Filipenses 2
gel (GEL) vs ARIB
1 Kiristi yaag no̱ shiriktin-mu̱ jab du̱gu̱ yu̱-u̱r no̱ u̱ wa ne̱, tu̱msu̱ wa yaag no̱ ru̱s-du̱ jab du̱gu̱ cwan-u̱t wa, tu̱msu̱ no̱ o̱tte̱ same̱-du̱ u̱t-hi u̱ Yar-u̱ Kiristi ne̱, tu̱msu̱ no̱ ko̱ske̱ cwan-u̱t no̱ u̱ u̱r-o̱n ne̱ u̱du̱ o̱r-u̱t no̱ ne̱.
1 Portanto, se há alguma exortação em Cristo, se alguma consolação de amor, se alguma comunhão do Espírito, se alguns entranháveis afetos e compaixões,
2 Remu̱ iya, u̱m o̱ ko̱n-u̱s no̱. Yagu̱n u̱ so̱-u̱r ri u̱ shi u-tát, u̱du̱ same̱-du̱ u̱t-hi no̱ ne̱ u̱r-koto, u̱du̱ cwan-tu̱ o̱r-u̱t no̱ tu̱msu̱ no̱ shu̱'u̱t jab-u̱s no̱ u̱s-gan tu̱msu̱ u̱ dorog-u̱s no̱ ne̱.
2 completai o meu gozo, para que tenhais o mesmo modo de pensar, tendo o mesmo amor, o mesmo ânimo, pensando a mesma coisa;
3 A no̱ o̱ m-no̱m o̱ko̱n u̱ remu̱ cwan-tu̱ u̱r-hi da, se̱di no̱ ko̱se̱ hi-u̱r no̱ u̱zu̱ o̱ko̱n no̱m-o̱ no̱ o̱o̱ge̱ da. Se̱di no̱ shu̱'u̱t swu̱u̱ne̱, gwatu̱n o̱r-u̱t no̱ ne̱ m-ze̱g hi-u̱t no̱.
3 nada façais por contenda ou por vanglória, mas com humildade cada um considere os outros superiores a si mesmo;
4 A no̱ gwat hi-u̱r no̱ u̱ bo̱ru̱ no̱ da, se̱di no̱ gwat o̱r-u̱t no̱ ne̱ ko̱'e̱.
4 não olhe cada um somente para o que é seu, mas cada qual também para o que é dos outros.
5 Yagu̱n u̱ dorog-u̱s no̱ shu̱'u̱t u̱ka su̱ o̱o̱ge̱ ba sha-mu̱ su̱ Kiristi Ye̱so̱:
5 Tende em vós aquele sentimento que houve também em Cristo Jesus,
6 Ko̱ ba shu̱'u̱te̱ u̱zu̱ wa o̱ u̱ka u-Ru̱
6 o qual, subsistindo em forma de Deus, não considerou o ser igual a Deus coisa a que se devia aferrar,
7 Se̱di wa muute̱ hi-u̱r wa u̱zu̱ wa otte̱
7 mas esvaziou-se a si mesmo, tomando a forma de servo, tornando-se semelhante aos homens;
8 Da-u̱ wa haane̱ u̱ sha-mu̱ ne̱t,
8 e, achado na forma de homem, humilhou-se a si mesmo, tornando-se obediente até a morte, e morte de cruz.
9 Remu̱ iya ne̱,
9 Pelo que também Deus o exaltou soberanamente, e lhe deu o nome que é sobre todo nome;
10 Remu̱ u̱-me̱ dim-u̱r Ye̱so̱ ko̱du̱he̱
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho dos que estão nos céus, e na terra, e debaixo da terra,
11 Tu̱msu̱ ko̱du̱he̱ rem-de̱ do̱'e̱ u̱t-war
11 e toda língua confesse que Jesus Cristo é Senhor, para glória de Deus Pai.
12 Se̱di, hu̱u̱b-u̱t ri, ka no̱ yu̱te̱ me̱ m-ze̱g u-da u-be̱e̱t da-u̱ u̱m o̱o̱ge̱ u̱r-kot u̱ no̱ ne̱, ze̱k u̱r-zwar u̱ da-o̱ u̱zu̱ no̱ ya' me̱ m-ze̱g da-u̱ u̱m o̱o̱ge̱ m-ra u̱ no̱ ne̱. Re̱e̱n u-shu̱ m-ank ne̱ u-gye̱r ne̱ u̱ m-zap ne̱ u̱ no̱ shu̱u̱ste̱ u̱ku̱r-u no̱.
