Romanos 6
Kire NT (GEB_PBT) vs NVI
1 Nza ntigem, ram mbui khesharigi buni suaŋrie? “Ee, nza zazera mbarkɨrga tɨvi mbatɨgi vhɨrver muuŋrim, Fhe Bakɨme khaŋ tɨgɨp fhura nzan korar muuŋv kɨrie?” Nza ne suaŋrie?
1 Que diremos então? Continuaremos pecando para que a graça aumente?
2 Zakɨra fhuvara! Nza wom ndava vura tɨvi zɨn ŋgɨgɨrga tuktɨgi fhuvara. Nza rimgi gumgir fara muuŋgiap ki. Nza rimgiap, nza mba tɨvi mbatɨgi ga mbui tɨv, nza ana thagi. Nza ram muuŋgip wom mba tɨvi zɨn ŋgɨvra kɨrie?
2 De maneira nenhuma! Nós, os que morremos para o pecado, como podemos continuar vivendo nele?
3 Nza Zisas Kraisan zɨn panan ruagiap, nza ana phorgi. Nza mba tɨva muuŋgi, nza vhɨra za ana phorga rimgi. Ee, nde ne kaŋgi fhuve?
3 Ou vocês não sabem que todos nós, que fomos batizados em Cristo Jesus, fomos batizados em sua morte?
4 Nza Zisas Kraisan zɨn panan ruagi, ne khaŋ muuŋgi. Nza Krais phorgap rimgim, Fhe Bakɨme nza ndiav ana phorga mboga tɨgi fara muuŋgi. Ana won ŋkasŋka bakɨme, ana wom Krais khavgi. Ana maaŋ muuŋgim, nza vhɨra, nza tɨvar kama ndigi, nza mba tɨva zɨn ŋgɨrga.
4 Portanto, fomos sepultados com ele na morte por meio do batismo, a fim de que, assim como Cristo foi ressuscitado dos mortos mediante a glória do Pai, também nós vivamos uma vida nova.
5 Fhe Bakɨme nza muuŋgim, nza Krais phorgi. Nza Krais phorgap, nza ana rimgi fara muuŋgiap, nza vhɨra rimgi. Nza mba tɨvara Fhe Bakɨme taagia ana khavgi, Fhe Bakɨme vhɨra mba tɨvara nza muuŋgim, nza vhɨra taagip ana phorgɨp khavgirga.
5 Se dessa forma fomos unidos a ele na semelhança da sua morte, certamente o seremos também na semelhança da sua ressurreição.
6 Maaŋ muuŋgiap, nza kaŋgi, nzan ndava vurar tɨvi, nta Krais phorgap khanarareŋ ga ntorgap rimgi. Maaŋ muuŋgiap, nzan ndava vurar tɨvi, ana nta ŋkasŋka vhɨzgi. Maaŋ muuŋgiap, nza wom tɨvi mbatɨgir ŋaara gumgi kɨrga fhu.
6 Pois sabemos que o nosso velho homem foi crucificado com ele, para que o corpo do pecado seja destruído, e não mais sejamos escravos do pecado;
7 Ne khaŋ muuŋgi, guma rimgiap wom tɨvi mbatɨgi ŋkasŋka piin kim, nta ana gari fhu, ana bɨkbɨɨgi.
7 pois quem morreu, foi justificado do pecado.
8 Ahaŋ, nza Krais phorgap rimgi, nza maaŋ muuŋgiap, nza guigira ana khothɨgi, nza vhɨra ana phorgɨp zazera mbara muuŋgip kɨrga.
8 Ora, se morremos com Cristo, cremos que também com ele viveremos.
9 Nza kaŋgi, Krais rimgim, Fhe Bakɨme taagia ana khavgi. Maaŋ muuŋgiap, ana taagip rimgirga tuktɨgi fhuvara. Vhɨzi tɨv, ana wom ana mbevarga ŋkasŋka ki fhuvara.
9 Pois sabemos que, tendo sido ressuscitado dos mortos, Cristo não pode morrer outra vez: a morte não tem mais domínio sobre ele.
