Tito 3
Kire NT (GEB_PBT) vs BKJ
1 Ndu kha gumgi gu mbigi ga suaŋrim, mbe ŋgui vhɨrve gari gumgir pani gum ŋgui gari gumgir pani, mbe mben piin kɨv, mbe nzuai buni zɨn ŋgɨri. Mbe zazera ŋaari vhuuiŋra muun saŋv kɨri.
1 Admoesta-os a que sejam submissos aos principados e potestades, que obedeçam os magistrados e estejam preparados para toda boa obra.
2 Mbe buni mbatɨgir guma the suaŋ thari. Mbe buni ga suaŋv wari daaŋ thari. Mbe zazera mbarara kɨv, tɨvir vhuuin za kha gumgi gu mbigir muuŋri.
2 Que de ninguém falem mal, nem sejam contenciosos, mas bondosos, mostrando toda mansidão para com todos os homens.
3 Ndu kaŋgi, nza fhum mbara muuŋgi, nza ndɨkndɨgi vhuuiŋ ki fhu, nza buni daasui. Satan nza guigim, nza Fhe Bakɨmen tuav zɨn vui fhu. Nza kha tɨva muuŋgi, nza fhura ndavi khavav mbarkɨrga tɨvi mbatɨgir ŋaara gumgi kav, ndavi khavav mbarkɨrga vuzvugi zɨn vui. Nza fhura vhegap, harigi gumgi ga nzuav ndavi mbarɨgi tuav, nza ana zɨn vui. Gumgi panan nza kim, nza bevbevira panan harigi gumgi ga ki.
3 Porque também nós éramos, noutro tempo, tolos, desobedientes, enganadores, servindo a várias concupiscências e prazeres, vivendo em malícia e inveja, odiosos, e odiando uns aos outros.
4 Fhe Bakɨme ana taagiap nza ndi guma ma. Ana guigira won ndavar nza nɨɨŋgiap, nza kora muuŋgiap, ana tɨvar vhuuŋra nza mbui. Ana mba tɨva ndi kɨra khɨngiap, ana taagiap nza ndi. Ana nza muuŋgi tɨvar vhuuŋ thueŋ ndɨkndɨgap, ana mba tɨvar nza muuŋgiap taagiap nza ndigi fhuvara. Zakɨra fhuvara! Ana won kora muumbarar, ana taagiap nza ndigi. Ana nza ndigap, nza ruagim, nza ntigera niamuuŋ ruagi tara fara muuŋgim, ana Ŋina Ŋaar tɨvar kaman nza nɨɨŋgi.
4 Mas, quando a benignidade e o amor de Deus, nosso Salvador, para com os homens, apareceu,
5 — ausente —
5 não pelas obras de justiça que houvéssemos feito, mas, segundo a sua misericórdia, nos salvou pela lavagem da regeneração e da renovação do Espírito Santo,
6 Taagia nza ndi guma Zisas Kraisan ŋaara panan, Fhe Bakɨme khaŋ tɨgap won Ŋina Ŋaara siav nza suagi.
6 que abundantemente ele derramou sobre nós por Jesus Cristo, nosso Salvador,
7 Krais nza kora muuŋgip, nza muuŋgim, nza Fhe Bakɨme nɨman tɨvar vhuuaŋ mbui gumgi gu mbigi ki. Mba tɨvara Fhe Bakɨme mba zazera mbara muuŋgip ki bɨɨŋbɨɨŋ ndir zav nza farasarigim, nza mba kɨrɨ tɨva rarga wari ki.
7 para que, sendo justificados por sua graça, sejamos feitos herdeiros, segundo a esperança da vida eterna.
8 Kha kameŋ ne guigi guarara. Gu khueŋ vuzvugi, ndu khaŋ tɨgɨ havhargip mba kameŋ bun suaŋrim, mba gumgi gu mbigi, mbe guigira Fhe Bakɨme khothɨgɨp, mbe khaŋ tɨgɨp havhargip tɨvir vhuuin muunga. Mba khesharigi tɨvi nta guigira gumgi gu mbigir kurkurigi. Nta guigira bigir vhuuiŋ guari ma.
