Ester 8
gel (GEL) vs ARIB
1 U̱ gandi ho̱-u̱r re̱ Faru̱k Zarake̱s yase̱ U-re̱n Esta no̱m-u̱ u̱t-kom-u̱ Haman u-be̱e̱t, hu̱u̱b-u̱ yo̱-wa Yahuda-ne̱. Modekai haan u̱-shu̱ faru̱k, rem u̱zu̱ Esta waru̱g u̱ka wa o̱tte̱ u̱t-mo̱r u̱ wa ne̱.
1 Naquele mesmo dia deu o rei Assuero à rainha Ester a casa de Hamã, o inimigo dos judeus. E Mordecai apresentou-se perante o rei, pois Ester tinha declarado o que ele era.
2 Se̱ faru̱k host kwat-yu̱ ge̱r-u̱ wa, yu̱ wa o̱nke̱ du̱gu̱-du̱ Haman, wa yase̱ Modekai. Tu̱msu̱ Esta wu̱' wa gwat-u̱ wa no̱m-tu̱ Haman o̱tte̱ u̱t-be̱e̱t.
2 O rei tirou o seu anel que ele havia tomado a Hamã, e o deu a Mordecai. E Ester encarregou Mordecai da casa de Hamã.
3 Esta sur m-no̱m u̱s-ko̱n u̱du̱ faru̱k, wa he u-dak u̱ na-u̱s wa. Esta no̱m u̱s-ko̱n m-is ne̱ u̱ wa hast no̱m-u̱t yo̱-to̱ tu̱ Haman wa-Agagite shire̱ m-ha u̱du̱ Yahuda-ne̱.
3 Tornou Ester a falar perante o rei e, lançando-se-lhe aos pés, com lágrimas suplicou que revogasse a maldade de Hamã, o agagita, e o intento que este projetara contra os judeus.
4 Tu̱msu̱ faru̱k nu̱b ko̱m-yu̱ m-bak-u̱t wa u̱du̱ Esta: se̱ wa yu̱ne̱ wa ees u̱-shu̱ faru̱k.
4 Então o rei estendeu para Ester o cetro de ouro. Ester, pois, levantou-se e, pondo-se em pé diante do rei,
5 Esta zu̱, <<A mu̱ne̱ u̱zu̱ no̱mu̱g faru̱k u̱r-zwar, tu̱msu̱ a u̱m kume̱ hyu̱-m pusmo̱ u̱du̱ wa, tu̱msu̱ a wa hyane̱ u̱zu̱ no̱ng u̱r-zwar, tu̱msu̱ a wa ho̱ge̱ zwar-u̱r ri. Yage̱ wa no̱m u̱t-bo̱r tu̱ do̱'e̱ bargu̱sse̱ bo̱r-u̱t Haman wa'-u̱ Hamedata, ne̱t-u̱ ko̱-du̱ Agagite, tu̱ wa no̱me̱ u̱zu̱ na ho̱ru̱sse̱ ne̱t-tu̱ Yahuda-ne̱ u̱-me̱ dak-tu̱ u̱r-faru̱k-u̱ ró.
5 disse: Se parecer bem ao rei, e se eu tenho alcançado o seu favor, e se este negócio é reto diante do rei, e se eu lhe agrado, escreva-se que se revoguem as cartas concebidas por Hamã, filho de Hamedata, o agagita, as quais ele escreveu para destruir os judeus que há em todas as províncias do rei.
6 ¿Re̱ne̱ o̱ u̱m de̱te̱ kere̱ du̱ u̱r-ees u̱m hyan no̱m-u yo̱-o̱ u̱ he̱e̱n u̱du̱ ne̱t-u̱t ri? ¿Re̱ne̱ o̱ u̱m do̱te̱ kere̱ du̱ hyan-du̱ mar-mu̱ ne̱t-tu̱ u-bu ri?>>
6 Pois como poderei ver a calamidade que sobrevirá ao meu povo? ou como poderei ver a destruição da minha parentela?
7 Faru̱k Zarake̱s zu̱ U-re̱n Esta ne̱ e̱ Modekai ne̱t-u̱ Yahuda, <<Rem u̱zu̱ Haman he̱se̱te̱ Yahuda-ne̱, u̱m yaste̱ no̱m-u̱ u̱t-kom-u̱ Haman u̱du̱ Esta, tu̱msu̱ na su̱rgu̱sse̱ wu̱n u-kan.
7 Então disse o rei Assuero à rainha Ester e ao judeu Mordecai: Eis que dei a Ester a casa de Hamã, e a ele enforcaram, porquanto estenderá as mãos contra os judeus.
