Apocalipse 2

gel (GEL) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Pan ran-u uno̱ m-ha u̱du̱ wa-to̱m u-Ru̱ wu̱ mo̱ro̱g-du̱ a-doru̱ Ye̱so̱ ne̱ u̱-me̱ bo̱-u̱ Afisa:
1 Escreve ao anjo da igreja de Éfeso: Isto diz aquele que tem na sua destra as sete estrelas, que anda no meio dos sete castiçais de ouro:
2 U̱m nak no̱m-tu̱ no̱ nome̱ u̱t-be̱e̱t. U̱m hyanu̱g pama-u̱ ank-m no̱ tu̱msu̱ gag-du̱ jab-u̱ no̱ ne̱. U̱m nak u̱zu̱ no̱ gu̱gu̱mte̱ ne̱t-u̱t yo̱-to̱. Tu̱msu̱ no̱ reg i o̱o̱ge̱ u̱t-war u̱zu̱ e̱ o̱ a-to̱mu̱ Ye̱so̱ ne̱ se̱di e̱ zaar a-to̱mu̱ Ye̱so̱ da. No̱ byu̱k-u̱t u̱n a-u̱s-bi ne̱.
2 Conheço as tuas obras, e o teu trabalho, e a tua paciência, e que não podes sofrer os maus; e puseste à prova os que dizem ser apóstolos, e o não são, e tu os achaste mentirosos.
3 No̱ no̱ng gag-du̱ jab, tu̱msu̱ no̱ gu̱g jab u̱ swadu̱ u̱r-ko̱b u̱ remu̱ dim-u̱r ri, tu̱msu̱ no̱ poog da.
3 E sofreste, e tens paciência; e trabalhaste pelo meu nome, e não te cansaste.
4 Se̱di u̱m o̱tte̱ u-no̱m u-gan u̱ u̱m zaare̱ u̱t-sa da u̱ mo̱t-u̱t no̱ ne̱: No̱ zaar u̱ cwan-u̱t ri da ko̱ o̱r-u̱t no̱ ne̱ u̱ka no̱ nomte̱ u̱r-taku̱n.
4 Tenho, porém, contra ti que deixaste o teu primeiro amor.
5 Remu̱ iya, baksu̱n u̱ka no̱ o̱tte̱ m-no̱m u̱t-cwan u̱r-be̱b ne̱ kanda no̱ he̱'e̱. Yagu̱n u̱t-ba'as tu̱msu̱ no̱ no̱m u̱r-yu̱ u̱ka no̱ nomte̱ u̱r-taku̱n da-u̱ no̱ ya'e̱ jab u̱du̱ ri. A no̱ re u-shu̱ u̱t-ba'as ne̱, u̱m do̱'e̱ u̱t-haan u̱du̱ no̱ tu̱msu̱ u̱m do̱'e̱ ve̱n-du̱ no̱ u̱du̱ hast-du̱ kwam-su̱ u̱r-ees u̱ no̱ su̱ na su̱kte̱ u̱s-hitirra du̱gu̱ be-du̱ u̱r-shu̱'u̱t u̱ se̱.
5 Lembra-te, pois, de onde caíste, e arrepende-te, e pratica as primeiras obras; quando não, brevemente a ti virei, e tirarei do seu lugar o teu castiçal, se não te arrependeres.
6 Se̱di no̱ o̱tte̱ no̱m-u so̱-o̱ u̱ no̱ nome̱: No̱ gu̱gu̱mte̱ no̱m-u̱t yo̱-to̱ Nikorata, tu̱ ko̱me̱ u̱m gu̱gme̱.
6 Tens, porém, isto: que odeias as obras dos nicolaítas, as quais eu também odeio.
7 Kowan wu̱ o̱tte̱ u̱t-to̱ yage̱ wa gan u̱t-to̱ u̱du̱ no̱m-u̱ Yar-u̱ u-Ru̱ o̱ u̱t-war u̱du̱ mo̱ro̱g-tu̱ a-doru̱ Ye̱so̱ ne̱. U̱du̱ ne̱t-tu̱ kere̱ re̱-du̱ u̱r-ko̱rro̱, me̱ ya'u̱ u̱n ke̱rru̱ re̱-du̱ ya-tu̱ u-te du̱gu̱ me̱ u-te yu̱ yu̱'e̱ u̱r-fat, su̱ rogme̱ u̱-me̱ u-faradisi u̱ u-Ru̱.
7 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao que vencer, dar-lhe-ei a comer da árvore da vida, que está no meio do paraíso de Deus.
