Ester 6
gel (GEL) vs NTLH
1 U̱ gyu̱p-m mo̱ faru̱k kerge̱ m-roog da. Se̱ wa wu̱' na hatu̱n ran-tu̱ cu̱n-du̱ u̱s-rem tu̱ ogor-tu̱ faru̱k-u̱r wa, u̱ na karu̱nte̱ u̱-shu̱ wa.
1 Naquela mesma noite, o rei não conseguiu pegar no sono; então mandou buscar o livro em que se escrevia o que acontecia no reino e ordenou que os seus funcionários lessem para ele.
2 Se̱ na bit m-pan u̱ku̱n u̱zu̱ Modekai upuste̱ no̱m-u̱ Bigtan ne̱ e̱ Te̱re̱s o̱o̱ge̱ u̱t-sa e̱ no̱m, tu̱-yat-to̱ Faru̱k i o̱o̱ge̱ e-du̱ is-yu̱ u-bu. I zo̱ngte̱ remu̱ e̱ ho-u̱t Faru̱k Zarake̱s.
2 A parte que leram contava como Mordecai tinha descoberto o plano para matar o rei, plano este preparado por Bigtã e Teres, os dois eunucos que eram guardas do palácio.
3 Faru̱k shit, <<¿Yan go̱-du̱ u̱r-o̱g de̱ ko̱ m-sek mo̱ na do̱'e̱ ya-du̱ Modekai?>>
3 Aí o rei perguntou: — Que homenagens foram prestadas e que prêmios foram dados a Mordecai por ter feito isso? — Nada se fez a esse respeito! — responderam os funcionários.
4 Faru̱k zu̱, <<¿Wana o̱o̱ge̱ ku̱n u̱-do̱ u̱-me̱ kat-du̱ u-bu?>> U̱ da-u o̱ Haman cwaag u̱-me̱ kat-du̱ u-bu u̱ o̱o̱ge̱ u̱-do̱ u̱ pyu̱-u̱ faru̱k. Wa o̱ u̱t-sa wa no̱m u̱s-rem u̱ faru̱k ne̱ u̱ka na de̱te̱ su̱rgu̱sse̱ Modekai u̱ do̱m-u̱ u-kan yu̱ wa zo̱nge̱ u̱ remu̱ wa.
4 Justamente nesse instante, Hamã entrou no pátio que ficava ao lado dos quartos do rei para lhe pedir que mandasse enforcar Mordecai na forca que ele, Hamã, havia mandado construir. O rei perguntou: — Quem está no pátio?
5 Ne̱t-tu̱ o̱o̱ge̱ wu̱n ne̱ zu̱, <<Haman o̱ ees u̱-me̱ kur-u̱ kwu̱p-du̱ u̱s-rem.>>
5 — É Hamã! — responderam os servidores. — Mandem que entre! — ordenou o rei.
6 Da-u̱ Haman cwaye̱ u̱-me̱, faru̱k shit wa, <<¿Yan-o̱ na do̱'e̱ no̱mu̱ ne̱t wu̱ faru̱k o̱o̱ge̱ u̱r-so̱ u̱zu̱ wa ya' wa m-sek?>>
6 Hamã entrou, e o rei lhe disse: — Eu quero ter o prazer de prestar homenagens a um certo homem. Diga-me o que devo fazer por ele. Hamã pensou assim: “Quem será esse homem a quem o rei tanto quer honrar? É claro que sou eu!”
7 Se̱ Haman zu̱ faru̱k, <<In di u̱zu̱ waku̱n o̱ró wu̱ bo̱ do̱'e̱ yadu̱ m-sek,
7 E Hamã disse ao rei:
8 yage̱ na hatu̱n to̱ggo̱-yu̱ u̱r-faru̱k yu̱ faru̱k tame̱ u̱t-wa, u-jwaak ne̱ yu̱ faru̱k tamte̱ m-sak, yu̱ o̱tte̱ u̱t-u̱k go̱-du̱ tu̱ u̱r-faru̱k u̱ do̱m-u̱ hi-u̱r ya.
8 — Mande trazer as roupas que o senhor usa e também o cavalo que o senhor monta e mande colocar uma coroa real na cabeça do cavalo.