8 U̱ da-o̱ sur m-pan to̱ku̱n bo̱r-to̱ u̱ dim-du̱ faru̱k-u̱ ees-mu̱ Yahuda-ne̱ u̱ka cittu̱ bo̱. Tu̱msu̱ bo̱ rake̱ ran-u̱t to̱ u̱ kwat-yu̱ faru̱k, remu̱ u̱zu̱ no̱m-u̱ na pane̱ u-be̱e̱t u̱ dim-du̱ faru̱k tu̱msu̱ na rake̱ to̱ u̱ kwat-yu̱ faru̱k waku̱n zaar wu̱ do̱'e̱ swase̱ o̱ da.>>
8 Escrevei vós também a respeito dos judeus, em nome do rei, como vos parecer bem, e selai-o com o anel do rei; pois um documento escrito em nome do rei e selado com o anel do rei não se pode revogar.
9 Za naas u-da se̱ na fog ya-u̱s-panu̱ faru̱k ne̱. Na no̱ng iya u̱ ho̱-du̱ u̱r-shik u̱t-tu̱t u̱ pyat-yu̱ na foge̱ Sivan (pyat-yu̱ u-tu̱t yu̱ Yahuda-ne̱). U̱n pu̱n bo̱r-u̱t Modekai m-ha du̱ Yahuda-ne̱, tu̱msu̱ m-ha tu̱-yat-to̱ ne̱, u̱ faru̱k-u̱t yat-to̱ ne̱ tu̱msu̱ u̱ i na o̱ m-ho̱g-u̱ e̱ ne̱ u̱t-gas u̱t-kwaz u̱t-shishin u̱t-ta'er [127] du̱gu̱ Indiya m-ha Kus ne̱. Na pu̱n ran-u̱t to̱ tu̱msu̱ u̱-me̱ u̱ pan-u̱s e̱ tu̱msu̱ u̱ rem-tu̱ ne̱t-tu̱ gas-u o̱ u̱t-be̱e̱t, u̱ dame̱ u̱s-pan ne̱ u̱ rem-du̱ Yahuda-ne̱.
9 Então foram chamados os secretários do rei naquele mesmo tempo, no terceiro mês, que é o mês de sivã, no vigésimo terceiro dia; e se escreveu conforme tudo quanto Mordecai ordenou a respeito dos judeus, aos sátrapas, aos governadores e aos príncipes das províncias, que se estendem da Índia até a Etiópia, cento e vinte e sete províncias, a cada província segundo o seu modo de escrever, e a cada povo conforme a sua língua; como também aos judeus segundo o seu modo de escrever e conforme a tua língua.
10 Modekai nom u̱s-pan u̱ dim-du̱ Faru̱k Zarake̱s, se̱ na rake̱ ran-tu̱ na pane̱ to̱ u̱ kwat-yu̱ faru̱k. Na yase̱ a-u̱s-to̱m-u̱ Faru̱k ne̱, e̱ su̱k u̱ jwaak i ze̱ge̱ m-so̱m i o̱o̱ge̱ go̱-u̱r yat-de̱ i na dage̱ u̱ remu̱ to̱m-su̱ faru̱k.
10 Mordecai escreveu as cartas em nome do rei Assuero e, selando-as com anel do rei, enviou-as pela mão dos correios montados, que cavalgavam sobre ginetes que se usavam no serviço real e que eram da coudelaria do rei.
11 Faru̱k yu̱' Yahuda-ne̱ i ko̱ bo̱-u̱ he̱ne̱ u̱r-ke̱r e̱ same̱ hi-u̱t e̱, remu̱ e̱ guut fat-u̱t e̱. Na yu̱' e̱ u̱r-ke̱r e̱ ho̱, e̱ pan, tu̱msu̱ e̱ ho̱ru̱sse̱ ko̱ i he̱ karma-ne̱ i m-gag du̱gu̱ ko̱-yu̱-he̱ gas-ya i do̱'e̱ he̱e̱se̱ u̱n m-dum ko̱ ya'ag-u̱ u̱n u̱ ne̱ta-u̱t u̱n ne̱. Tu̱msu̱ e̱ o̱nk cwu̱-tu̱ hu̱u̱b-tu̱ m-gag u̱ u̱n ne̱.
11 Nestas cartas o rei concedia aos judeus que havia em cada cidade que se reunissem e se dispusessem para defenderem as suas vidas, e para destruírem, matarem e esterminarem todas as forças do povo e da província que os quisessem assaltar, juntamente com os seus pequeninos e as suas mulheres, e que saqueassem os seus bens,
12 Ho̱-du̱ na este̱ u̱zu̱ ne̱t-tu̱ Yahuda-ne̱ no̱m iya u̱-me̱ gas-su̱ Faru̱k Zarake̱s o̱tte̱ u̱r-faru̱k de̱ o̱ ho̱-du̱ o̱p u̱t-tu̱t u̱ pyat-yu̱ na foge̱ Adar (pyat-yu̱ o̱p u-yu̱r yu̱ Yahuda-ne̱).