12 De sorte que, meus amados, do modo como sempre obedecestes, não como na minha presença somente, mas muito mais agora na minha ausência, efetuai a vossa salvação com temor e tremor;
13 U̱m zu̱u̱g iya re̱mu̱ Ru̱-o̱ o̱ m-ank u̱-me̱ no̱, remu̱ wa ye'et no̱ jab tu̱msu̱ m-shin ne̱ no̱ no̱m no̱m-u̱ wa o̱ u̱t-sa no̱ no̱m.
13 porque Deus é o que opera em vós tanto o querer como o efetuar, segundo a sua boa vontade.
14 No̱ no̱m ko̱-uyan za u̱s-rem tu̱msu̱ za u-gwu̱z,
14 Fazei todas as coisas sem murmurações nem contendas;
15 remu̱ no̱ shu̱'u̱te̱ tu̱msu̱ za u̱r-pyap u-he̱n ne̱, u̱ka ya'ag-u̱ u-Ru̱, u̱ te̱k-u̱ u̱-me̱ ne̱t-u̱t yo̱-to̱ u̱ a-u̱t-ba'as-ne̱. Se̱ no̱ no̱ng yu̱-u̱r so̱de̱ u̱-me̱ u̱n sha-mu̱ re̱ge̱r u̱ mo̱k-du̱ m-zu̱n u̱-me̱ dak-u̱ u-cwu̱m
15 para que vos torneis irrepreensíveis e sinceros, filhos de Deus imaculados no meio de uma geração corrupta e perversa, entre a qual resplandeceis como luminares no mundo,
16 Shu̱pu̱n gom-du̱ u̱r-fat u̱r-zwar ne̱, remu̱ u̱zu̱ ho̱-du̱ mu̱u̱n-u̱r Kiristi me̱ u̱t-ker no̱m-du̱ u̱t-u̱k u̱zu̱ u̱m no̱ng m-so̱m ko̱ ank-mu̱ m-zan da.
16 retendo a palavra da vida; para que no dia de Cristo eu tenha motivo de gloriar-me de que não foi em vão que corri nem em vão que trabalhei.
17 Se̱di me̱ u̱t-no̱m u̱r-so̱ ko̱ zu̱ u̱m tagte̱ u̱ fat-u̱r ri, du̱ na azge̱ u̱ka to̱o̱g, u̱ka ank-m no̱ mu̱ u̱t-nip, u̱ka u̱r-to̱o̱g u̱du̱ u-Ru̱. Tu̱msu̱ u̱m no̱ng u̱r-so̱ tu̱msu̱ u̱m o̱ u̱r-so̱ u̱ no̱ ne̱ be̱e̱t.
17 Contudo, ainda que eu seja derramado como libação sobre o sacrifício e serviço da vossa fé, folgo e me regozijo com todos vós;
18 Du̱pke̱ no̱ shu̱'u̱t u̱ mo̱k-du̱ jab u̱r-so̱ ne̱ u̱r-ko̱t u̱ me̱ ne̱.
18 e pela mesma razão folgai vós também e regozijai-vos comigo.
19 A Wa-ko-uyan Ye̱so̱ zu̱ye̱, u̱m o̱ wadu̱ jab u̱zu̱ me̱ to̱mto̱n no̱ Timoti za m-tumb. Me̱ u̱t-ha u̱t-no̱m iya ko̱ me̱ u̱m kum-u̱t m-shiriktin da-u̱ u̱m ho̱ge̱ u̱ka no̱ o̱tte̱ u̱t-no̱m.
19 Ora, espero no Senhor Jesus enviar-vos em breve Timóteo, para que também eu esteja de bom ânimo, sabendo as vossas notícias.
20 U̱m o̱ u̱t-sa no̱ nap u̱zu̱ u̱m zatte̱ waku̱n u̱ka wu̱n da, wu̱ do̱'e̱ gwat-du̱ cwan-tu̱ shu̱'u̱t-du̱ m-yaru̱ no̱ so̱k.
20 Porque nenhum outro tenho de igual sentimento, que sinceramente cuide do vosso bem-estar.
21 U̱m zu̱u̱g iya remu̱ zu̱ ko̱wan mu̱tte̱ jab-u̱ dorog-su̱ cwan-tu̱ no̱m-u̱ o̱ u̱ wa, za no̱m-u̱ o̱ u̱ Ye̱so̱ Kiristi da.
