Efésios 5

gel (GEL) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Remu̱ iya, do̱ro̱n sha-mu̱ u-Ru̱ u̱ no̱mu̱ no̱ u̱t-no̱m u-be̱e̱t remu̱ zu̱ no̱ o̱ ya'ag-u̱ Ru̱-u̱ tone̱.
1 Portanto, sejam imitadores de Deus, como filhos amados.
2 Yagu̱n no̱ u̱ ko̱wan u̱ gwat o̱r-u̱ wa u̱ is-u̱r so̱-de̱, u̱ka Kiristi nomte̱ in wa yaste̱ hi-u̱r wa remu̱ in sha-mu̱ ya-du̱ to̱o̱g, u̱ Ru̱-u̱ ho̱ge̱ re̱me̱r-m wa tu̱msu̱ no̱m-u̱ u̱t-kab u̱du̱ u-Ru̱.
2 E vivam em amor, como também Cristo nos amou e se entregou por nós, como oferta e sacrifício de aroma agradável a Deus.
3 Se̱di ana tan rem-su̱ m-o̱ da, ko de̱ku̱n yu̱-du̱ u̱s-gu̱r de̱ u̱ cwan-tu̱ u̱r-hi ne̱ u̱-me no̱. To̱ no̱m-to̱ du̱pke̱ u̱du̱ ne̱t-tu̱ u-Ru̱ da.
3 Que a imoralidade sexual e toda impureza ou avareza não sejam nem sequer mencionadas entre vocês, como convém a santos.
4 A no̱ no̱m rem-su̱ ko̱b-du̱ m-e̱ da, remsu̱ m-zan, u̱ ho̱r m-zan ne̱ da, remu̱ u̱zu̱ se̱ du̱pke̱ na war se̱ u̱ te̱k-u̱ no̱ da. Se̱di, no̱ ya' u̱t-vam u̱du̱ u-Ru̱.
4 Não usem linguagem grosseira, não digam coisas tolas nem indecentes, pois isso não convém; pelo contrário, digam palavras de ação de graças.
5 No̱ nap u̱zu̱ waku̱n zaar wa-u-as, wa-za-u-he̱n, wa-cwan-tu̱ u̱r-hi (wu̱ o̱o̱ge̱ u̱s-gan u̱ wa no̱me̱-du̱ ru̱-tu̱ za u̱r-fat u̱t-huuk) wu̱ do̱'e̱ kwu̱m-du̱ de̱ku̱n o̱g-de̱ u̱ faru̱k-u̱r Kiristi u̱ u-Ru̱ ne̱ da.
5 Fiquem sabendo disto: nenhuma pessoa imoral, impura ou avarenta — porque a avareza é idolatria — tem herança no Reino de Cristo e de Deus.
6 Remu̱ iya, a no̱ yagu̱ waku̱n e̱ngu̱sse̱ no̱ rem-su̱ m-zan da, remu̱, u̱zu̱ go̱-du̱ to̱ ba'as-to̱ ryab-su̱ u-Ru̱ haatu̱n u̱du̱ a-ko̱b-du̱ ho̱g-mu̱ u̱s-rem ne̱.
6 Não se deixem enganar com palavras vazias, porque a ira de Deus vem sobre os filhos da desobediência por causa dessas coisas.
7 Remu̱ iya a no̱ same̱ u̱t-hi u̱n ne̱ u̱ no̱m-tu̱ u̱n nome̱ ne̱ da.
7 Portanto, não participem daquilo que eles fazem.
8 Remu̱ zu̱ ho̱-to̱ no̱ nak nip-tu̱ u-Ru̱ da, u̱ka i o̱o̱ge̱ u-cwu̱m i nape̱ no̱mu̱ o̱o̱ge̱ m-gan u̱ e̱ da, remu̱ same̱-du̱ u̱t-hi no̱ u̱ Wa-ko-uyan ne̱. No̱mo̱n u̱r-yu̱ u̱ka i nape̱ nip-tu̱ u-Ru̱ u̱ka ku̱mte̱ e̱ no̱m.
8 Porque no passado vocês eram trevas, mas agora são luz no Senhor. Vivam como filhos da luz
9 Remu̱ zu̱n-m mo̱ mu̱ o̱o̱ge̱ u̱-me̱ no̱ mo̱ mu̱t no̱m-tu̱ o̱o̱ge̱ tu̱ so̱-to̱ kyak, u̱ u-ho̱n ho̱n ne̱, tu̱msu̱ u̱ u̱t-nip ne̱.
9 — porque o fruto da luz consiste em toda bondade, justiça e verdade —,
10 Tu̱msu̱ no̱ mu̱gu̱sse̱ ko̱-uyan no̱ iis no̱mu̱ cite̱ Wa-ko-uyan.
10 tratando de descobrir o que é agradável ao Senhor.
