Efésios 4

gel (GEL) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Remu̱ iya me̱, yu̱ o̱o̱ge̱ wa u̱r-tage̱ remu̱ ank-mu̱ Wa-ko-uyan, u̱m o̱ ko̱n-u̱s no̱, no̱ i Ru̱-u̱ dage̱ no̱ shu̱'u̱t ne̱t-u̱t wa, no̱ no̱m tun-to̱ no̱m-to̱: Dortu̱n fat-u̱t no̱ u̱ka ne̱t-tu̱ u-Ru̱ nomte̱.
1 Portanto, como prisioneiro no Senhor, suplico-lhes que vivam de modo digno do chamado que receberam.
2 U-da u-be̱e̱t swu̱u̱msu̱n hi-u̱r no̱ u̱ shu̱'u̱t u̱ tor-mu̱ jab ne̱. Shu̱'u̱tu̱n u̱ gag-du̱ jab ne̱ tu̱msu̱ no̱ kab nwas-mu̱ o̱r-u̱t no̱ ne̱ u̱ jab u̱t-cwan ne̱.
2 Sejam sempre humildes e amáveis, tolerando pacientemente uns aos outros em amor.
3 No̱mo̱n u̱ka no̱ do̱te̱ u̱t-kere̱ no̱ e̱' same̱-du̱ u̱t-hi no̱ u̱ rwu̱u̱ne̱ du̱gu̱-du̱ Yar-u u-He̱n, u̱du̱ shu̱'u̱t-du̱ m-yar u̱ o̱r-u̱t no̱ ne̱.
3 Façam todo o possível para se manterem unidos no Espírito, ligados pelo vínculo da paz.
4 No̱ o̱g-tu̱ u-war u-gan to̱. Tu̱msu̱ na samge̱ no̱ u̱ u-Yar u-He̱n u-gan, u̱ka na fogte̱ no̱ u̱ wadu̱ jab u-gan da-u̱ Ru̱-u̱ dage̱ in.
4 Pois há um só corpo e um só Espírito, assim como vocês foram chamados para uma só esperança.
5 In o̱tte̱ Wa-ko-uyan u-gan, fu̱n-yu̱ yadu̱ jab u̱du̱ u-Ru̱ u-gan, u̱t-yu̱bu̱sse̱ m-bu̱ u-gan.
5 Há um só Senhor, uma só fé, um só batismo,
6 In o̱tte̱ u-Ru̱ u-gan, wa o̱ U̱so u-be̱e̱t. Wa o̱o̱ge̱ faru̱k-du̱ ko̱-uyan, tu̱msu̱ do̱m-u̱ ko̱-uyan, tu̱msu̱ wa u̱-me̱ ko̱-uyan.
6 um só Deus e Pai de tudo, o qual está sobre todos, em todos, e vive por meio de todos.
7 Se̱di Kiristi yaag in ko̱wan u-nya, ka Kiristi zo̱ngte̱ wa ya'.
7 A cada um de nós, porém, ele concedeu uma dádiva, por meio da generosidade de Cristo.
8 U̱ka Rem-su̱ u-Ru̱ zu̱tte̱,
8 Por isso as Escrituras dizem: “Quando ele subiu às alturas, levou muitos prisioneiros e concedeu dádivas ao povo”.
9 Da-u̱ rem-su̱ u-Ru̱ zu̱ye̱, <<wa daag do̱m u-ru̱>> ko̱ske̱ m-zu̱n u̱zu̱, tu̱msu̱ Kiristi cu̱zgu̱n u-dak.
9 Notem que diz que “ele subiu”. Por certo, isso significa que Cristo também desceu ao mundo inferior.
10 Ne̱t wu̱ na zu̱ye̱ wa cu̱zgu̱n u-dak tu̱msu̱ wu̱na wu̱ daye̱ u̱ ane̱ jit u̱-do̱m u-ru̱, u be-du̱ ze̱ge̱ m-ja remu̱ wa ko̱ste̱ be̱b-u̱r wa u̱ ko̱he̱ne̱.
