2 Timóteo 4

gel (GEL) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 U̱m o̱ hyu̱m-du̱ bo̱ u̱-shu̱ u-Ru̱ u̱ Kiristi Ye̱so̱ ne̱, wu̱ do̱'e̱ no̱mu̱ i o̱o̱ge̱ u̱r-fat u̱ i mari ne̱ kwu̱p-du̱ u̱s-rem, tu̱msu̱ remu̱ u̱zu̱ wa do̱'e̱ mu̱u̱n wa ka faru̱k-u̱r wa:
1 Diante de Deus e de Cristo Jesus, que há de julgar vivos e mortos, pela sua manifestação e pelo seu Reino, peço a você com insistência
2 No̱m do̱nse̱-du̱ remsu̱ u-Ru̱. Bo̱ shu̱'u̱t u̱s-zo̱ng ne̱, ko̱ da-u̱ m-re̱me̱r ko̱ da-u̱ za m-re̱me̱r. Bo̱ mang, bo̱ no̱m u̱t-him, tu̱msu̱ bo̱ ya' shiriktin-mu̱ jab u̱ gag-du̱ jab-u̱ yato̱ ne̱ tu̱msu̱ u̱ ko̱se̱-u̱t so̱-to̱ ne̱.
2 que pregue a palavra, insista, quer seja oportuno, quer não, corrija, repreenda, exorte com toda a paciência e doutrina.
3 Remu̱ da-u̱ o̱o̱n da-u̱ ne̱t-tu̱ zamu̱ttu̱n cwan-tu̱ e̱rru̱ ko̱se̱-tu̱ u̱t-nip da, se̱di u̱n do̱'e̱ do̱ru̱ no̱mu̱ jab-u̱s u̱n u̱t-sa. U̱n do̱'e̱ kargu̱sse̱ hi-du̱ war-e̱ a-u̱t-ko̱se̱ ne̱ i do̱'e̱ waru̱ u̱n no̱m-u̱ to̱-tu̱ m-koot u̱n u̱t-sa u̱t-ho̱g.
3 Pois virá o tempo em que não suportarão a sã doutrina; pelo contrário, se rodearão de mestres segundo as suas próprias cobiças, como que sentindo coceira nos ouvidos.
4 U̱n do̱'e̱ zwape̱ to̱-u̱t u̱n du̱gu̱ e̱rru̱ u̱t-nip, tu̱msu̱ u̱n bir u̱-kit u̱du̱ e̱rru̱ u̱t-kwu̱r.
4 Eles se recusarão a dar ouvidos à verdade, entregando-se às fábulas.
5 Se̱di bo̱, Timoti, se̱ bo̱ shu̱'u̱te̱ u̱ shu̱p-du̱ u̱r-hi ne̱ u-da u-be̱e̱t, gag jab u̱ swa-u̱ u̱r-ko̱b ne̱, no̱m ank-mu̱ warru̱ Rem-su̱ m-Re̱me̱r, tu̱msu̱ bo̱ shu̱u̱s no-mu̱ ank-mu̱ Ru̱-u̱ yase̱ u̱du̱ ró.
5 Mas você seja sóbrio em todas as coisas, suporte as aflições, faça o trabalho de um evangelista, cumpra plenamente o seu ministério.
6 U̱m o̱ yadu̱ bo̱ tunto̱ bo̱r-to̱ remu̱ u̱zu̱ fat-u̱r ri o̱ u̱ka u̱r-to̱o̱g du̱ u-swa du̱ wa-to̱o̱g dase̱, tu̱msu̱ da-u̱ u̱m do̱'e̱ yage̱ uno̱ dak-u̱ u-be̱e̱t o̱ u̱t-mo̱r.
6 Quanto a mim, já estou sendo oferecido por libação, e o tempo da minha partida chegou.
7 U̱m jwu̱mu̱g dum-m so̱-mo̱ u̱ka ku̱mte̱. U̱m taaste̱ maga. U̱m shu̱pu̱k rem-su̱ u̱t-nip su̱ mo̱t-u̱t Kiristi u̱r-be̱b ne̱.
7 Combati o bom combate, completei a carreira, guardei a fé.
8 Tu̱msu̱ u̱ da-o̱ o̱g-du̱ o̱ e̱stu̱ me̱, to̱p-du̱ u̱r-faru̱k jab-u̱ so̱-o̱. Wa-ko-uyan, wa-kwu̱p-du̱ u̱s-rem ho̱n-ho̱n, wa do̱'e̱ yadu̱ me̱ dinde̱ o̱g-de̱ u̱ ho̱-du̱ wa do̱'e̱ mu̱u̱n. Tu̱msu̱ o̱g-u̱r rinde̱ za remu̱ ri o̱ warri da, se̱di tu̱msu̱ remu̱ i o̱o̱ge̱ cwan-tu̱ mu̱u̱n-u̱r wu̱n be̱e̱t.
8 Desde agora me está guardada a coroa da justiça, que o Senhor, reto juiz, me dará naquele Dia; e não somente a mim, mas também a todos os que amam a sua vinda.
9 No̱m m-ho̱r u̱ka bo̱ do̱te̱ u̱t-no̱m bo̱ haan u̱du̱ ri.
9 Empenhe-se por vir até aqui o mais depressa possível.
10 Remu̱ zu̱ Dimas kuustu̱n me̱ u-shin u̱ remu̱ cwan-tu̱ no̱m-tu̱ u-dak tu̱msu̱ wa yakke̱ me̱ wa do̱'e̱ u̱ Tasaronika. Kiricin do̱'e̱ u̱ Garatiya, tu̱msu̱ Titus do̱'e̱ u̱ Dimatiya.