21 Pois todos buscam o que é seu, e não o que é de Cristo Jesus.
22 Se̱di no̱ nak go̱-du̱ ne̱t-u̱ Timo̱ti o̱ye̱, u̱ka wa ya'aste̱ hi-u̱r wa, u̱ka wa' u̱du̱ u̱so-u wa, u̱ka wa nomte̱ u̱s-pama u̱ me̱ ne̱ u̱ warru̱ Rem-su̱ m-Re̱me̱r.
22 Mas sabeis que provas deu ele de si; que, como filho ao pai, serviu comigo a favor do evangelho.
23 Remu̱ iya, da-u̱ u̱m hyane̱ ka ko̱-uyan o̱tte̱ m-da u̱ me̱ne̱, u̱m o̱ wadu̱ jab to̱mo̱n wu̱n u̱du̱ no̱ za m-tumb.
23 A este, pois, espero enviar logo que eu tenha visto como há de ser o meu caso;
24 U̱m zatte̱ u-sakna da u̱zu̱ a Wa-ko-uyan u̱ tane̱, me̱ u̱t-haan me̱ hi-u̱r ri za m-tumb.
24 confio, porém, no Senhor, que também eu mesmo em breve irei.
25 Se̱di u̱m dorogte̱ u̱zu̱ kamu̱g u̱m u̱ da-o̱ mu̱u̱tu̱n no̱ Abafariditus. O̱ru̱ ri wa doru̱ Ye̱so̱ wa, hu̱u̱b m-ank u̱ ri, hu̱u̱b u̱r-se̱ge̱ ri u̱du̱ m-gag. Tu̱msu̱ wu̱ nome̱ m-ank mu̱ sha-mu̱ wa-to̱m-u̱ no̱ remu̱ wa no̱m-tu̱ me̱ u̱r-se̱ge̱ u̱ da-u̱ u̱m o̱ u̱ssa.
25 Julguei, contudo, necessário enviar-vos Epafrodito, meu irmão, e cooperador, e companheiro nas lutas, e vosso enviado para me socorrer nas minhas necessidades;
26 U̱m o̱ to̱mnu̱ wu̱n remu̱ zu̱ wu̱n tumbte̱ u̱t-sa wu̱n hyan no̱, tu̱msu̱ wu̱n e̱ku̱ste̱ sok remu̱ u̱zu̱ no̱ ho̱k u̱zu̱ wa zatte̱ m-yar da.
26 porquanto ele tinha saudades de vós todos, e estava angustiado por terdes ouvido que estivera doente.
27 Tu̱msu̱ iya-o̱ wa no̱ng ko̱b-du̱ m-yar so̱k, har wa o̱o̱g u̱ssa m-mar. Se̱di Ru̱-u̱ ho̱k o̱n-u̱r wa, tu̱msu̱ u̱ o̱n-u̱r ri ne̱, taas u̱m no̱m namu̱ jab u̱-me̱ mo̱ko̱n namu̱ jab mu̱ da.
27 Pois de fato esteve doente e quase à morte; mas Deus se compadeceu dele, e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
28 Remu̱ iya u̱m e̱ku̱ste̱ sok u̱m to̱mto̱n no̱ wu̱n, remu̱ u̱zu̱ da-u̱ no̱ hyane̱ wu̱n no̱ u̱t-no̱m u̱r-so̱ du̱ hyan-du̱ wu̱n, tu̱msu̱ u̱m za na-su̱ jab so̱k da.
28 Por isso vo-lo envio com mais urgência, para que, vendo-o outra vez, vos regozijeis, e eu tenha menos tristeza.
29 Remu̱ iya, kabu̱n wu̱n u̱r-so̱ ne̱ so̱k, u̱ka a-doru̱ Wa-ko-uyan ku̱bte̱ o̱r-u̱t e̱ a-dor-ne̱. Ya'an u̱t-ne̱t go̱-du̱ wu̱n ne̱ m-ze̱g.
29 Recebei-o, pois, no Senhor com todo o gozo, e tende em honra a homens tais como ele;
30 Yaan wu̱n m-ze̱g remu̱ zu̱ wa ko̱ko̱t m-mar remu̱ ank-m Kiristi. Da-u̱ wa o̱o̱ge̱ no̱mu̱ me̱ u̱r-se̱ge̱, du̱ no̱ kerge̱ no̱mu̱ me̱ da. Wa no̱ng iya remu̱ u̱zu̱ no̱ kerge̱ u̱r-haan no̱ no̱mu̱ me̱ u̱r-se̱ge̱ hi-u̱r no̱ da.
30 porque pela obra de Cristo chegou até as portas da morte, arriscando a sua vida para suprir-me o que faltava do vosso serviço.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.