10 E aquele que desceu é o mesmo que subiu acima de todos os céus, a fim de encher consigo mesmo todas as coisas.
11 Kiristi yaag e̱ke̱n a-doru̱ Ye̱so̱ ne̱ u-nya:
11 Ele designou alguns para apóstolos, outros para profetas, outros para evangelistas, outros para pastores e mestres.
12 Kiristi no̱mo̱g iya remu̱ wa zo̱ngte̱ ne̱t-tu̱ u-Ru̱, remu̱ ank-mu̱ a-doru̱ Ye̱so̱, remu̱ na mu̱u̱t war-u Kiristi.
12 Eles são responsáveis por preparar o povo santo para realizar sua obra e edificar o corpo de Cristo,
13 Uno̱ u̱t-re̱ u-shu̱ m-te da-u̱ in be̱e̱t do̱'e̱ u̱t-shu̱'u̱t u̱ same̱-du̱ u̱t-hi ne̱ u̱-me̱ no̱mu̱ in yu̱te̱ jab tu̱msu̱ nap-m in u̱ mo̱t-u̱t Wa' u-Ru̱ ne̱. Se̱ in do̱'e̱ u̱t-shu̱'u̱t sha-mu̱ ne̱t wu̱ se̱te̱ me̱ u-Yar, m-te jamu̱ na do̱te̱ u̱t-shu̱'u̱t u̱ka Kiristi o̱tte̱.
13 até que todos alcancemos a unidade que a fé e o conhecimento do Filho de Deus produzem e amadureçamos, chegando à completa medida da estatura de Cristo.
14 Se̱, in zamu̱n u̱t-shu̱'u̱t u̱r-yu̱ u̱ka ya'ag-u̱ re̱k-e̱ da. A in ees na e̱ngu̱sse̱ in u̱ ko̱se̱-tu̱ u̱s-bi tu̱ u̱t-ne̱t da, sha-mu̱ hat-u re̱k-ya yu̱ mya-mu̱ m-bu̱ byu̱rgu̱sse̱. Ana nak jab-u̱s in du̱gu̱ ne̱t-tu̱ u̱s-ve̱r i zo̱nge̱ e̱ e̱ngu̱sse̱ in u̱du̱ warru̱ u̱s-bi e̱.
14 Então não seremos mais imaturos como crianças, nem levados de um lado para outro, empurrados por qualquer vento de novos ensinamentos, e também não seremos influenciados quando nos tentarem enganar com mentiras astutas.
15 Se̱di, u̱du̱ do̱nse̱-du̱ nip-tu̱ Remsu̱ m-Re̱me̱r du̱gu̱ jab u̱t-cwan, in do̱'e̱ u̱t-rogom u̱ ko̱yu̱he̱ fu̱n-ya, remu̱ in shu̱'u̱t sha-m Kiristi. Wu̱na o̱o̱ge̱ u̱r-hi du̱ a-doru̱ Ye̱so̱.
15 Em vez disso, falaremos a verdade em amor, tornando-nos, em todos os aspectos, cada vez mais parecidos com Cristo, que é a cabeça.
16 Wu̱n wa'ag u-war u-be̱e̱t o̱ same̱ u̱r-be u̱r-gan tu̱msu̱ na shipu̱s u̱r-koto. Ko̱du̱he̱ o̱g-du̱ u-war nomte̱ mu̱ wa ank-mo̱ tu̱msu̱ to̱ se̱ge̱ to̱ko̱n o̱g-to̱ rogom, remu̱ u-war u-be̱e̱t o̱ shu̱'u̱t m-yar ne̱ tu̱msu̱ o̱ ne̱n u̱-me cwan-u̱t e̱ remu̱ o̱r-u̱t e̱ ne̱.
16 Ele faz que todo o corpo se encaixe perfeitamente. E cada parte, ao cumprir sua função específica, ajuda as demais a crescer, para que todo o corpo se desenvolva e seja saudável em amor.