12 num mesmo dia, em todas as províncias do rei Assuero, do dia treze do duodécimo mês, que é o mês de adar.
13 Ran-tu̱ na pane̱ na rake̱ to̱ na tomot to̱ u̱ka u̱t-bo̱r u̱s-gas u̱t-be̱e̱t. Tu̱msu̱ na karu̱nte̱ to̱ u̱-shu̱ ne̱t ne̱, u̱ remu̱ Yahuda-ne̱ e̱ zo̱ng e̱ to̱p no̱m-u̱ hu̱u̱b-u̱t yo̱-to̱ e̱ no̱mu̱ u̱n u̱ ho̱-u̱r re̱.
13 E uma cópia da carta, que seria divulgada como decreto em todas as províncias, foi publicada entre todos os povos, para que os judeus estivessem preparados para aquele dia, a fim de se vingarem de seus inimigos.
14 Faru̱k yu̱' ne̱t-tu̱ hu̱u̱te̱ ran-u̱t to̱ u̱-me̱ u̱s-gas u̱r-ke̱r e̱ da m-ho̱r-m-ho̱r u̱ do̱m-u̱ jwaak-u̱ i m-so̱m faru̱k. Tu̱msu̱ ran-tu̱ na pane̱ to̱ na tom-u̱t to̱ u̱ na karu̱nte̱ to̱ u̱-me̱ bo̱-u yat-o̱ u̱ o̱tte̱ sar m-ja u̱r-be̱b ne̱ sok u̱ Susha.
14 Partiram, pois, os correios montados em ginetes que se usavam no serviço real, apressados e impelidos pela ordem do rei; e foi proclamado o decreto em Susã, a capital.
15 Se̱ Modekai yage̱ shu̱ faru̱k, m-wa u̱ cwu̱-tu̱ u̱r-faru̱k ne̱ tu̱ o̱tte̱ sha-mu̱ bu̱mu̱ u̱t-ran u̱ mu̱ pus-mo̱ ne̱, na wa'u̱ wa u̱r-to̱p du̱ yat-de̱ du̱ u̱r-faru̱k du̱ na no̱me̱ u̱ kwam-tu̱ shik tu̱ bu̱-mu̱ u̱t-rò u̱ hi-u̱r wa. Tu̱msu̱ na wa'u̱ wa to̱ggo̱ yat-ya yu̱ u̱s-ke̱e̱r yu̱ bu̱-m jaz-mo̱. Tu̱msu̱ bo̱-u̱ Susha u-be̱e̱t o̱ ku̱b jar-tu̱ u̱r-so̱.
15 Então Mordecai saiu da presença do rei, vestido de um traje real azul celeste e branco, trazendo uma grande coroa de ouro, e um manto de linho fino e de púrpura, e a cidade de Susã exultou e se alegrou.
16 Yahuda-ne̱ i o̱ me̱n-tu̱ Susha e̱ nom u̱r-so̱, tu̱msu̱ e̱ yu̱' u̱n m-sek.
16 E para os judeus houve luz e alegria, gozo e honra.
17 U̱-me̱ ko̱yu̱he̱ gas-ya tu̱msu̱ u̱ ko̱-u̱-he̱ bo̱-o̱, be-du̱ bo̱r-tu̱ Faru̱k tote̱ u̱r-be̱e̱t, ne̱t-tu̱ Yahuda-ne̱ nom u̱r-so̱. Tu̱msu̱ e̱ bu̱n u̱r-mo̱ro̱g du̱ re̱-du̱ no̱m u̱t-re̱ u̱r-so̱ ne̱ tu̱msu̱ ho̱-du̱ u̱r-hure̱ ne̱. Tu̱msu̱ ne̱t-tu̱ u-dak u-tát e̱ baru̱m Yahuda-ne̱ u̱ hi-u̱r e̱, rem u̱zu̱ e̱ o̱ ho̱g-du̱ gye̱r-u̱ no̱m-u̱ Yahuda-ne̱ do̱'e̱ no̱mu̱ u̱n.
17 Também em toda a província, e em toda cidade, aonde chegava a ordem do rei ao seu decreto, havia entre os judeus alegria e gozo, banquetes e festas; e muitos, dentre os povos da terra, se fizeram judeus, pois o medo dos judeus tinha caído sobre eles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ester 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.