8 Pan uno̱ ran-o̱ m-ha u̱du̱ wa-to̱m u-Ru̱ wu̱ mo̱ro̱g-du̱ a-doru̱ Ye̱so̱ ne̱ u̱-me̱ bo̱-u̱ Simina:
8 E ao anjo da igreja em Esmirna, escreve: Isto diz o primeiro e o último, que foi morto, e reviveu:
9 U̱m nak u̱ mo̱t-tu̱ swadu̱ u̱r-ko̱b no̱ ne̱ tu̱msu̱ taag-u no̱ ne̱, m-ha iya ne̱ no̱ o̱tte̱ u̱t-kwu̱m. U̱m nak u̱ mo̱t-tu̱ ne̱t-tu̱ o̱ u̱t-war u̱zu̱ ne̱t-tu̱ Ru̱-u̱ dage̱ to̱, Yahuda-ne̱, se̱di e̱ zaar Yahuda-ne̱ da. U̱n o̱ warru̱ no̱m-u̱t yo̱-to̱ u̱ mo̱t-u̱t no̱ ne̱, se̱di u̱n o̱ me̱ ne̱t-tu̱ o̱ no̱mu̱ faru̱k-u̱ no̱m u̱s-te m-to̱k.
9 Conheço as tuas obras, e tribulação, e pobreza (mas tu és rico), e a blasfêmia dos que se dizem judeus, e não o são, mas são a sinagoga de Satanás.
10 A-no̱ ho̱g gye̱r-u̱ ko̱b-du̱ no̱ do̱'e̱ u̱t-swa da. E̱r me̱! Faru̱k-u̱ no̱m u̱s-te o̱ mo̱t-tu̱ wadu̱ hu̱u̱b-u̱t yo̱-to̱ no̱ e̱ maas e̱ke̱n u̱-me̱ no̱ tu̱msu̱ e̱ wa' no̱ u̱-me̱ bu-u̱ m-to̱k remu̱ u̱zu̱ e̱ no̱m-tu̱ no̱ m-reg. No̱ do̱'e̱ swa-u̱ ko̱b-u̱r yat-de̱ m-roog u̱t-o̱p. Se̱di taas no̱ ku̱u̱su̱n u̱ yadu̱ jab u̱ me̱ ne̱ da ko̱ a-mu̱u̱ne̱ u̱zu̱ na do̱'e̱ ho̱-du̱ no̱. U̱m do̱'e̱ yadu̱ no̱ to̱p-du̱ u̱r-fat.
10 Nada temas das coisas que hás de padecer. Eis que o diabo lançará alguns de vós na prisão, para que sejais tentados; e tereis uma tribulação de dez dias. Sê fiel até à morte, e dar-te-ei a coroa da vida.
11 Kowan wu̱ o̱tte̱ u̱t-to̱ yage̱ wa gan u̱t-to̱ u̱du̱ no̱m-u̱ Yar-u̱ u-Ru̱ o̱ u̱t-war u̱du̱ mo̱ro̱g-tu̱ a-doru̱ Ye̱so̱ ne̱. Wu̱ kere̱ re̱-du̱ u̱r-ko̱rro̱, mar-mu̱ u-yu̱ru̱mse̱ zaar u̱ ho̱nse̱ wa da.
11 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: O que vencer não receberá o dano da segunda morte.
12 Pan uno̱ ran-o̱ m-ha u̱du̱ wa-to̱m u-Ru̱ wu̱ mo̱ro̱g-du̱ a-doru̱ Ye̱so̱ ne̱ u̱-me̱ bo̱-u̱ Pirigamu:
12 E ao anjo da igreja que está em Pérgamo escreve: Isto diz aquele que tem a espada aguda de dois fios:
13 U̱m nak be-du̱ no̱ o̱tte̱ u̱r-yu̱ u̱-me̱ be-du̱ faru̱k-u̱ no̱m u̱s-te o̱tte̱ u̱r-faru̱k. No̱ o̱ a-doru̱ ri a jab-u̱ so̱-o̱ ne̱, tu̱msu̱ no̱ yakke̱ do̱rru̱ me̱ da, ko̱ da-u̱ u̱n ho̱ye̱ Antipas wu̱ o̱o̱ge̱ wa jab-u̱ pus-o̱ u̱du̱ warru̱ rem-u̱s ri u̱ku̱n u̱ bo̱-u no̱ be-du̱ faru̱k-u̱ no̱m u̱s-te o̱tte̱ u̱r-faru̱k.
13 Conheço as tuas obras, e onde habitas, que é onde está o trono de Satanás; e reténs o meu nome, e não negaste a minha fé, ainda nos dias de Antipas, minha fiel testemunha, o qual foi morto entre vós, onde Satanás habita.
