1 Timóteo 6

gel (GEL) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 To̱k-ne̱ be̱e̱t se̱ e̱ yaag u̱so-tu̱ bu-u̱t e̱ m-ze̱g. Uno̱ u̱t-hoos haatu̱n du̱ u̱s-pyap u̱ dim-du̱ u-Ru̱ u̱ ko̱se̱-tu̱ a-doru̱ Ye̱so̱ ne̱.
1 Todos os que estão sob o jugo da escravidão devem considerar seus senhores como dignos de todo o respeito, para que o nome de Deus e o nosso ensino não sejam blasfemados.
2 Se̱di i o̱tte̱ u̱so-tu̱ u-bu i o̱ a-dor Ye̱so̱ ne̱ a e̱ ju̱ru̱m e̱ da remu̱ zu̱ e̱ o̱ a-doru̱ Ye̱so̱ ne̱. Se̱di yage̱ e̱ sur m-no̱mu̱ u̱n u̱s-pama u̱ka ku̱mte̱, remu̱ u̱zu̱ ank-m u̱n se̱gu̱ e̱ke̱n a-doru̱ Ye̱so̱ ne̱ i e̱ tone̱.
2 Os que têm senhores crentes não devem ter por eles menos respeito, pelo fato de serem irmãos; pelo contrário, devem servi-los ainda melhor, porque os que se beneficiam do seu serviço são fiéis e amados. Ensine e recomende essas coisas.
3 To̱ko̱n ne̱t-to̱ nom to̱ko̱n ko̱se̱-to̱ tu̱ o̱ bam du̱gu̱ ko̱se̱-tu̱ u̱m no̱mu̱ no̱ ne̱. Ko̱se̱-u̱t u̱n eeste̱ u̱ rem-su̱ u̱t-nip su̱ Wa-ko-uyan in Ye̱so̱ Kiristi da. Tu̱msu̱ u̱n ko̱ste̱ no̱m-tu̱ do̱'e̱ se̱ge̱ u̱t-ne̱t e̱ no̱m u̱r-yu̱ u̱ka Ru̱-u̱ o̱tte̱ u̱t-sa da.
3 Se alguém ensina falsas doutrinas e não concorda com a sã doutrina de nosso Senhor Jesus Cristo e com o ensino que é segundo a piedade,
4 Go̱-du̱ ne̱t-u̱t to̱ o̱tte̱ hu̱k-mu̱ u̱r-hi, tu̱msu̱ u̱n nak o̱ko̱n da. Ne̱t-u̱t to̱ o̱tte̱ cwan-tu̱ inan u̱ mo̱t-tu̱ gom-tu̱ m-zan ne̱. Go̱-du̱ no̱m-u̱t to̱ haatu̱n u̱r-shu̱b, u̱ u-har ne̱, u̱s-pyap ne̱, u̱ dorog-u̱s yo̱-se̱ u̱ mo̱t-tu̱ e̱ke̱n ne̱.
4 é orgulhoso e nada entende. Esse tal mostra um interesse doentio por controvérsias e contendas acerca de palavras, que resultam em inveja, brigas, difamações, suspeitas malignas
5 Go̱-du̱ ne̱t-u̱t to̱ haatu̱n namu̱ jab u-da u-be̱e̱t. Jab-u̱s u̱n natu̱sse̱, tu̱msu̱ u̱n yakke̱ do̱rru̱ u̱t-nip. U̱n dorog u̱zu̱ doru̱ u-Ru̱ o̱ fu̱n-yu̱ kwu̱m-du̱ shik.
5 e atritos constantes entre pessoas que têm a mente corrompida e que são privados da verdade, os quais pensam que a piedade é fonte de lucro.
6 M-ha iya ne̱, do̱rru̱ u-Ru̱ u̱ ru̱s-du̱ jab-u̱ u̱ mo̱t-tu̱ no̱mu̱ bo̱ o̱tte̱ ne̱, swu̱r-mo̱ sok.
6 De fato, a piedade com contentamento é grande fonte de lucro,
7 Remu̱ zu̱ in haagu̱n u̱ o̱ko̱n ne̱ u̱ uno̱ dak-u̱ u-be̱e̱t o̱ da tu̱msu̱ iya in zaar u̱ kab-du̱ o̱ko̱n no̱m-o̱ m-rwu̱ da.