11 A no̱ same̱ u̱t-hi u̱ ank-mu̱ m-zan mu̱ u-cwu̱m ne̱ da, se̱di no̱ rwu̱tu̱n to̱ m-zu̱n.
11 E não sejam cúmplices nas obras infrutíferas das trevas; pelo contrário, tratem de reprová-las.
12 No̱m-tu̱ m-e̱ to̱ na tan go̱-du̱ no̱m-u̱t to̱, tu̱ ne̱t-u̱t yo̱-to̱ nome̱ m-yasa.
12 Pois aquilo que eles fazem em segredo é vergonhoso até mencionar.
13 Se̱di da-u̱ na rwu̱tu̱n u̱t-no̱m u̱t-be̱e̱t m-zu̱n do̱'e̱ u̱t-ko̱se̱ ko̱ wanne̱ e̱ u̱n o̱o̱ge̱.
13 Mas todas as coisas, quando reprovadas pela luz, se tornam manifestas; porque tudo o que se manifesta é luz.
14 Remu̱ zu̱n-mu̱ wu̱' na hyen ko̱-uyan m-zu̱n. O̱ wa'e̱ waku̱n zu̱u̱t:
14 Por isso é que se diz: “Desperte, você que está dormindo, levante-se dentre os mortos, e Cristo o iluminará.”
15 U̱ remu̱ iya shu̱'u̱tu̱n ga' sok u̱ka no̱ o̱tte̱ u̱r-yu̱. A no̱ no̱m u̱r-yu̱ u̱ka rag-ne̱ da, se̱di u̱ka a-u̱s-ve̱r-ne̱.
15 Portanto, tenham cuidado com a maneira como vocês vivem, e vivam não como tolos, mas como sábios,
16 No̱mo̱n ank-mu̱ da-u no̱ u̱ka du̱pte̱, remu̱ zu̱ in o̱ me̱ da-u yo̱-o̱.
16 aproveitando bem o tempo, porque os dias são maus.
17 U̱ remu̱ iya a no̱ shu̱'u̱t rag-ne̱ da, se̱di napu̱n no̱mu̱ Wa-ko-uyan o̱ u̱t-sa no̱ no̱m.
17 Por esta razão, não sejam insensatos, mas procurem compreender qual é a vontade do Senhor.
18 A no̱ yage̱ u̱ ke̱ ho̱ no̱ da, remu̱ u̱zu̱ swa-u̱ ke̱ u-tát u̱ na-su̱ fat-u̱t no̱. Se̱di yagu̱n u̱ Yar u-He̱n dor-u̱t fat-u̱t no̱.
18 E não se embriaguem com vinho, pois isso leva à devassidão, mas deixem-se encher do Espírito,
19 Uno̱ u̱t-wa no̱ huut u̱t-se̱p u̱ u̱du̱ o̱r-u̱t no̱ ne̱ u̱t-gom ne̱ du̱gu̱ me̱ Ran-u̱ u-Ru̱, u̱ se̱p-tu̱ u̱t-vam ne̱, u̱ se̱p-tu̱ rwu̱ne̱ du̱gu̱-du̱ Yar-u̱ u-he̱n ne̱. Huun u̱t-se̱p tu̱msu̱ u̱t-o̱ni ne̱ u̱-me̱ jab-u̱s no̱.
19 falando entre vocês com salmos, hinos e cânticos espirituais, cantando e louvando com o coração ao Senhor,
20 Tu̱msu̱ u-da u-be̱e̱t ya-u̱n u̱t-vam u̱du̱ u-Ru̱ U̱so u̱ ko̱-uyan, remu̱ same̱-du̱ u̱t-hi in u̱ Ye̱so̱ Kiristi ne̱.
20 dando sempre graças por tudo a nosso Deus e Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
21 Tu̱msu̱ no̱ yasu̱ hi-u̱r no̱ u̱du̱ o̱r-u̱t no̱ ne̱ u̱ remu̱ u̱t-fu̱'u̱buse̱ u̱du̱ Kiristi.
21 Sujeitem-se uns aos outros no temor de Cristo.
22 No̱ ne̱ta-tu̱ u̱r-gu̱, yasu̱n hi-u̱r no̱ u̱du̱ campa-u̱t no̱, u̱ka no̱ o̱tte̱ u̱t-no̱m u̱du̱ Wa-ko-uyan.
22 Esposas, que cada uma de vocês se sujeite a seu próprio marido, como ao Senhor;
23 No̱mo̱n iya remu̱ zu̱ campa ró wa o̱o̱ge̱ yu̱-shu̱ ró, u̱ka Kiristi o̱tte̱ hi-du̱ a-doru̱ Ye̱so̱ ne̱ be̱e̱t. Kiristi wa o̱o̱ge̱ wu̱ u̱kre̱ a-doru̱ wa ne̱ be̱e̱t i o̱o̱ge̱ sha-mu̱ war-u wa.