10 Ana vhɨza bueŋra muuŋgi. Ana maaŋ muuŋgiap, ana mba tɨvi mbatɨgi ga mbui ŋkasŋka, ana za anan farfagi. Ana ntigem zazera mbara muuŋgiap ki bɨɨŋbɨɨn ŋkasŋka ndigap, ana Fhe Bakɨme zɨ ndiv vun kuamkuar zav ki.
10 Porque morrendo, ele morreu para o pecado uma vez por todas; mas vivendo, vive para Deus.
11 Maaŋ muuŋgiap, nde vhɨra mba ndɨkndɨk kɨri. Nde vhɨra rimgiap, nde tɨvi mbatɨgi ŋkasŋka piin ki fhuvara. Nde Zisas Krais phorgap, nde zazera mbara muuŋgiap ki bɨɨŋbɨɨŋ ndigap, nde Fhe Bakɨme zɨ ndiv vun kuamkuar zav ki.
11 Da mesma forma, considerem-se mortos para o pecado, mas vivos para Deus em Cristo Jesus.
12 Maaŋ muuŋgiap, nde fhura tɨvi mbatɨgi ganɨrim, nta mba nde ntige vhɨzi fhavi ganɨ thari. Maaŋ muuŋgiap, nde nta vuzvugi mbatɨgi zɨn ŋgɨ thari.
12 Portanto, não permitam que o pecado continue dominando os seus corpos mortais, fazendo que vocês obedeçam aos seus desejos.
13 Nde fhura tɨvi mbatɨgi ganɨrim, nta nde hari gu suira, gu nde fhavi nderi ganɨrim, nde tɨvi mbatɨgir muuŋ thari. Nde rimgim, Fhe Bakɨme taagia nde khavgi gumgi gu mbigi fara muuŋgiap wari ki. Maaŋ muuŋgiap, nde wari ndiv Fhe Bakɨmen nɨɨŋgiri. Nde wari ndiv Fhe Bakɨmen nɨɨŋgip, fhura ana ganɨrim, ana za nde kɨrɨ tɨvi gu nde fhavi ganɨrim, nde tɨvir vhuuiŋra muuŋri.
13 Não ofereçam os membros dos seus corpos ao pecado, como instrumentos de injustiça; antes ofereçam-se a Deus como quem voltou da morte para a vida; e ofereçam os membros dos seus corpos a ele, como instrumentos de justiça.
14 Tɨvi mbatɨgi wom nde ganɨ thari. Ne khaŋ muuŋgi, nde ntigem Moses suaŋgi tɨvi, nde nta piin ki fhuvara. Nde Fhe Bakɨme fhura nde kora muuŋgi kora muumbara piin ki.
14 Pois o pecado não os dominará, porque vocês não estão debaixo da lei, mas debaixo da graça.
15 Nza wom Moses suaŋgi tɨvi, nza nta piin ki fhuvara. Maaŋ muuŋgip, nza ntigem ram muuŋrie? Nza ntigem Fhe Bakɨme fhura nza kora mbui kora muumbarar piin ki. Maaŋ muuŋgip, nza tɨvi mbatɨgir muunga ne nzerarame? Zakɨra fhuvara!
15 E então? Vamos pecar porque não estamos debaixo da lei, mas debaixo da graça? De maneira nenhuma!
16 Ee, nde khueŋ kaŋgi fhuve? Nde warir guma mbe nɨɨŋgiap ana nzuai buni zɨn vui, nde fhura anan ŋaara gumgir khɨni ki. Mba tɨvara, nde tɨvi mbatɨgi ga mbuav fhura ntan ŋaara gumgir khɨni ki. Mba tɨv nde mbuim, nde fhura vhɨzi gumgi ma. O, nde Fhe Bakɨme nzuai buni zɨn vui, mba tɨv nde mbuim, nde tɨvir vhuuiaŋ mbui gumgi gu mbigi ma.