7 pois nada trouxemos para este mundo e dele nada podemos levar;
8 Se̱di a in o̱tte̱ no̱m u̱t-re̱ tu̱msu̱ u̱ cwu̱-tu̱ u̱t-wa ne̱, to̱ ko̱rge̱ in.
8 por isso, tendo o que comer e com que vestir-nos, estejamos com isso satisfeitos.
9 Se̱di ne̱t-ne̱ i u̱t-sa e̱ kum u̱t-kwu̱m, e̱ he̱ u̱-me̱ m-reg u̱ u̱r-re̱n ne̱ u̱ cwan-tu̱ no̱m-tu̱ m-rag ne̱ u-tát tu̱ u̱r-ho̱nse̱, m-te̱ m-sabre̱ tu̱msu̱ m-mar ne̱.
9 Os que querem ficar ricos caem em tentação, em armadilhas e em muitos desejos descontrolados e nocivos, que levam os homens a mergulharem na ruína e na destruição,
10 Remu̱ cwan-tu̱ shik o̱ kug-du̱ go̱-du̱ no̱m-u̱t yo̱-to̱ u̱t-be̱e̱t. Tu̱msu̱ remu̱ cwan-tu̱ shik e̱ke̱n yakke̱ yadu̱ jab du̱ u̱t-nip, tu̱msu̱ e̱ naknu̱ hi-u̱r e̱ namu̱ jab u-tát.
10 pois o amor ao dinheiro é raiz de todos os males. Algumas pessoas, por cobiçarem o dinheiro, desviaram-se da fé e se atormentaram a si mesmas com muitos sofrimentos.
11 Se̱di bo̱ Timoti, bo̱ o̱ ne̱t u-Ru̱. Rem iya, so̱m m-ra du̱gu̱-du̱ no̱m-u̱t yo̱-to̱ tunto̱ u̱t-be̱e̱t. Tu̱msu̱ bo̱ do̱r fu̱n-yu̱ yu̱du̱ jab-u̱ so̱-o̱, u̱ no̱m-du̱ no̱m-tu̱ Ru̱-u̱ u̱t-sa ne̱, u̱ yadu̱ jab ne̱, u̱ u̱t-cwan ne̱ u̱ gag-du̱ jab ne̱, u jab-u̱ m-tor ne̱.
11 Você, porém, homem de Deus, fuja de tudo isso e busque a justiça, a piedade, a fé, o amor, a perseverança e a mansidão.
12 Jumu̱n dum-m so̱-mo̱ mu̱ yadu̱ jab. Ship fat-du̱ m-mo̱mmo̱ du̱ Ru̱-u̱ fogte̱ bo̱ re̱mu̱ de̱, tu̱msu̱ rem-su̱ bo̱ ware̱ u̱-shu̱ u̱t-ne̱t u-tát.
12 Combata o bom combate da fé. Tome posse da vida eterna, para a qual você foi chamado e fez a boa confissão na presença de muitas testemunhas.
13 U̱m o̱ ko̱n-du̱ bo̱ u̱-shu̱ u-Ru̱ wu̱ yu̱'e̱ u̱r-fat u̱du̱ u̱t-no̱m u̱t-be̱e̱t tu̱msu̱ u-shu̱ Kiristi Ye̱so̱ wu̱ ware̱ u̱t-nip tu̱ mo̱t-tu̱ hi-u̱r wa ne̱ u̱-shu̱ Po̱ntus Biratus,
13 Diante de Deus, que a tudo dá vida, e de Cristo Jesus, que diante de Pôncio Pilatos fez a boa confissão, eu lhe recomendo:
14 u̱zu̱ bo̱ ship bo̱r-u inya u̱r-zwar ne̱, za u̱r-pyap m-te ho̱du̱ mu̱u̱n-u̱r Wa-ko-uyan in Ye̱so̱ Kiristi.
14 Guarde este mandamento imaculado, irrepreensível, até a manifestação de nosso Senhor Jesus Cristo,
15 Wa do̱'e̱ mu̱u̱n u̱ da-u̱ Ru̱-u̱ cine̱. Wu̱na o̱ wa nu-u so̱-o̱ tu̱msu̱ u-Ru̱ kyak, wu̱ ze̱ge̱ u̱t-faru̱k u̱t-be̱e̱t u̱r-be̱b tu̱msu̱ Wa-ko-uyan wu̱ zu̱ge̱ a-ko-uyan ne̱ be̱e̱t.