10 Porque Demas, tendo amado o presente século, me abandonou e se foi para Tessalônica. Crescente foi para a Galácia. Tito foi para a Dalmácia.
11 Ruka wa o̱ u̱r-ko̱t u̱-me̱ ne̱ kyak. Gote̱ Markus u̱ bo̱ haatu̱n wa, remu̱ u̱zu̱ wa o̱ u̱r-se̱ge̱ ne̱ du̱ yat-de̱ u̱-me̱ ank-m ri.
11 Somente Lucas está comigo. Encontre Marcos e traga-o junto com você, pois me é útil para o ministério.
12 U̱m to̱mo̱g Tikikus m-ha Afisa.
12 Quanto a Tíquico, mandei-o para Éfeso.
13 Da-u̱ bo̱ o̱ haan, se̱ bo̱ kabnu̱ me̱ u-go̱do̱ yu̱ u̱m yagne̱ u̱-me̱ bo̱-u̱ Toruwa u̱ kom-u̱t Karbus. Tu̱msu̱ bo̱ kabne̱ me̱ ran-tu̱ u̱s-pan ri, hadde tu̱ na no̱me̱ u̱ ka-tu̱ u̱t-bisa.
13 Quando você vier, traga a capa que deixei em Trôade, na casa de Carpo. Traga também os livros, especialmente os pergaminhos.
14 Are̱zanda wu̱ no̱me̱ u-zwa u̱t-kwam, wa no̱ngu̱ me̱ no̱m-u̱t yo̱-to̱ u-tát. Wa-ko-uyan do̱'e̱ to̱p-u̱ wu̱n remu̱ no̱m-u̱ wu̱n no̱me̱.
14 Alexandre, o ferreiro, me causou muitos males; o Senhor dará a retribuição de acordo com o que ele fez.
15 Tu̱msu̱ bo̱ ees m-ra du̱gu̱-du̱ wu̱n, remu̱ wa gu̱gu̱mte̱ rem-u̱s in u̱r-be̱b ne̱.
15 Tome cuidado com ele também você, porque resistiu fortemente às nossas palavras.
16 Da u̱m ruute̱ hi-u̱r ri u̱r-taku̱n u̱-shu̱ wa-kwu̱p-du̱ u̱s-rem, waku̱n do̱ro̱g dim-u̱ ri da. Kowan so̱mo̱g me̱. Ta'as Ru̱-u̱ to̱p u̱n no̱m-u̱t to̱ u̱t-be̱e̱t m-yo̱ u̱ u̱n ne̱ da.
16 Na minha primeira defesa, ninguém foi a meu favor; todos me abandonaram. Que isto não lhes seja posto na conta!
17 Se̱di Wa-ko-uyan ees u̱r-ko̱t u̱ me̱ ne̱ tu̱msu̱ wa yu̱' me̱ u̱r-be̱b re̱mu̱ u̱m shu̱u̱ste̱ do̱nse̱-du̱ rem-su̱ m-re̱me̱r m-zu̱n m-ha u̱du̱ i za-Yahuda-ne̱ da e̱ ho̱g. Tu̱msu̱ wa u̱-ku̱r me̱ du̱gu̱ nu-u̱ u-zur.
17 Mas o Senhor esteve ao meu lado e me revestiu de forças, para que, através de mim, a pregação fosse plenamente cumprida, e todos os gentios a ouvissem. E fui libertado da boca do leão.
18 Wa-ko-uyan do̱'e̱ ruutu̱ me̱ du̱gu̱ ko̱-uyan ank-m yo̱-mo̱ mu̱ do̱'e̱ he̱e̱se̱ me̱ tu̱msu̱ wa do̱'e̱ mu̱u̱tu̱n me̱ m-yar u̱-me̱ faru̱k-du̱ u-ru̱ wa. M-sek m-be̱e̱t u̱du̱ u-Ru̱ m-mo̱mmo̱! U̱ shu̱'u̱t iya.
18 O Senhor me livrará também de toda obra maligna e me levará salvo para o seu Reino celestial. A ele, glória para todo o sempre. Amém!
19 Bo̱ vu̱k-se̱ me̱ Biskira u̱ Akira ne̱ u̱ ne̱t-tu̱ bu-u Onesiforus ne̱.
19 Dê saudações a Prisca e Áquila, e à casa de Onesíforo.
20 Eratus ees u̱-me̱ bo̱-u̱ Ko̱rintiya, tu̱msu̱ u̱m yakke̱ Tarofimus u̱ ko̱b-du̱ m-yar u̱-me̱ bo̱-u̱ Miretus.
20 Erasto ficou em Corinto. Quanto a Trófimo, deixei-o doente em Mileto.
21 No̱m u̱ka bo̱ do̱te̱ u̱t-kere̱ bo̱ teen ane̱ kanda go̱s-u̱ he̱e̱n. Yuburus o̱ to̱mto̱n bo̱ u̱s-vu̱k, u̱ Fudens ne̱, u̱ Rinus ne̱, u̱ Karadiya ne̱, tu̱msu̱ a-doru̱ Ye̱so̱ ne̱ be̱e̱t.
21 Faça o possível para vir antes do inverno. Êubulo manda saudações; o mesmo fazem Prudente, Lino, Cláudia e todos os irmãos.
22 Yage̱ Wa-ko̱-uyan no̱m u̱r-kot u̱ yar-u ró ne̱. Nya-u shu̱'u̱t u̱r-kot u̱ no̱ ne̱.
22 O Senhor esteja com o seu espírito. A graça esteja com vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.