Apocalipse 22
gel (GEL) vs ARA
1 Se̱ wa-to̱m u-Ru̱ ko̱se̱ me̱ gi-yu̱ m-bu̱ mu̱ u̱r-fat. Ya o̱ u̱s-baku̱t u̱ka u̱r-madibi, tu̱msu̱ ya rwu̱u̱gu̱n du̱gu̱ pora-du̱ u̱r-faru̱k du̱ u-Ru̱ tu̱msu̱ u̱du̱ Kag-u̱r U̱r-ca ne̱.
1 Então, me mostrou o rio da água da vida, brilhante como cristal, que sai do trono de Deus e do Cordeiro.
2 Ya jaan m-do̱r te̱k-u̱ fu̱n-u̱ yat-ya yu̱ bo̱-u o̱. U̱ ko̱yu̱he̱ gas-yu̱ gi-u ya te-yu̱ u̱r-fat o̱ ees, su̱ mu̱te̱ u̱t-ya u̱t-go̱ o̱p u̱ u̱t-yu̱r, ko̱yu̱he̱ pyaat-ya ya mu̱t u̱t-ya. Tu̱msu̱ ran-tu̱ te-u ya hen u̱ remu̱ yar-mu̱ u̱t-dak to̱.
2 No meio da sua praça, de uma e outra margem do rio, está a árvore da vida, que produz doze frutos, dando o seu fruto de mês em mês, e as folhas da árvore são para a cura dos povos.
3 Nu-u yo̱-o̱ zamu̱n u̱ku̱n da. Pora-du̱ u̱r-faru̱k du̱ u-Ru̱ u̱ du̱ Kag-u̱r U̱r-ca ne̱ do̱'e̱ u̱t-shu̱'u̱t u̱-me̱ bo̱-u o̱, tu̱msu̱ to̱k-ne̱ wa do̱'e̱ no̱mu̱ wa m-to̱k.
3 Nunca mais haverá qualquer maldição. Nela, estará o trono de Deus e do Cordeiro. Os seus servos o servirão,
4 E̱ do̱'e̱ hyan-du̱ shu̱-u wa. Tu̱msu̱ dim-u̱r wa do̱'e̱ u̱t-shu̱'u̱t u̱ po̱ng-u̱t u̱n, u̱t-ko̱se̱ u̱zu̱ u̱n ne̱t-u̱t wa to̱.
4 contemplarão a sua face, e na sua fronte está o nome dele.
5 Na zamu̱n u̱ no̱m-du̱ m-gye̱p u̱ku̱n da. U̱n zamu̱n u̱ cwan-tu̱ zu̱n-mu̱ u̱s-hitirra ko̱ zu̱n-mu̱ u̱r-ho̱ da, remu̱ Wa-ko-uyan u-Ru̱ wa do̱'e̱ u̱t-shu̱'u̱t zu̱n-m u̱n. Tu̱msu̱ u̱n do̱'e̱ no̱m-du̱ u̱r-faru̱k m-mo̱mmo̱.
5 Então, já não haverá noite, nem precisam eles de luz de candeia, nem da luz do sol, porque o Senhor Deus brilhará sobre eles, e reinarão pelos séculos dos séculos.
6 Se̱ wa-to̱m u-Ru̱ zu̱ me̱, <<Ko-uyan u̱ bo̱ ho̱ge̱ tu̱msu̱ bo̱ hyu̱n o̱ u̱ ho̱n-ho̱n o̱ tu̱msu̱ u̱ u̱t-nip. Wa-ko-uyan u-Ru̱, wu̱ Yar-u wa dorte̱ a-warru̱ remsu̱ u-Ru̱ ne̱, wa to̱mgo̱n wa-to̱m u-Ru̱ wa, wa ware̱ to̱k-ne̱ wa no̱m-u̱ do̱'e̱ u̱t-no̱m za m-tumb.>>
6 Disse-me ainda: Estas palavras são fiéis e verdadeiras. O Senhor, o Deus dos espíritos dos profetas, enviou seu anjo para mostrar aos seus servos as coisas que em breve devem acontecer.