15 a qual Deus fará se cumprir no seu devido tempo. Ele é o bendito e único Soberano, o Rei dos reis e Senhor dos senhores,
16 Wa war-wa wa zaar m-mar da, tu̱msu̱ wa no̱m u̱r-yu̱ u-me̱ m-zu̱n mu̱ waku̱n zaar wu̱ de̱ kerru̱ te-du̱ wa da. Is-u̱ ne̱t tamu̱g hyan-du̱ wu̱n da, tu̱msu̱ wa zaar tame̱-du̱ hyan-du̱ wa da. M-ze̱g m-be̱e̱t u̱ u̱r-be̱b ne̱ u̱du̱ wa m-mo̱mmo̱! U̱ shu̱'u̱t iya.
16 o único que é imortal e habita em luz inacessível, a quem ninguém viu nem pode ver. A ele sejam honra e poder para sempre. Amém.
17 Nome̱ i o̱tte̱ u̱t-kwu̱m u̱ uno̱ dak-u̱ u-be̱e̱t o̱ u̱t-him a e̱ shu̱'u̱t hu̱k-mu̱ u̱r-hi da, tu̱msu̱ a e̱ wa' jab-u̱s e̱ u̱du̱ u̱t-kwu̱m tu̱ do̱'e̱ u̱t-natu̱sse̱ da. Se̱di se̱ u̱n wa'ag jab-u̱s u̱n u̱du̱ u-Ru̱, wu̱ yu̱'e̱ ko-uyan m-ho̱s remu̱ ho̱g-du̱ m-re̱me̱r in.
17 Ordene aos que são ricos no presente mundo que não sejam arrogantes, nem ponham sua esperança na incerteza da riqueza, mas em Deus, que de tudo nos provê ricamente, para a nossa satisfação.
18 Waru̱ u̱n u̱zu̱ u̱n wa' shik-u̱ u̱n u̱du̱ no̱m-du̱ no̱m-u̱t so̱-to̱. U̱n shu̱'u̱t a-u̱t-kwu̱m ne̱ u̱du̱ no̱m-du̱ ank-m so̱mo̱, tu̱msu̱ e̱ mo̱t no̱m-tu̱ e̱ o̱tte̱ m-ho̱s u̱du̱ i o̱o̱ge̱ u̱t-sa u̱r-se̱ge̱.
18 Ordene-lhes que pratiquem o bem, sejam ricos em boas obras, generosos e prontos para repartir.
19 A u̱n no̱me̱ iya u̱n o̱ no̱mu̱ hi-u̱r u̱n u̱r-cu̱n du̱ u̱t-kwu̱m tu̱ do̱'e̱ u̱t-shu̱'u̱t u̱r-tak du̱ u̱r-be̱b u̱ remu̱ u-shu̱, remu̱ zu̱ u̱n kum-u̱t u̱r-fat du̱ u̱t-nip.
19 Dessa forma, eles acumularão um tesouro para si mesmos, um firme fundamento para a era que há de vir, e assim alcançarão a verdadeira vida.
20 Timoti, ship no̱mu̱ na yase̱ bo̱ u̱r-zwar ne̱. Bir u̱-kit du̱gu̱ rem-su̱ m-zan u̱ i o̱o̱ge̱ gu̱g-mu̱ bo̱ ne̱ u̱ no̱m-u̱ e̱ o̱ u̱t-gwat u̱zu̱ nap-mo̱.
20 Timóteo, guarde o que lhe foi confiado. Evite as conversas inúteis e profanas e as idéias contraditórias do que é falsamente chamado conhecimento;
21 To̱ko̱n ne̱t-to̱ hakte̱ u̱-kit du̱gu̱ yadu̱ jab e̱ tu̱msu̱ e̱ o̱ do̱rru̱ ko̱se̱-tu̱ u̱s-bi. Yage̱ nya u-Ru̱ shu̱'u̱t u̱r-ko̱t u̱ no̱ ne̱.
21 professando-o, alguns desviaram-se da fé. A graça seja com vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.