9 Yage̱ na yase̱ waku̱n u̱ te̱k-u̱ i-yate̱ faru̱k wu̱ zu̱ge̱ m-sek. Yage̱ e̱ wa-u̱ wu̱ faru̱k o̱o̱ge̱ u̱t-sa wa ya' wa m-sek. Tu̱msu̱ wa sak u-jwaak na kab wa m-cwa u̱-me̱ fu̱n-su̱ me̱ u-bo̱, na war u̱-shu̱ ne̱t-u̱ wa u̱zu̱, <Gwat no̱m-u̱ na no̱me̱ ne̱t wu̱ faru̱k o̱o̱ge̱ u̱t-sa wa ya' wa m-sek!> >>
9 Então entregue as roupas e o cavalo a um dos mais altos funcionários do reino e ordene que ele vista as roupas no homem que o senhor deseja honrar. Depois, que ele leve o homem, montado a cavalo, pela praça principal da cidade e que diga em voz alta o seguinte: “É isto o que o rei faz pelo homem a quem ele quer honrar!”
10 Faru̱k zu̱ Haman, <<Do̱'e̱ bo̱ no̱m m-ho̱r m-ho̱r! Bu̱ kab to̱ggo̱-u ri u̱ jwaak-u ri ne̱, tu̱msu̱ bo̱ no̱m no̱m-u̱ bo̱ zu̱ye̱ na no̱m! Bo̱ no̱mu̱ Modekai iya, ne̱t-u̱ Yahuda, wu̱ o̱o̱ge̱ u̱ shu̱'u̱t u̱ is-yu̱ cwadu̱ pyu̱. Tass o̱ku̱n no̱mo̱ ka bo̱ u̱t-to̱ u̱ te̱k-u̱ no̱m-u̱ bo̱ zu̱ye̱ da.>>
10 Então o rei disse a Hamã: — Vá depressa, e pegue as roupas e o cavalo, e faça com o judeu Mordecai tudo o que você acaba de dizer. Ele costuma ficar sentado na entrada do palácio. Não deixe de fazer nenhuma das coisas que você disse.
11 Se̱ Haman kabu̱n u-to̱ggo̱ u-jwaak ne̱. Wa wa'u̱ Modekai, wa ku̱b wa m-cwa u̱-me̱ fu̱n-su̱ u-bo̱, wa u̱t-war u̱-shu̱ wa, <<Gwatu̱n no̱m-u̱ na no̱me̱ wu̱ faru̱k o̱o̱ge̱ u̱t-sa wa ya' wa m-sek!>>
11 Hamã foi, pegou as roupas e o cavalo e vestiu as roupas em Mordecai. Depois levou Mordecai, montado a cavalo, pela praça principal da cidade e disse em voz alta: “É isto o que o rei faz pelo homem a quem ele quer honrar!”
12 Da tase̱ Modekai aru̱k m-mu̱ u̱ fu̱n-yu̱ bu-u faru̱k, se̱ Haman aru̱k m-mu̱ m-so̱m u̱ me̱n-u̱t rim-to̱ ne̱. Wa hog m-'e̱ sok.
12 Depois disso, Mordecai voltou para a entrada do palácio, enquanto que Hamã, envergonhado e triste, correu para casa, escondendo o rosto.
13 Se̱ Haman waru̱ Zere̱s ne̱ta wa u̱ hu̱u̱b-u̱t wa ne̱ no̱mu̱ na no̱me̱ wa u-be̱e̱t u̱ ho̱-u̱r re̱. Se̱ ne̱ta wa u̱ hu̱u̱b-u̱t wa ne̱, e̱ zu̱ wa, <<Modekai, ne̱t wu̱ wa'e̱ bo̱ ho̱g-du̱ m-'e̱, ne̱t-u̱ Yahuda wa. Bo̱ zaaru̱ ke̱ru̱ re̱-du̱ Modekai m-gag da. Wa re̱ bo̱ m-gag!>>
13 Contou à esposa e aos amigos tudo o que tinha acontecido com ele. Então ela e os seus amigos, que eram tão sabidos, disseram: — Você já começou a perder a luta com Mordecai. Ele é judeu, e você não vai ganhar de jeito nenhum. Você vai perder na certa.
14 Da-u̱ u̱n o̱ te̱k-u̱ no̱mu̱ wa u̱s-rem, se̱ te̱k-u̱ tu̱-yat-to̱ faru̱k haan e̱ ku̱b Haman m-ha u̱ be-du̱ re̱-du̱ no̱m u̱t-re̱ u̱ Esta zo̱nge̱.
14 Eles ainda estavam falando quando os eunucos que estavam ao serviço do rei chegaram e levaram Hamã imediatamente ao banquete que Ester tinha preparado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ester 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.