8 Esta é uma palavra fiel, e estas coisas quero que deveras afirmes constantemente, para que os que creem em Deus procurem manter as boas obras; estas coisas são boas e proveitosas aos homens.
9 Ndu khuarar mba fhura shɨshɨgap tamtam buni nzuai gumgi bunin rɨgɨ thari. Mba gumgi, mbe fhura ntari vuzvugap, wari wo nzɨgi zɨri ga nzuav daai buni gum, Moses suaŋgi tɨvi ndɨɨri, mbe fhura nta nzuav wari daav, wari ga vhegap wari shogi. Nza kaŋgi, mba khesharigi buni nzan kurarim, nza tɨvir vhuuiŋ zɨn ŋgɨgɨrga tuktɨgi fhuvara.
9 Mas evita questões tolas, genealogias e contendas e debates acerca da lei; porque são inúteis e vãs.
10 Maaŋ muuŋgip guma the sios shɨgɨrga, ndu ana ndɨkndɨk ndi thɨgar mbai bunin ana phorgɨp suaŋri. Ndu tuga mpuanin ana phorgɨ suaŋrim, ana ndu nzuai buneŋ mbararagi fhu, ndu ana thav, za kɨr ana segɨri.
10 Ao homem que é herege, depois da primeira e segunda admoestação, rejeita.
11 Ndu kaŋgi, mba khesharigi guma, ana tuav thav, ana tɨvi mbatɨgi ga mbui guma ki. Ana tɨvi mbatɨgira ana nzuav suaŋgi.
11 Sabendo que aquele que é assim está pervertido e peca, estando condenado em si mesmo.
12 Gu Artemis o Tikikus ga sararim, mani the ŋgɨp ndun hɨgɨrim, ndu khaŋ tɨgɨp havhargip tuavi ndi ganɨp, ndu zɨv, Nikoporisan na ganɨri. Ne khaŋ muuŋgi, gu rugahap bɨɨŋbɨɨŋ kɨvgi tugen Nikoporisan kɨrga.
12 Quando eu te enviar Ártemas, ou Tíquico, sê diligente ao vir ter comigo em Nicópolis; porque determinei invernar ali.
13 Ndu, Aporos gum, mba Romiŋ suaŋgi tɨvi kaŋgi guma Senas, ndu tuituigip mani ganɨri. Ndu mani ndigi ŋgɨrga bigi, ndu manin kurari. Mani maaŋ muuŋgip tuavar ŋgɨp, mani bigɨn the sosuagirga fhu.
13 Conduza diligentemente Zenas, o advogado, e Apolo, em sua viagem, para que nada lhes falte.
14 Nza phorgap guigira Zisas khothɨgi gumgi gu mbigi, mbe bigi sosuagi ntɨɨri, mbe mben kurkurarga ŋaar, mbe tuituigip ana kaŋgiri. Mbe muuŋv kɨv, maaŋ guigira Zisas khothɨgi gumgi gu mbigi, mbe fhura kɨv, mbe Fhe Bakɨme tɨvi zɨn ŋgɨgɨrga fhu.
14 E os nossos aprendam também a manter as boas obras nas coisas necessárias, para que eles não sejam infrutíferos.
15 Na phorga ki gumgi gu mbigi, mbe za wari won raar vhuun ndu ndɨɨi. Ndu nzan raar vhuun mba guigira Zisas khothɨgav nza vuzvugi gumgi gu mbigir nɨɨŋri. Fhe Bakɨmen korar muumbar za nde phorgɨ kɨri.
15 Todos os que estão comigo saúdam-te. Saúda tu os que nos amam na fé. A graça seja com todos vós. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.