14 Se̱di no̱ nom to̱ku̱n no̱m-to̱ tu̱ u̱m zaare̱ u̱t-sa da: To̱ko̱n ne̱t-to̱ u̱-me̱ no̱ u̱n dor ko̱se̱-u̱t Bara'amu, wu̱ ko̱se̱ Barak u̱ka wadu̱ ne̱t-tu̱ Isra-ne̱ no̱m u̱t-ba'as. Bara'amu wu̱' u̱n re̱ no̱m-u̱ u̱t-re̱ u̱ na sake̱ ru̱-tu̱ za u̱r-fat. Tu̱msu̱ wa wu̱' e̱ no̱m u̱t-ba'as u̱du̱ re̱g-du̱ e̱ u̱zu̱ e̱ roog u̱ ne̱ta-tu̱ zaare̱ tu̱' e̱ da.
14 Mas algumas poucas coisas tenho contra ti, porque tens lá os que seguem a doutrina de Balaão, o qual ensinava Balaque a lançar tropeços diante dos filhos de Israel, para que comessem dos sacrifícios da idolatria, e fornicassem.
15 Iya-o̱, e̱ke̱n o̱ró u̱-me̱ no̱ i do̱rru̱ ko̱se̱-u̱t Nikorata.
15 Assim tens também os que seguem a doutrina dos nicolaítas, o que eu odeio.
16 Rem iya, se̱ no̱ yakke̱ u̱t-ba'as! Se̱di a no̱ gu̱gme̱ u̱t-yage̱, u̱m do̱'e̱ haan u̱du̱ no̱ za m-tumb u̱m no̱m m-dum u̱ u̱n ne̱ u̱ van-u̱ m-wu̱r u̱ rwu̱u̱ne̱ du̱gu̱ me̱ nu-u ri.
16 Arrepende-te, pois, quando não em breve virei a ti, e contra eles batalharei com a espada da minha boca.
17 Kowan wu̱ o̱tte̱ u̱t-to̱ yage̱ wa gan u̱t-to̱ u̱du̱ no̱m-u̱ Yar-u̱ u-Ru̱ o̱ u̱t-war u̱du̱ mo̱ro̱g-tu̱ a-doru̱ Ye̱so̱ ne̱. Tu̱msu̱ ko̱wana wu̱ re u̱r-ko̱rro̱ me̱ u̱t-ya wa no̱m u̱t-re̱ u̱ m-yasa du̱gu̱ do̱m u-ru̱ u̱ na foge̱ manna. Me̱ u̱t-ya ko̱wan ta'ar-u̱r pus-de̱. Tu̱msu̱ u̱ do̱m-u̱ ta'ar-u̱r re̱ dim-du̱ o̱ró m-pan du̱ waku̱n nape̱ da se̱ wu̱ o̱nke̱ de̱.
17 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao que vencer darei eu a comer do maná escondido, e dar-lhe-ei uma pedra branca, e na pedra um novo nome escrito, o qual ninguém conhece senão aquele que o recebe.
18 Pan uno̱ ran-o̱ m-ha u̱du̱ wa-to̱m u-Ru̱ u̱ mo̱ro̱g-du̱ a-doru̱ Ye̱so̱ ne̱ u̱-me̱ bo̱-u̱ Tayatira:
18 E ao anjo da igreja de Tiatira escreve: Isto diz o Filho de Deus, que tem seus olhos como chama de fogo, e os pés semelhantes ao latão reluzente:
19 U̱m nak no̱m-tu̱ no̱ nome̱ u̱t-be̱e̱t. U̱m nak u̱zu̱ no̱ o̱ cwan-tu̱ o̱r-u̱t no̱ ne̱ tu̱msu̱ no̱ o̱tte̱ yadu̱ jab-u̱ u̱du̱ ri. U̱m nak u̱ka no̱ o̱tte̱ no̱mu̱ o̱r-u̱t no̱ ne̱ u̱r-se̱ge̱, tu̱msu̱ u̱ka no̱ o̱tte̱ gag-du̱ jab-u̱ ne̱. U̱m nak u̱ da-o̱ u̱zu̱ no̱ u̱t-no̱m m-ze̱g da-u̱ no̱ o̱nk-u̱ me̱ u̱r-taku̱n.
19 Eu conheço as tuas obras, e o teu amor, e o teu serviço, e a tua fé, e a tua paciência, e que as tuas últimas obras são mais do que as primeiras.
20 Se̱di o̱ko̱n o̱ró u̱ no̱ no̱me̱ u̱ yu̱-u̱r no̱ u̱ u̱m zaare̱ u̱t-sa da: No̱ gu̱gu̱mte̱ egu̱sse̱ ne̱ta-u ya Jezebe̱r du̱gu̱ bu̱rgu̱sse̱ ko̱se̱-tu̱ u̱s-bi wa. Wa fog hi-u̱r wa wa-warru̱ rem-su̱ u-Ru̱ se̱di u̱du̱ ko̱se̱-u̱t wa, wa o̱ e̱ngu̱sse̱ ne̱t-u̱t ri du̱gu̱ u-fu̱n u̱du̱ no̱m-du̱ yu̱du̱ m-o̱ tu̱msu̱ u̱ re̱-du̱ no̱m-u̱ u̱t-re̱ u̱ na sake̱ ru̱-tu̱ za u̱r-fat.