16 Não sabem que, quando vocês se oferecem a alguém para lhe obedecer como escravos, tornam-se escravos daquele a quem obedecem: escravos do pecado que leva à morte, ou da obediência que leva à justiça?
17 Khueŋ guigi guarara, nde fhum fhura tɨvi mbatɨgir ŋaara gumgi gu mbigi khɨni kegi. Nde zumgum nde guigira Fhe Bakɨme buni guari khothɨgap, nde nta zɨn vui. Nza ne suaŋv Fhe Bakɨmen ndikndigɨri!
17 Mas, graças a Deus, porque, embora vocês tenham sido escravos do pecado, passaram a obedecer de coração à forma de ensino que lhes foi transmitida.
18 Nde tɨvi mbatɨgi bɨnan kim, Fhe Bakɨme taagia nde ndigap, nde muuŋgim, nde bɨkbɨɨgiap fhura tɨvir vhuuiaŋ mbuav, ntan ŋaara gumgir khɨni ki.
18 Vocês foram libertados do pecado e tornaram-se escravos da justiça.
19 Gu nde kora muuŋgiap, gu nde nzuai buni, gu hiiŋra ki bunin mba vhunaa ga si bunin nde nzuai. Ne khaŋ muuŋgi, nde thɨga havhargi fhuvara. Gu vhɨra khueŋ vuzvugi, nde tuituigip mba buni kaŋgirga. Nde fhum, nde za fhura wari wo fhavi ndi nɨɨŋgim, nta fhura tɨvi mbatɨgir ŋaara gumgir khɨni kav, nde fhura ferferap, nde vhɨra guigira khaŋ tɨgap tɨvi mbatɨgi guarira muuŋgi. Nde ntigem, wari wo fhavi ndiv tɨvir vhuuin nɨɨŋgip, nde Fhe Bakɨmen gumgi gu mbigi kɨv, nde tɨvi ŋgaravra Fhe Bakɨme nɨman kɨri.
19 Falo isso em termos humanos por causa das suas limitações humanas. Assim como vocês ofereceram os membros dos seus corpos em escravidão à impureza e à maldade que leva à maldade, ofereçam-nos agora em escravidão à justiça que leva à santidade.
20 Nde fhum fhura tɨvi mbatɨgir ŋaara gumgir khɨni kav, nde fhura tɨvir vhuuin ŋaara gumgir khɨni kegi fhuvara.
20 Quando vocês eram escravos do pecado, estavam livres da justiça.
21 Nde fhum mba khesharigi tɨvi ga mbuav, nde nta nzuav thagɨna bigɨna vhuuŋ ndigi? Nde mba fhum muuŋgi bigi, nde ntigem ntan mberi. Mba khesharigi tɨvi, nta guma vhɨzi tɨvi ma.
21 Que fruto colheram então das coisas das quais agora vocês se envergonham? O fim delas é a morte!
22 Nde ntigem maaŋ muuŋgi fhuvara, Fhe Bakɨme mba tɨvi mbatɨgi bɨnan taagiap nde ndigap, nde muuŋgim, nde ana ŋaara gumgi ki. Ana vhɨra nden muuŋgirim, nde ŋgarav kɨv, nde maaŋ muuŋv zazera mbara muuŋgiap ki bɨɨŋbɨɨŋ ndigirga.
22 Mas agora que vocês foram libertados do pecado e se tornaram escravos de Deus, o fruto que colhem leva à santidade, e o seu fim é a vida eterna.
23 Tɨvi mbatɨgi, nta vhezar wari won ŋaara gumgi ga ndɨɨi. Mba vhez khare, vhɨzi. Fhe Bakɨme, ana fhura kha bigɨnan nza nɨɨŋgi. Mba bigɨn khare, zazera mbara muuŋgiap ki bɨɨŋbɨɨŋ. Mba bɨɨŋbɨɨŋ nza wo Bakɨme Zisas Krais muuŋgi ŋaara panan ana ndigi.
23 Pois o salário do pecado é a morte, mas o dom gratuito de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.