7 <<Gwat, u̱m do̱'e̱ mu̱u̱n za m-tumb! Nu-u so̱-o̱ u̱du̱ i do̱re̱ rem-su̱ no̱m-u̱ do̱'e̱ u̱t-no̱m u-shu̱ su̱ o̱ m-pan u̱-me̱ ran-u uno̱.>>
7 Eis que venho sem demora. Bem-aventurado aquele que guarda as palavras da profecia deste livro.
8 Me̱, Yohanna, me̱ wa ho̱ge̱ tu̱msu̱ u̱m hyu̱n no̱m-u̱t tun-to̱ u̱t-be̱e̱t. Tu̱msu̱ da-u̱ u̱m ho̱ge̱ tu̱msu̱ u̱m hyu̱n to̱, u̱m he̱ u-dak u̱ do̱m-u̱ jwu̱n-u̱t ri remu̱ u̱m no̱m-tu̱ wa-to̱m u-Ru̱ u̱t-huuk wu̱ ko̱se̱ me̱ to̱.
8 Eu, João, sou quem ouviu e viu estas coisas. E, quando as ouvi e vi, prostrei-me ante os pés do anjo que me mostrou essas coisas, para adorá-lo.
9 Se̱di wa zu̱ me̱, <<O'o! A-bo̱ no̱m-u̱ me̱ u̱t-huuk da. Me̱ to̱k-u u-Ru̱ wa u̱m o̱o̱ge̱, u̱ka u-ró tu̱msu̱ u̱ o̱r-u̱t rò ne̱ a-warru̱ rem-su̱ u-Ru̱ ne̱, tu̱msu̱ u̱ same̱ i do̱re̱ no̱m-u̱ o̱ m-pan u̱-me̱ ran-u uno̱. No̱me̱ u-Ru̱ u̱t-huuk kyak.>>
9 Então, ele me disse: Vê, não faças isso; eu sou conservo teu, dos teus irmãos, os profetas, e dos que guardam as palavras deste livro. Adora a Deus.
10 Se̱ wu̱n no̱mu̱ me̱ u̱t-him, <<A-bo̱ yase̱ rem-su̱ no̱m-u̱ do̱'e̱ u̱t-no̱m u-shu̱ u̱-me̱ ran-u uno̱ da, remu̱ zu̱ da-u̱ o̱ u̱t-mo̱r.
10 Disse-me ainda: Não seles as palavras da profecia deste livro, porque o tempo está próximo.
11 Yage̱ wu̱ o̱ no̱m-du̱ no̱m-u̱t yo̱-to̱ wa re̱ u-shu̱ u̱ no̱m-du̱ no̱m-u̱t yo̱-to̱ ne̱, tu̱msu̱ wu̱ o̱ no̱m-du̱ no̱m-tu̱ u̱s-gu̱r yage̱ wa re̱ u-shu̱ u̱ no̱m-du̱ no̱m-tu̱ u̱s-gu̱r ne̱. Wu̱ o̱ no̱m-du̱ no̱m-tu̱ jab-u̱ so̱-o̱ yage̱ wa re̱ u-shu̱ u̱ no̱m-du̱ no̱m-tu̱ jab-u̱ so̱-o̱ ne̱, tu̱msu̱ wu̱ o̱ no̱m-du̱ no̱m-tu̱ u-he̱n yage̱ wa re̱ u-shu̱ u̱ no̱m-du̱ no̱m-tu̱ u-he̱n ne̱.>>
11 Continue o injusto fazendo injustiça, continue o imundo ainda sendo imundo; o justo continue na prática da justiça, e o santo continue a santificar-se.
12 Gwat, u̱m o̱ haan za m-tumb! U̱m o̱ haatu̱n to̱p-u ri u̱r-kot u̱ me̱ ne̱, remu̱ u̱m to̱p-u̱ ko̱wan u̱ka no̱m-tu̱ wa no̱me̱.
12 E eis que venho sem demora, e comigo está o galardão que tenho para retribuir a cada um segundo as suas obras.
13 Me̱ wa o̱ye̱ Ar-fa u̱ Ome̱ga ne̱, wa u̱r-taku̱n u̱ m-vaste̱ ne̱, taku̱n-du̱ u-no̱m u̱ vaste̱ mu̱ u-no̱m ne̱.
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o Primeiro e o Último, o Princípio e o Fim.
14 Nu-u so̱-o̱ u̱du̱ i jaase̱ to̱ggo̱-su̱ m-wu̱r e̱. Na do̱'e̱ ya-du̱ e̱ u̱r-ke̱r e̱ cwa u̱-me̱ is-u̱ bo̱-u o̱ tu̱msu̱ e̱ re ya-tu̱ u-te du̱gu̱ te-yu̱ u̱r-fat.