17 Remu̱ iya, u̱ be̱b-u̱r Wa-ko-uyan u̱m o̱ waru̱ no̱ inya: A no̱ sur m-no̱m u̱r-yu̱ u̱ka a-za Yahuda-ne̱ u̱-me̱ dorog-su̱ m-zan e̱ da.
17 Assim, eu lhes digo com a autoridade do Senhor: não vivam mais como os gentios, levados por pensamentos vazios e inúteis.
18 Dorog-u̱s u̱n shu̱u̱g u-cwu̱m tu̱msu̱ se̱ mo̱k-u̱t du̱gu̱ fat-du̱ Ru̱-u̱ yu̱'e̱, remu̱ zu̱ u̱n nak u-Ru̱ da tu̱msu̱ u̱n gu̱gu̱mte̱ e̱rru̱ rem-u̱s wa.
18 A mente deles está mergulhada na escuridão. Andam sem rumo, alienados da vida que Deus dá, pois são ignorantes e endureceram o coração para ele.
19 E̱ zatte̱ m-e̱' da. E̱ o̱ u̱r-yu̱ du̱ shu̱'u̱t-du̱ cwan-tu̱ u-waru̱ e̱ tu̱msu̱ u̱n nom ko̱-uyan go̱-du̱ no̱m-tu̱ u̱s-gu̱r to̱ za mu̱-du̱ u-dim.
19 Tornaram-se insensíveis, vivem em função dos prazeres sensuais e praticam avidamente toda espécie de impureza.
20 Se̱di, iya-o̱ na iis-tu̱ no̱ u̱ mo̱t-u̱t Kiristi ne̱ da.
20 Mas não foi isso que vocês aprenderam de Cristo.
21 Za u-sakna na wargu̱ no̱ mo̱t-u̱t Kiristi tu̱msu̱ na iis-tu̱ no̱ mo̱t-u̱t wu̱n, remu̱ zu̱ na byu̱k-u̱t u̱t-nip u̱-me̱ Ye̱so̱.
21 Uma vez que ouviram falar de Jesus e foram ensinados sobre a verdade que vem dele,
22 Na iis-tu̱ no̱, u̱zu̱ no̱ yage̱ yu̱-du̱ fu̱n-yu̱ ho̱-to̱ no̱. Se̱ no̱ hoste̱ u-tu̱ u-war u̱ no̱, u̱ natu̱ste̱ u̱ remu̱ cwan-tu̱ tu̱ u̱t-e̱nk.
22 livrem-se de sua antiga natureza e de seu velho modo de viver, corrompido pelos desejos impuros e pelo engano.
23 Se̱di yagu̱n u̱ Yar-u̱ muut jab-u̱s no̱ u̱ pose̱ tu̱msu̱ dorog-u̱s no̱ ne̱.
23 Deixem que o Espírito renove seus pensamentos e atitudes
24 Tu̱msu̱ wa-u̱n war-u po-o̱ u̱ka no̱ wu̱te̱ cwu̱-tu̱ m-wa. Uno̱ war-u po-o̱ na no̱m-u̱g o̱ u̱ka sha-mu̱ u-Ru̱. Tu̱msu̱ uno̱ war-u po-o̱ ko̱se̱ hi-u̱r wa u̱-me̱ jab-u̱ so̱-o̱ u̱ yu̱-du̱ u-he̱n ne̱ du̱ rwu̱u̱ne̱ du̱gu̱ u̱t-nip.
24 e revistam-se de sua nova natureza, criada para ser verdadeiramente justa e santa como Deus.
25 Remu̱ iya, yagu̱n warru̱ u̱s-bi. Se̱di, ko̱wan se̱ wa war-u̱ o̱ru̱ wa a-dor-ne̱ u̱t-nip, remu̱ in be̱e̱t o̱g-tu̱ war-u Kiristi to̱.
