanto o homem como o gado, o réptil, e as aves do céu; todos foram exterminados da terra; ficou somente Noé, e os que com ele estavam na arca.
24 Bu̱-mu̱ re̱-du̱ u-dak mo̱ rees u-dak m-te m-roog u-ko̱k u-gan u̱ roog-mu̱ u̱r-shik u̱t-yu̱r u̱ o̱p [150].
24 E prevaleceram as águas sobre a terra cento e cinqüenta dias.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.