14 Bem-aventurados aqueles que lavam as suas vestiduras [no sangue do Cordeiro], para que lhes assista o direito à árvore da vida, e entrem na cidade pelas portas.
15 I o̱ do̱-u̱ u-bo̱ u̱na o̱ye̱ o̱, i nome̱ u-gwat ne̱, a-u-as ne̱, u̱ a ho̱-du̱ u̱t-ne̱t, u̱ a no̱me̱ ru̱-tu̱ za u̱r-fat u̱t-huuk tu̱msu̱ u̱ kowan wu̱ o̱ cwan-tu̱ u̱s-bi ne̱ tu̱msu̱ wa nom u̱s-bi ne̱.
15 Fora ficam os cães, os feiticeiros, os impuros, os assassinos, os idólatras e todo aquele que ama e pratica a mentira.
16 Me̱ Ye̱so̱, u̱m to̱mgo̱n wa-to̱m u-Ru̱ ri wa waru̱ bo̱ sin-se̱ remse̱ remu̱ mo̱ro̱g-tu̱ a-doru̱ Ye̱so̱ ne̱. Me̱ wa o̱ u̱r-kug tu̱msu̱ du̱gu̱ ko̱-u̱r Dawuda ne̱, tu̱msu̱ me̱ o̱ye̱ re̱ge̱r yu̱' m-zu̱n yu̱ u̱r-gas is.
16 Eu, Jesus, enviei o meu anjo para vos testificar estas coisas às igrejas. Eu sou a Raiz e a Geração de Davi, a brilhante Estrela da manhã.
17 Yar-u̱ u-Ru̱ u̱ gwu̱p u̱r-gu̱ ne̱ u̱n zu̱, <<Haane̱!>> Tu̱msu̱ yage̱ wu̱ o̱ ho̱g-du̱ rem-u̱s sin-se̱ wa zu̱, <<Haane!>> Ko̱wana wu̱ o̱ ho̱g-du̱ u-swaat, yage̱ wa haan. Tu̱msu̱ ko̱wana u̱t-sa, yage̱ wa haan tu̱msu̱ wa kab nya-u̱ m-ho̱s u̱ m-bu̱ mu̱ u̱r-fat.
17 O Espírito e a noiva dizem: Vem! Aquele que ouve, diga: Vem! Aquele que tem sede venha, e quem quiser receba de graça a água da vida.
18 U̱m o̱ no̱mu̱ ko̱wan u̱t-him wu̱ o̱ ho̱g-du̱ rem-su̱ no̱m-u̱ do̱'e̱ u̱t-no̱m u-shu̱ su̱ o̱ me̱ ran-u uno̱: A waku̱n sure̱ de̱ku̱n gom-de̱ u̱ se̱, tu̱msu̱ Ru̱-u̱ do̱'e̱ swu̱ru̱ wa no̱m-tu̱ haatu̱n swadu̱ u̱r-ko̱b ne̱ tu̱ na pane̱ u̱-me̱ ran-u uno̱.
18 Eu, a todo aquele que ouve as palavras da profecia deste livro, testifico: Se alguém lhes fizer qualquer acréscimo, Deus lhe acrescentará os flagelos escritos neste livro;
19 Tu̱msu̱ a waku̱n haste̱ o̱ko̱n no̱m-o̱ du̱gu̱ me̱ ran-u uno̱ u̱ no̱m-u̱ do̱'e̱ u̱t-no̱m u-shu̱, Ru̱-u̱ do̱'e̱ hastu̱ o̱g-u̱r rò du̱gu̱ me̱ te-yu̱ u̱r-fat tu̱msu̱ du̱gu̱ me̱ bo̱-u̱ u-he̱n, su̱ na ware̱ u̱-me̱ uno̱ ran-o̱.
19 e, se alguém tirar qualquer coisa das palavras do livro desta profecia, Deus tirará a sua parte da árvore da vida, da cidade santa e das coisas que se acham escritas neste livro.
20 Ye̱so̱, wu̱ ware̱ rem-u̱s sin-se̱ wa zu̱, <<U̱, U̱m o̱ haan za m-tumb!>>
20 Aquele que dá testemunho destas coisas diz: Certamente, venho sem demora. Amém! Vem, Senhor Jesus!
21 Yage̱ nya-u Wa-ko-uyan Ye̱so̱ u̱ shu̱'u̱t u̱r-kot u̱ ne̱t-tu̱ u-Ru̱ ne̱! U̱ shu̱'u̱t iya.
21 A graça do Senhor Jesus seja com todos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.