20 Mas algumas poucas coisas tenho contra ti que deixas Jezabel, mulher que se diz profetisa, ensinar e enganar os meus servos, para que forniquem e comam dos sacrifícios da idolatria.
21 U̱m yaag wa u-da u̱zu̱ wa byu̱ru̱n du̱gu̱ u̱t-ba'as, se̱di wa zaar u̱t-sa u̱t-byu̱ru̱n du̱gu̱ o̱o̱-m wa da.
21 E dei-lhe tempo para que se arrependesse da sua fornicação; e não se arrependeu.
22 Gwat! U̱m do̱'e̱ gwu̱n-du̱ wu̱n u̱ do̱m-u̱ u-yu̱n u̱ ko̱b-du̱ m-yar. Tu̱msu̱ u̱m do̱'e̱ wadu̱ i no̱me̱ m-o̱ u̱ wu̱n ne̱ e̱ swa u̱r-ko̱b u-tát, se̱ e̱ byu̱rgu̱n tu̱msu̱ e̱ yage̱ no̱m-du̱ no̱m-tu̱ wu̱n nome̱.
22 Eis que a porei numa cama, e sobre os que adulteram com ela virá grande tribulação, se não se arrependerem das suas obras.
23 U̱m do̱'e̱ ho̱-du̱ i o̱ do̱rru̱ ko̱se̱-u̱t wu̱n. Se̱ mo̱ro̱g-tu̱ a-doru̱ Ye̱so̱ ne̱ be̱e̱t e̱ do̱'e̱ u̱t-nap u̱zu̱ me̱ o̱ wu̱ gote̱ u̱s-jab tu̱msu̱ dorog-su̱ u̱t-ne̱t u̱t-be̱e̱t. Tu̱msu̱ u̱m do̱'e̱ ve̱n-du̱ ko̱wan u̱-me̱ no̱ ho̱n-ho̱n u̱ka ba'as-u̱t tu̱ no̱ no̱me̱.
23 E ferirei de morte a seus filhos, e todas as igrejas saberão que eu sou aquele que sonda os rins e os corações. E darei a cada um de vós segundo as vossas obras.
24 Se̱di tu̱msu̱ u̱m o̱tte̱ u̱s-rem u̱ remu̱ no̱ i kuse̱ u̱-me̱ Tayatira i gu̱gme̱ do̱rru̱ ko̱se̱-tu̱ u̱s-bi tun-to̱, i gu̱gme̱ u̱t-no̱m u̱r-kot u̱ no̱m-u̱ a-doru̱ wu̱n ne̱ foge̱ ko̱se̱-tu̱ u̱t-nip tu̱ u̱r-ra tu̱ faru̱k-u̱ no̱m u̱s-te upse̱. U̱m zaar u̱t-swu̱r m-sake̱ no̱ mo̱ko̱n no'-mo̱ da,
24 Mas eu vos digo a vós, e aos restantes que estão em Tiatira, a todos quantos não têm esta doutrina, e não conheceram, como dizem, as profundezas de Satanás, que outra carga vos não porei.
25 se̱di u̱zu̱ no̱ re̱ u-shu̱ do̱rru̱ me̱ ne̱ u̱ka no̱ o̱tte̱ do̱rru̱ me̱, kanda u̱m haan.
25 Mas o que tendes, retende-o até que eu venha.
26 Se̱di u̱du̱ wu̱ re̱ye̱ u̱r-ko̱rro̱ tu̱msu̱ wa dor me̱ m-te m-vaste̱, u̱m do̱'e̱ ya-du̱ wa-u̱r-be̱b wa no̱m faru̱k-du̱ u̱t-dak u̱t-be̱e̱t.
26 E ao que vencer, e guardar até ao fim as minhas obras, eu lhe darei poder sobre as nações,
27 Wa do̱'e̱ no̱m-du̱ faru̱k-u̱r u̱n u̱ ko̱m-yu̱ u-kwam;
27 E com vara de ferro as regerá; e serão quebradas como vasos de oleiro; como também recebi de meu Pai.
28 U̱m do̱'e̱ ya-du̱ wu̱n re̱ge̱r-yu̱ u̱r-wu̱n.
28 E dar-lhe-ei a estrela da manhã.
29 Kowan wu̱ o̱tte̱ u̱t-to̱ yage̱ wa gan u̱t-to̱ u̱du̱ no̱m-u̱ Yar-u̱ u-Ru̱ o̱ u̱t-war u̱du̱ mo̱ro̱g-tu̱ a-doru̱ Ye̱so̱ ne̱.>>
29 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.