25 Portanto, abandonem a mentira e digam a verdade a seu próximo, pois somos todos parte do mesmo corpo.
26 <<No̱mo̱n u̱s-ryab tu̱msu̱ a no̱ no̱m u̱t-ba'as u̱-me̱ ryab-u̱s no̱ da.>> A no̱ yage̱ no̱ cwa m-roog no̱ o̱ u̱-me̱ u̱s-ryab da.
26 E “não pequem ao permitir que a ira os controle”. Acalmem a ira antes que o sol se ponha,
27 Tu̱msu̱ a no̱ ya' faru̱k-u̱ no̱m u̱s-te u̱r-ke̱r da.
27 pois ela cria oportunidades para o diabo.
28 Ne̱t wu̱ nome̱ u-hiw a-wa sur m-no̱m u-hiw da. Se̱di yage̱ wa no̱m m-ank tu̱msu̱ wa no̱m o̱ko̱n u̱ so̱-o̱ u̱ ko̱m-u̱t wa, ko̱ wa kumu̱ o̱ko̱n u̱ wa do̱'e̱ yadu̱ i zatte̱ da.
28 Quem é ladrão, pare de roubar. Em vez disso, use as mãos para trabalhar com empenho e honestidade e, assim, ajudar generosamente os necessitados.
29 A no̱ yage̱ rem-su̱ za so̱-se̱ rwu̱u̱n du̱gu̱ nu-u̱t no̱ da. Se̱di no̱ war no̱mu̱ o̱tte̱ u̱r-se̱ge̱ ko̱ e̱ke̱n u̱t-haan u̱t-mo̱r u-Ru̱ ne̱ e̱ kum no̱mu̱ e̱ u̱t-sa, ko̱ u̱t-wa i o̱o̱ge̱ u̱t-e̱r e̱ kum shiriktin-mu̱ jab.
29 Evitem o linguajar sujo e insultante. Que todas as suas palavras sejam boas e úteis, a fim de dar ânimo àqueles que as ouvirem.
30 A no̱ naas jab-u̱ Yar-u̱ u-He̱n u-Ru̱ da. Wa o̱o̱ge̱ sha-mu̱ u̱s-nap u̱du̱ no̱ u̱zu̱ Ru̱-u̱ kabu̱g no̱ ne̱t-u̱t wa to̱ no̱ o̱o̱ge̱, u̱zu̱ de̱ku̱n ho̱-de̱ Ru̱-u̱ do̱'e̱ ruutu̱ no̱ du̱gu̱ u̱t-baas.
30 Não entristeçam o Espírito Santo de Deus, o selo que ele colocou sobre vocês para o dia em que nos resgatará como sua propriedade.
31 Yagu̱n no̱ mo̱t u̱ gag-tu̱ jab ne̱ u̱ ku̱wu̱t-mu̱ jab ne̱ u̱ u̱s-ryab ne̱, u̱ namu̱ jab ne̱ u̱ gom-tu̱ u-har ne̱ u̱ nas u̱r-dim ne̱, u̱ same̱ u̱ no̱m-u̱t yo̱-to̱ ne̱ u̱t-be̱e̱t u̱ jab-u̱ yo̱-o̱ ne̱.
31 Livrem-se de toda amargura, raiva, ira, das palavras ásperas e da calúnia, e de todo tipo de maldade.
32 Ba iya, shu̱'u̱tu̱n u̱ jab-u̱ so̱-o̱ ne̱ u̱du̱ o̱r-u̱t no̱ ne̱. Ho̱go̱n o̱n-du̱ o̱r-u̱t no̱ ne̱, u̱ no̱me̱-du̱ o̱r-u̱t no̱ ne̱ u̱r-ho̱, u̱ka Ru̱-u̱ no̱mtu̱ no̱ u̱r-ho̱ remu̱ Kiristi.
32 Em vez disso, sejam bondosos e tenham compaixão uns dos outros, perdoando-se como Deus os perdoou em Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.