23 porque o marido é o cabeça da esposa, como também Cristo é o cabeça da igreja, sendo ele próprio o salvador do corpo.
24 U̱ka a-doru̱ Ye̱so̱ ne̱ yu̱te̱ hi-u̱r e̱ u̱du̱ Kiristi, iya o̱ ne̱ta-ne̱ se̱ e̱ ya'aste̱ hi-u̱r e̱ u̱du̱ campa-u̱t e̱ u̱-me̱ ko̱-uyan.
24 Como, porém, a igreja está sujeita a Cristo, assim também a esposa se sujeite em tudo ao seu próprio marido.
25 Ko̱wu̱he̱ campa wa se̱ wa cwanu̱g ne̱ta wa tu̱msu̱ wa got wa u̱ka Kiristi tonte̱ a-doru̱ Ye̱so̱ ne̱, tu̱msu̱ wa mu̱r u̱ remu̱ e̱.
25 Maridos, que cada um de vocês ame a sua esposa, como também Cristo amou a igreja e se entregou por ela,
26 Wa no̱mo̱g iya remu̱ wa ruute̱ a-doru̱ wa u̱ kit. Wa no̱ng iya u̱du̱ jaas-du̱ baas-u̱t in u̱ka bu̱-mu̱ jaaste̱ m-jigin, da-u̱ in ho̱ge̱ rem-su̱ u-Ru̱.
26 para que a santificasse, tendo-a purificado por meio da lavagem de água pela palavra,
27 Wa no̱ng iya remu̱ wa ya'aste̱ a-doru̱ Ye̱so̱ ne̱ u̱du̱ hi-u̱r wa sha-mu̱ gwu̱p u̱r-gu̱ wu̱ so̱-wa. Wa u̱t-sa wa shu̱'u̱t u-he̱n ne̱, za u̱r-pyap, za to̱ko̱n daku̱r-tu̱ m-jigin to̱, ko̱ to̱ko̱n kaap-to̱.
27 para a apresentar a si mesmo como igreja gloriosa, sem mancha, nem ruga, nem coisa semelhante, porém santa e sem defeito.
28 Iya tu̱msu̱, ko̱wu̱he̱ campa wa se̱ wa gwak-u̱t ne̱ta wa u̱ka wa tonte̱ war-u wa. Wu̱ cwane̱ ne̱ta wa hi-u̱r wa de̱ wa cwane̱.
28 Assim também o marido deve amar a sua esposa como ama o próprio corpo. Quem ama a esposa ama a si mesmo.
29 Se̱ wa no̱ng iya remu̱ zu̱ waku̱n tamu̱g gu̱gmu̱ war-u wa da, se̱di wa re̱gu̱sse̱ o̱ tu̱msu̱ wa got o̱ u̱ka Kiristi nomte̱ remu̱ a-doru̱ Ye̱so̱ ne̱.
29 Porque ninguém jamais odiou o seu próprio corpo. Ao contrário, o alimenta e cuida dele, como também Cristo faz com a igreja;
30 Kiristi gwak-u̱t in u̱ inya fu̱n-ya remu̱ zu̱ in o̱ sha-mu̱ o̱g-tu̱ war-u wa to̱.
30 porque somos membros do seu corpo.
31 U̱ka Ran-u̱ u-Ru̱ zu̱tte̱: <<Campa yage̱ u̱so wa, u̱ ino wa ne̱, wa same̱ u̱ ne̱ta wa ne̱, tu̱msu̱ wa shu̱'u̱t sha-mu̱ ne̱t gan u̱ ne̱ta wa ne̱.>>
31 Eis por que “o homem deixará o seu pai e a sua mãe e se unirá à sua mulher, tornando-se os dois uma só carne”.
32 U̱m nak u̱zu̱ gom-u̱t tun-to̱ ko̱se̱-du̱ m-sha de̱ u̱ka Kiristi u̱ a-doru̱ Ye̱so̱ ne̱ o̱tte̱ u̱s-gan. Tun-to̱ o̱ no̱mtu̱ m-yasa yat-to̱.
32 Grande é este mistério, mas eu me refiro a Cristo e à igreja.
33 M-ha iyane̱, ko̱wan u̱-me̱ no̱ se̱ wa gwak-u̱t ne̱ta wa ka wa cwu̱nte̱ hi-u̱r wa, tu̱msu̱ ne̱ta se̱ wa yaag campa wa m-ze̱g.
33 No entanto, também quanto a vocês, que cada um ame a própria esposa como a si mesmo, e que a esposa respeite o seu marido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.